Глава 4
26 февраля 2014 г., 11:26
Барон Грей, сидя в своем кабинете, предавался мечтам. Он уже просчитал, куда потратит деньги Вольтури. Так же он обдумал новую авантюру – барон решил вложить оставшиеся средства в весьма сомнительное предприятие. Его давний приятель – маркиз Сомерс, предложил поддержать компанию Уэст-Инд. В случае победы этой компании, прибыль будет баснословной, что не могло не радовать барона. Он уже решил, что продаст старый дом и купит более величественный, полагающийся ему по статусу. Его брат не любил вычурности и показного богатства, а вот Джозеф наоборот. Ему хотелось жить в роскоши, чтобы его принимали в самых изысканных салонах Англии. А для этого было просто необходимо иметь достаточно денег.
Тяжелый стук в двери разносится по старому дому, отрывая Джозефа от раздумий. Он слышит, как Мартин открывает дверь и удивленно восклицает, что ему совсем не свойственно. Барон спешит посмотреть, в чем дело. На пороге он видит герцога Сент-Ивза с племянницей на руках. Мужчина быстро врывается внутрь, оглядывая помещение.
- Где ее комната? - тревожно спрашивает герцог у слуги.
- Скорее пройдемте. - Ведет его Мартин сквозь темные коридоры.
Они поднимаются на второй этаж и, открывая дверь покоев девушки, проходят внутрь. Джозеф спешит за ними следом, постепенно начиная злиться. Мужчина осторожно укладывает несчастную на кровать, прижимая кусочек ткани к ее ране, пытаясь хоть как-то остановить кровотечение. Дворецкий быстро раздает указание слугам, и уже через несколько минут в комнате появляется горничная с кувшином воды и чистыми тряпками. Девушка начинает суетиться около юной мисс, стараясь обработать рану и остановить кровотечение. Герцог отходит от кровати, чтобы не мешать и натыкается на Джозефа.
- Ваша светлость, - учтиво приветствует барон гостя, на что тот лишь кивает головой. - Что случилось?
- Мисс Грей упала с лошади и сильно ударилась головой. - Не отрывая взгляда от девушки, произносит герцог. - Теперь она без сознания, врач уже должен скоро прибыть сюда.
Хозяин дома внимательно осматривает обоих. По подушке уже растекается кровь, а мужчина, на которого он оставил сегодняшним вечером племянницу, стоит у края кровати, неустанно глядя на раненную. Сейчас Джозеф замечает багровое пятно на светлой ткани дорогого одеяния. На мрачном лице читается сосредоточенность и тревога, что заставляет мужчину волноваться о том, не отменит ли он свадьбу, и гневно зыркнув на племянницу, подходит ближе.
- Несносная девчонка! – шипит он. - Что еще вздумала учудить, чтобы опозорить меня? Ничего, ты еще своего получишь!
- Вы не сделаете ничего ровным счетом, - произносит ледяным голосом Вольтури, - Что могло бы ухудшить ее состояние.
Барон испугано поднимает глаза и смотрит на герцога. Взгляд мужчины полыхает яростным огнем, в данный момент он начинает верить в слухи о жестокости Грея. Другой бы на его месте бросился бы переживать о здоровье родственницы, а этот только и причитает о том, что девушка унизила его. Словно она была повинна во всех его проблемах и долгах. Герцогу стало жалко бедняжку.
- Вы поняли меня? – сурово спрашивает он.
- Да, ваша светлость, - заикаясь, отвечает Джозеф.
Мужчина снова переводит взгляд на лежащую девушку, а барон украдкой смахивает выступивший пот на лбу. Не стоило ему при герцоге проявлять свое отношение к Сульпиции, как бы он в итоге не передумал платить деньги, думал Джозеф. От размышлений его отвлек шум на лестнице. Через мгновение в дверь комнаты вошел мужчина лет сорока пяти с саквояжем в руках. Его каштановые волосы были аккуратно зачесаны назад, открывая лоб. В карих глазах не было того презрения и недовольства, какое барон встречал у местных лекарей.
