ID работы: 1704672

Ночь в тоскливом октябре

Джен
Перевод
G
Заморожен
3
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
11 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

2 октября

Настройки текста
Прошлой ночью нам пришлось хорошенько пройтись. На старом фермерском поле — давнем месте убийства — мы обзавелись корнем мандрагоры. Джек завернул его в шелковую тряпицу и унес к себе. Я слышал, как он беззлобно подшучивал над демоном в Круге. У Джека был длиннющий список ингредиентов, и все они должны были следовать строго по порядку. Подкравшись на мягких кошачьих лапках, сквозь окно за нами подглядывала серая кошка Молочка. Вообще, я не то чтобы очень люблю котов. То есть гонять их время от времени не помешало бы, однако в целом мне все равно. Но Молочка принадлежит Сумасшедшей Джил, что живет за холмом неподалеку от города. Ох, не иначе как шпионит. Я зарычал — пусть знает, что попалась! — Рановато для караула, мой верный Нюхач, — зашипела она. — Видно, в самый раз для слежки, — парировал я. — Тяжба у всех своя. — И не говори. — Что ж, началось. — И впрямь. — Все идет как надо? — Сейчас — да. А у вас? — Тоже. Полагаю, пока что легче всего просто взять и спросить. — Но кошки уж больно хитрые, — добавил я. Она вскинула голову, подняла лапу и стала изучающе ее рассматривать. — Без сомнения, есть особое удовольствие в том, чтобы действовать втихую. — Для кошек, — ответил я. — Ну и, конечно, узнаешь много всего интересного. — Например..? — Думаю, я здесь не первая гостья за сегодня. Мой предшественник изрядно наследил. Знал ли ты об этом, храбрый сторож? — Нет, — ответил я, — и кто же это? — Темный Вихрь, филин Морриса и Маккаба. Я видела, как он пролетал здесь на рассвете, а потом нашла перо на вашем заднем дворе. Его, кстати, подбросили специально, чтобы насолить вам: на пере было проклятие мумии. — И почему же ты рассказываешь мне об этом? — Я ведь кошка, загадка природы. Люблю делать необъяснимые вещи. А еще мне хочется помочь тебе. Перышко я прихвачу с собой и незаметно подброшу его в кустарник под их окном. — Прошлой ночью я рыскал по окрестностям и был у вашего дома. Видел Шипелия, черного змея, что живет за пазухой у чокнутого монаха Растова. Он все терся у вашей двери, обронил там пару чешуек. — Ох, и с чего бы тебе вдруг сообщать об этом мне? — Плачу той же монетой. — Это было безвозмездно. — Хорошо. Но только между нами. — Ты странный пес, Нюхач. — А ты странная кошка, Молочка. — Тогда, полагаю, все идет своим чередом. И она растворилась меж теней. Все и впрямь шло своим чередом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.