- Майкл! - воскликнул герцог, подходя к мужчине. – Как я рад, что ты смог быстро приехать.
- Я как раз закончил осмотр, - начал доктор, – Когда ваш слуга пришел ко мне. Где девушка?
Герцог молча указал на кровать, и доктор сразу же прошел к пациентке. Аккуратно приподняв голову, он стал осматривать и прощупывать ее.
- Выйдите все отсюда, - произнес он после беглого осмотра.
Все стали покидать комнату, последним был герцог, взглянув на Сульпицию, мужчина с тяжелым сердцем вышел и прикрыл за собой дверь. Минуты потекли мучительно медленно, Аро мерил шагами площадку перед комнатой девушки, барон же сидел в глубоком кресле и исподлобья наблюдал за мужчиной.
- Успокойтесь, ваша светлость! – произнес он, складывая руки на груди. – Ничего с ней не случится. Она - крепкий орешек.
Герцог недовольно взглянул на Джозефа и произнес, чеканя каждое слово:
- Не советую вам, отзываться о ней непотребным образом. Иначе, можете забыть о тех деньгах, которые я вам обещал.
Вольтури буравил мужчину взглядом, заставляя того осознать всю угрозу. Барон судорожно сглотнул от услышанного и отвернулся. Дверь комнаты открылась, и из нее вышел доктор.
- Состояние пациентки стабильное. Рана небольшая, но голова у нее поболит несколько дней. Я оставил на столике настойку опия, горничная будет давать ей два раза на дню. В течение нескольких дней ей нужен постельный режим и покой. Я загляну ее осмотреть через два дня.
Барону явно это не понравилось, но он не подал виду, а только кивнул доктору головой.
- Майкл! – обратился к нему Аро. – Подожди меня у экипажа.
Доктор поклонился и, распрощавшись с господами, ушел на улицу. Герцог, не спеша, подошел к Джозефу и тихо сказал:
- Надеюсь, вы услышали меня и не совершите опрометчивого поступка. Всего хорошо, Грей.
Развернувшись на каблуках, мужчина удалился из коридора. Ему очень не понравилось поведение Джозефа, и что-то ему подсказывало, что доктор может ему многое рассказать. Подойдя к экипажу, Вольтури жестом предложил доктору садиться внутрь и залез следом. Приказав кучеру трогать, он уселся поудобнее и внимательно посмотрел на собеседника.
- Я осмотрел девушку, - начал доктор. – Могу сказать, что ее периодически избивали. Некоторые раны уже давнишние, но есть и свежие, недельной давности.
Аро судорожно сжал руку в кулак. У него никак не укладывалось в голове, как можно поднять руку на такое хрупкое создание, да вообще на любую женщину?! Это очень низко и подло и совсем не делает чести барону Грею. В молчании они доехали до места работы доктора и распрощались. Всю дорогу до дома Вольтури обдумывал, как бы ему извиниться перед мисс Грей, за то, что допустил случиться беде.
***
Дни тянулись за днями мучительно долго. Голова все еще немного кружилась, особенно от резких движений, но улучшения были заметны. Из головы почему-то не выходил тот разговор с герцогом в парке, его обещание о том, что он все исправит, забота, которую он проявил к ней. И, конечно, от внимательного взора девичьих глаз не мог ускользнуть тот факт, что дядя заметно изменился, стал более вежлив, хотя, скорее молчалив, и более не угрожал наказанием, даже после этого несчастного случая. Она прекрасно понимала, что герцог приложил к этому свои старания, за что была благодарна. Кажется, сердце потихоньку стало оттаивать по отношению к этому мужчине, он все больше напоминал ей отца, у которого она могла найти защиту. В любом случае свадьбы не избежать, а значит нужно привыкать к нему, возможно, ища какие-то достоинства и качества, присущие истинному джентльмену. На губах засверкала улыбка, когда в памяти возник образ герцога, и щеки предательски налились румянцем при воспоминании о тепле его руки. Даже сейчас она чувствует это прикосновение.
- В дверь тихонько постучали, и на пороге появился Мартин.
- Что-то случилось? - поинтересовалась госпожа, на что дворецкий довольно улыбнулся.
- Вам письмо от герцога. - Хотя Мартин знал, что мисс Грей не желает этого союза, он понимал, что это единственный, на сегодняшний день, способ избавиться от тирании дяди. К тому же, слуга не мог не заметить расположенности герцога к его госпоже, а значит в ее жизни еще возможно счастье. Он поднес записку девушке и поспешил удалиться, оставив ее одну наедине с волнением.
Пальцы немножко дрожали, и, прикусив нижнюю губу, она осторожно раскрывает листок.
«Дорогая мисс Грей!
Надеюсь, ваше самочувствие улучшилось, и вы пребываете в хорошем расположении духа. Прошу извинить за ту невнимательность, что была проявлена мной на недавней прогулке и послужила причиной вашего ранения. Не хотел вас тревожить, поэтому пишу письмо. Говорят, на следующей неделе графиня Барлоу вновь устраивает званный вечер, и, конечно, я был бы счастлив увидеть на нем вас. Надеюсь, что к тому времени ваше здоровье окончательно поправится, и у нас появится возможность вновь увидеться.
С моим глубочайшим уважением, Аро Вольтури»
Невольно уголки губ приподнялись в улыбке, а сердце трепетало от легкого волнения. Глаза вновь пробежались по строкам письма. Он чувствует свою вину, это немного льстило ей, но девушка прекрасно понимала, что все это нелепые домыслы, и нет причины корить себя за этот инцидент. Почему-то ей хотелось заверить герцога в том, что нет вины на нем, и только по ее неосмотрительности произошел несчастный случай. Внимание с его стороны стало приятным для молодой особы, она стала открывать в нем другие качества помимо гордости и холодности. И больше всего радовало, что именно к ней проявлены все эти действия, ведь ранее ей не приходилось получать ухаживания от знатных джентльменов. Так или иначе, свадьба все равно состоится, и наверняка в ближайшем будущем будет объявлено о помолвке. Ей даже страшно было представить, какого рода слухи поползут о них. Но герцог не спешил, это было видно, возможно он хочет таким образом исправить свою ошибку, как и обещал, а может просто решил подождать, так как сомнение закралось в его сердце. Странно, но от этих раздумий стало неприятно, хотя ранее замужество пугало ее. В любом случае будущее этой девушки в руках Сент-Ивза, и как он решит, так в итоге и случится. Было немного обидно осознавать свою беспомощность и зависимость от чьих-то планов, но однако же перспектива стать герцогиней Сент-Ивз уже не была такой страшной. Снова пробежавшись взглядом по изящно выведенным строкам письма, девушка задумчиво улыбнулась и подняла глаза на хмурое небо, которое предвещало скорейший дождь.
Прошла неделя, и местное общество, которое с нетерпением ожидало предстоящего бала, собралось в доме графини Барлоу. Юная леди заметно нервничала, поднимаясь по лестнице богато украшенного особняка. Она совершенно не хотела стать снова объектом сплетен, поэтому для себя решила держаться весь вечер в тени. Если Вольтури захочет ее увидеть, то найдет в шумном зале. Она стояла в душном помещении, слегка обмахивая себя веером, и смотрела сквозь толпу. Она словно искала кого-то глазами, но никак не могла найти. Всю неделю он не приходил к ней, только одна единственная записка и букет нежных лилий, присланных им вчера - все, что напоминало ей о нем. В порыве какой-то наивности она прикрепила один из цветков лилии себе в прическу, в знак благодарности ему. Мысли ее витали далеко отсюда, поэтому девушка не заметила направленных на нее косых взглядов сплетниц. Ведь происшествие в парке так и не было забыто…
Снова знакомое место. Буквально недавно он был здесь на приеме, каких-то пару недель назад, и не пожалел, что явился сюда в тот вечер. Улыбнувшись своим воспоминаниям, герцог вошел в залу, пышно украшенную различными цветами. Музыка в момент затихла, и общество, что собралось сегодня в этом доме, почтенно склоняли голову пред знатным господином. Пройдя сквозь зал и одарив присутствующих ответным поклоном, мужчина искал кого-то глазами. Веселая мелодия вновь разнеслась по дому, и приглашенные гости принялись танцевать. Он бродил из одной стороны в другую, на лице читалось сомнение и сосредоточенность, так что никто из присутствующих дам не смел нарушать его единство, лишь искоса поглядывая и перешептываясь друг с другом, по всей видимости, о недавней молве, что как ветер разнеслась по округе. Это немного раздражало герцога, но та заинтересованность, с которой наблюдали за ним окружающие, а то представление, какими будут их взгляды с появлением виновницей местных слухов. Мисс Грей. Прошло уже около часа с его приезда, а ее он так и не нашел. Досада проскользнула в темных глазах, но посчитав, что девушке до сих пор нездоровится, решил просто отстранено наблюдать за происходящим весельем.
- Дорогой, Аро! Ты снова решили украсить вечер местного общества своим присутствием? - с наигранно-шутовсокой усмешкой приветствует его старый друг.
- Карлайл! - радостно отвечает герцог, ведь он действительно был рад подобной встрече. Склонив пред друг другом головы, они приятно улыбнулись. Хоть вечер не пройдет сегодня даром, а в приятной компании.
- Я рад видеть тебя. Ты послужишь моим спасением от скуки сегодняшним вечером.
- Я вижу, ты грустишь. Но от чего же? Не потому ли, что на сегодняшнем балу нет той милой барышни? - светловолосый мужчина, посмеиваясь, взглянул на друга, поняв, что подловил своего обманчиво спокойного приятеля, и тот в ответ лишь улыбнулся такой проницательности.
- Неужели вся молва, что ходит между местными сплетницами правда? Я бы подумал, что это просто слухи, но зная, как недавно ты интересовался у меня про юную леди, решил, что в своей сути эти разговоры несут в себе правду.
Герцог спокойно и с какой-то холодностью окинул взглядом здешних персон, на секунду задержавшись на дамах, что являлись инициаторами всех разговоров о нем. Недовольно нахмурился, но тут же улыбнулся, оборачиваясь к приятелю.
- Возможно, в скором будущем я распрощаюсь со своим статусом холостяка.
Граф удивленно взглянул на друга, осознав смысл этих слов и то, что местные слухи действительно правдивы.
- А где твоя супруга? - поспешил сменить тему разговора герцог, дабы избежать ненужных сейчас расспросов.
- Так вот же она! - воскликнул граф, указывая на миловидную девушку, которая вела непринужденную беседу с одной пожилой леди. - Эсми, дорогая!
Девушка подняла взгляд на супруга и, мило улыбнувшись, закончила беседу.
- Мое почтение! - склонил голову герцог пред подошедшей к ним даме.
- Ваша светлость! - учтиво ответила на приветствие и слегка поклонилась.
- Вы как всегда прекрасно выглядите. - Сделал комплимент мужчина, на что получил лучезарную улыбку.
- Кстати, скоро к нам приедет Эдвард. Он был ранен на дуэли, заступался за честь дамы, - спокойно сказал Карлайл. – Чтобы замять инцидент, начальство отправило его в досрочный отпуск. В этом он весь, слишком благородный и чувственный, ранимая натура.
- Надеюсь, травма не серьезная? - озабоченно поинтересовался герцог. Он прекрасно помнил младшего Каллена, последний раз его видел лет пять назад, пока тот не пошел на службу в армию и, конечно, тоже желал с ним повидаться.
- Нет, все обошлось, слава Богу.
- Я рад. Нам обязательно нужно встретиться. Приглашаю вас к себе на обед, скажем, в следующий четверг. Я неприменно должен увидеть твоего брата. - Оживленно говорил мужчина. - Интересно, каким стал тот вечно влюбленный юноша?
- Теперь уже и не узнать, - смеялся граф.
Герцог кинул небрежный взгляд на толпу, и ему показалось, что в ней промелькнул знакомый силуэт. Взгляд стал более сосредоточенным, скользил по залу, осматривая каждую деталь. Граф говорил еще что-то, но мужчина уже не вслушивался в его слова, пристально наблюдая за лицами вокруг. Среди напыщенных красоток и сопровождающих их кавалеров, он смог разглядеть ту самую, что стала причиной его приезда на это празднество. Как всегда скромна внешним видом, хотела остаться незаметной для других, и пока оно так и было.
- Аро, ты слышишь меня? - окликнул его Карлайл, который вот уже несколько минут оживленно что-то рассказывал старому другу.
- Простите, я должен вас покинуть ненадолго, - кивает головой, - Надеюсь на скорейшую встречу с вами у меня дома.
И он поспешно удаляется от своей компании, провожаемый изумленным и любопытным взором друзей. Мужчина бродит по залу, ища глазами девушку, что, как казалось, еще минуту назад стояла на этом месте, а теперь исчезла. От пристального взгляда герцога не ускользала и малейшая деталь, и кажется, он навечно запомнил каждый наряд на присутствующих дамах, всё до мельчайших подробностей. Взор темных глаз был опечален, а между черными, как смоль, бровями пролегла морщинка. Последний взгляд на зал, и вот она. Спешит укрыться на балконе. Он следует за ней, не придавая значения любопытству, с которым провожают его главные сплетницы этого вечера. Выходит вслед за девушкой, которая смотрела вдаль на мрачный горизонт, положив хрупкие ладони на белоснежные перила. Легкий ветер развевал шелковые ленты на довольно скромном наряде, донося легкий аромат бергамота. Непослушный локон, выбившийся из прически, нежно щекочет шейку девушки, заставляя ее поднять руку и заправить локон за ушко. Этот жест был настолько невинный, но отчего-то мужчина вновь почувствовал легкое волнение.
- Я рад вас видеть, мисс Грей. - Тихо произнес герцог, подходя ближе. Особа обернулась, и оба приветственно склонили головы. - Как ваше самочувствие?
В голосе отражалась искренняя обеспокоенность, чего девушка не могла не подметить и не смогла сдержать улыбки.
- Намного лучше. - Коротко ответила она, не сумев подобрать нужные слова.
- Надеюсь, вам никто не докучал все это время, и вы могли провести эти дни в спокойной обстановке.
Девушка понимала, о чем идет речь. Дядюшка ее удивил в этот раз. Ни одного замечания, намека, наказания, даже тяжелого взгляда. Бывало, он иногда спрашивал о ее самочувствии, что было ему совершенно не свойственно, ведь Джозеф привык думать только о себе и, в последнее время, о своих долгах. Хотелось отблагодарить герцога, ведь именно с его подачи начались такие изменения, но что сказать, она не знала, так как откровенно никто не говорил о вмешательстве этого господина. Мисс Грей лишь кивнула в ответ и мило улыбнулась, чем зажгла огонек в глубоких темных глазах.
- Я уж подумал, что вы не появитесь этим вечером, и хотел скорейшим образом покинуть сие место, но раз вы здесь...
Девушка обернулась и взглянула на мужчину, на лице которого читалась решимость. Ей было приятно подобное внимание с его стороны, и то, что только лишь она является причиной пребывания герцога в этом доме. Мужчина сделал шаг, сократив между ними расстояние, но не приближался слишком близко, дабы не смущать молодую особу и не добавлять к нынешним темам для разговора еще один.
- Со всей присущей мне прямотой я хотел бы заявить, что был бы рад провести этот вечер подле вас.
Нежные девичьи щечки зарумянились, но в лунном свете это вряд ли было видно. Она поспешила отвести глаза, дабы не выдать своего смущения, но все и так было очевидно. Опустила голову и судорожно перебирала светлую ленту на платье, раздумывая, что ему ответить.
- Наверное, про нас уже ходят слухи, особенно после недавнего инцидента. - Понимала, что говорила чепуху, что сейчас не место этим словам, и от этого еще больше покраснела.
- Это я во всем виновен. Было неосмотрительно с моей стороны приглашать вас на прогулку в вечернее время, когда все местные бездельницы собираются в парке и...
- Нет, здесь нет вашей вины. - Перебила его собеседница. - Рано или поздно все равно бы все стало известно. А в моем ранении виновата я сама, не удержалась на своем коне. - Вновь опустила глаза, осматривая ленточку. - Так глупо получилось, я ведь уже давно не ездила верхом.
- Вы прекрасная наездница. Мне так и не удалось угнаться за вами. - Мужчина успокаивающе взглянул на смущенную даму, которая нравилась ему все больше, подкупала своей непосредственностью, детским стеснением и приятной улыбкой, которой она все чаще стала одаривать его. Такая благосклонность несомненно радовала герцога, и он чувствовал, что скоро завоюет ее сердце окончательно.
- Вы не подарите мне танец, мисс Грей?
Девушка посмотрела на своего кавалера и, кажется, утонула в его глубоком, проникновенном взоре, затем кинула взгляд на дверь и глубоко вздохнула, мысленно смиряясь с участью быть главной новостью сегодняшнего бала. Кивнув в ответ, юная леди направилась обратно в залу в сопровождении герцога.
Играла спокойная мелодичная музыка, пары уже выстроились в танце, и двое последовали их примеру. Все взгляды неустанно были направленны только на них, чем вызывали еще большее смятение девушки, и заметив это, мужчина сжал ее руку чуть сильнее, в заверении того, что волноваться не стоит. Дама улыбнулась в ответ на этот жест и постаралась не обращать внимания на любопытные взоры, а просто насладиться танцем.
В каждом движении прослеживалась грация, свойственная юности. Молодые дамы в сопровождении почтенных кавалеров спокойно скользили по залу, плавно перебирая ножками. Слышались лишь тонкие звуки скрипки под мерное шуршание платьев. От прикосновения ладони к тонким пальчикам приятно покалывало. Снова это тепло руки вызвало румянец на пухлых щечках. Довольная улыбка расплылась на мужском лице, и эту взаимность не могли не заметить окружающие. Некоторые дамы тут же стали перешептываться, остальные окидывали завидующим взором пару, но это уже не так волновало юную особу, как прежде.
Музыка затихла, и, сделав реверанс, все разошлись по залу. Герцог сопровождал мисс Грей, вызывая у окружающих бурю бушующих эмоций. Девушка иногда краснела от такого внимания к ее скромной персоне, но спокойствие кавалера отчасти передавалось и ей, и поняв, как глупо все это, она улыбнулась. Пройдя вокруг зала, они вновь встретились с графом Калленом и его супругой.
- Мисс Грей, мое почтение, - приветствует Карлайл даму герцога, на что та в ответ склоняет голову. Мужчина переводит взгляд на друга и хитро улыбается, на что тот лишь прищуривает глаза, поняв безмолвную усмешку графа.
- Как вам сегодняшний вечер? - спрашивает графиня у юной особы, одаривая искренней улыбкой, что была довольно редка среди местных кокеток.
- Все просто прекрасно. Я рада, что удалось выбраться сегодня.
- Как ваше самочувствие? - задал вопрос Карлайл, чем вызвал неприятное смущение у девушки. Наверное, всему Лондону уже известно об этом инциденте. Заметив ее огорченный вид, граф спешит извиниться. - Прошу прощения, я не хотел вас печалить.
- Нет, нет. Все в порядке. Я уже лучше себя чувствую. - Поспешила успокоить его мисс Грей.
- Не хотите ли выйти на свежий воздух? Составите мне компанию. - Весело произнесла графиня и подхватила девушку под руку. Герцог проводил ее взглядом. Он был спокоен, ведь графиня Каллен была не из тех, кто разносит молву, наоборот, она была очень чуткой и заботливой к окружающим, особенно к столь юным, пытаясь выплеснуть всю накопившуюся материнскую любовь, ведь своих детей она иметь не могла.
- Местные леди так и ищут повода для новых сплетен. Иногда кажется, что скоро вы загоритесь от этих пылающих глаз. - Шутила женщина, ведя к выходу мисс Грей, и та тяжело вздохнула. - Не стоит переживать из-за таких мелочей. Поверьте, уже скоро об этом забудут, и новой темой для разговоров станет нелепый наряд графини Барлоу.
Дамы перекинулись взглядами и весело засмеялись. Супруга графа Каллена была приятной женщиной, в которой не было ни капли надменности, что была присуща большинству женского общества. Напротив, она располагала к себе, и юная мисс взрастила в себе надежду подружиться с ней. Они так и прогуливались на свежем воздухе, задорно смеясь, подшучивая над некоторыми особами этого вечера. Стало намного спокойней и легче переносить все эти тяжелые взгляды на себе, за что юная дама была благодарна графине Каллен.
Герцог все это время наблюдал за ними украдкой, сквозь огромное витражное окно. Он не смел отвлекать ее от милой беседы, отмечая, что впервые видит ее такой радостной и веселой, и эта перемена настроения ему определенно нравилась. Подруги вернулись обратно, и какой-то франт осмелился пригласить даму герцога на танец, на что получил положительный ответ. Мужчина внимательно наблюдал за юной леди издалека, ловил глазами каждое движение полное грации и легкости. Она словно парила в этом танце, уже позабыв о местных толках, просто наслаждалась музыкой. Прощальный реверанс, и девушка уходит вглубь толпы, скрываясь от взгляда герцога, и тот спешит за ней, не желая вот так прощаться.
- Вы уже уходите? - послышался мягкий бархатистый тембр за спиной, на что мисс Грей оборачивается и смущенно улыбается. - Позвольте пригласить вас на последний танец. Прошу.
Последнее слово будто послужило стимулом для согласия, и они вновь направились к центру. Это был вальс. Тот самый танец, что впервые им пришлось танцевать друг с другом. Это было каких-то несколько недель назад, а кажется, что целая вечность пронеслась. Вечность, наполненная событиями, которые навсегда изменят жизнь обоих. Мужчина подхватывает свою даму и кружит по залу, неотрывно глядя в ее лазурные глаза, поражаясь их чистоте. Они снова близко, так близко, что чувствуется неровное дыхание друг друга, то ли от движений танца, то ли от волнения. Хрупкая рука на мужском плече казалась совсем невесомой, от чего вторую он боялся сжать сильнее, дабы не повредить или причинить неудобства своей даме. Аромат ее духов был настолько приятным, что заставлял делать глубокие вдохи все снова и снова. Она волнуется, это снова чувствуется и заставляет герцога улыбнуться. Последний круг, и музыка замолкает. Он провожает свою даму до выхода, где ее ждет карета и, сделав прощальный поклон, подает руку, помогая сесть.
- Надеюсь, сегодняшний вечер был для вас так же приятен, как и для меня.
Девушка кидает взгляд на своего кавалера и, улыбнувшись, коротко кивает. Повозка уносится вдаль, оставляя герцога одного, после чего он незамедлительно отправляется домой.