ID работы: 1705384

Никаких сантиментов!

Гет
PG-13
Завершён
1549
автор
Poly Righton бета
Размер:
213 страниц, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1549 Нравится 917 Отзывы 533 В сборник Скачать

6. Утренний кофе.

Настройки текста
[утро вторника 1–ой недели]       Молли проснулась ровно в 6:00, безо всякого будильника, просто по привычке.       Одним из несомненных плюсов, за который её очень ценили окружающие, была удивительная пунктуальность. На часы она почти никогда не смотрела: в этом не было необходимости. У неё внутри словно двигались собственные стрелки, отмеряя время с поразительной точностью. Именно поэтому Молли очень редко опаздывала и могла достаточно верно рассчитать, сколько времени ей понадобится, чтобы добраться до того или иного места. Даже на встречи с Бетти она всегда приходила вовремя, хотя прекрасно знала, что подруга непременно опоздает на 15–20 минут.       Другой бы гордился таким полезным свойством, но только не Молли Хупер. Она так сильно и давно с этим свыклась, что уже воспринимала как нечто само собой разумеющееся. Она вообще не замечала многих своих достоинств, а те, что замечала, за достоинства не считала. В детстве её мало хвалили — больше критиковали и читали нотации, поэтому мало-помалу она привыкла думать о себе как о серой посредственности без каких-либо особых талантов.       Однажды внушив себе, что обладает отнюдь не блестящим умом, Молли решила, что станет брать жизненные препятствия терпением, усидчивостью и трудолюбием, и в этих качествах практически достигла совершенства. Она была не из тех, кто схватывал всё на лету, но благодаря упорным ежедневным занятиям рано или поздно всегда добивалась понимания того, что в данный момент ей было нужно или интересно.       Именно поэтому она была на хорошем счету у начальства. Но столь лестное мнение о ней частенько оборачивалось сверхурочными, просьбами выйти подменить кого-нибудь в праздники и просто «неприятными» (как их сама называла Молли) случаями, за которые мало кто вообще хотел браться. Конечно, работу в морге, наверное, ни у кого не повернётся язык назвать приятной, но среди трупов, которые поступали к ней на вскрытие, бывало, попадались такие, что даже она — казалось бы, повидавшая всякое за столько лет практики — иногда не могла уснуть две ночи подряд.       В эту ночь, впрочем, несмотря на отсутствие «неприятных» трупов, она тоже спала отвратительно. Сначала долго прокручивала в уме вчерашние события, затем пыталась отогнать назойливые мысли совсем иного — куда более романтического — направления и уже перед самым рассветом стала размышлять о том, каким будет завтрашний день и с чего начать восстановление её маленького мира.       В итоге проспала не больше часа и проснулась совершенно разбитая и подавленная.       Спустив ноги с кровати, Молли несколько минут просто сидела, устремив тоскливый взгляд в пол. Вставать и смотреть на своё отражение в большом зеркале платяного шкафа не хотелось совершенно. Она и так прекрасно знала, что там увидит: грустную, усталую женщину с бледным некрасивым лицом и тёмными кругами под глазами.       Конечно, можно было бы попытаться исправить это с помощью косметики, но, в отличие от Бетти, которая владела приёмами макияжа воистину виртуозно, Молли таким умением похвастать не могла.       Впрочем, она никогда всерьёз им и не интересовалась.       …Может, теперь есть повод начать?       Тряхнув головой, чтобы хоть немного отогнать печальные мысли, Молли заставила себя встать и всё-таки подойти к зеркалу. Просидеть весь день в спальне Джона она не собиралась, а, значит, следовало посмотреть, что ей придётся предъявить Шерлоку, когда она спустится в гостиную.       Как и ожидалось, собственное отражение Молли совсем не обрадовало. Волосы, спутанные после сна, лежали как попало и топорщились во все стороны. Тёмных кругов и мешков под глазами, к счастью, не было, но лицо выглядело таким измождённым, что если бы сейчас её увидела Бетти, она бы твёрдо заявила: «Подруга, срочно бери выходной, а лучше — отпуск!»       И хотя сама Молли искренне считала, что никакой отпуск не исправит того кошмара, который она сейчас наблюдала в зеркале, она, тем не менее, взялась за расчёску.       Пять минут спустя она уже могла оценить свой внешний вид куда более благосклонно. Борьба с причёской пошла ей на пользу ещё и потому, что помогла окончательно проснуться, и теперь лицо выглядело немного свежее.       «Ладно, — вздохнула она, натягивая свои серо-зелёные бесформенные брюки. — Что есть, то есть. Если я ещё просижу здесь хотя бы минуту, то точно опоздаю на работу».       Взяв полотенце и зубную щётку (поставить которую в стакан рядом со щёткой Шерлока она так и не решилась), Молли на всякий случай заперла дверь спальни и уныло побрела вниз по лестнице, не ожидая от утра ничего хорошего.       Первым, что она увидела, оказавшись в гостиной, был сам Шерлок, мирно спящий на софе. И поскольку она совершенно не расчитывала увидеть его здесь, свято уверенная, что в такую рань он точно находится у себя в спальне, она замерла на пороге, от неожиданности едва не выронив банные принадлежности.       «И что теперь?» — почти с ужасом подумала она, не зная, как проскользнуть мимо, чтобы его не разбудить.       В этот миг Шерлок вдруг глубоко вздохнул, зябко передёрнул плечами и повернулся на бок, прижав ноги к животу.       Не сводя с него глаз, смутно понимая, что делает, Молли положила на тумбочку щётку и полотенце, сдёрнула со спинки кресла у двери тот самый потрёпанный плед, которым всего несколько часов назад укрывалась сама, а затем подошла к софе и бережно накрыла им спящего детектива.       К счастью, он не проснулся, и это дало ей возможность постоять рядом ещё полминуты, вглядываясь в его лицо.       Поразительно, насколько оно сейчас казалось юным и безмятежным. В нём было что-то неуловимо мальчишеское, по-детски беззащитное, и Молли вдруг поняла, что она — наверное, единственный человек, которому выпал шанс видеть Шерлока Холмса таким.       Ей вдруг отчаянно захотелось присесть с ним рядом, взять его за руку и сидеть так — тихо и неподвижно — охраняя его сон. Но, естественно, ничего подобного она не сделала. Вместо этого Молли на цыпочках прокралась в ванную и отрегулировала краны так, чтобы получить наименее шумную струю.       Этим утром она завершила банные процедуры как никогда быстро, быть может, потому, что не решилась сушить волосы феном.       Выйдя из ванной и прислушавшись к своим «внутренним часам», она поняла, что время ещё есть — и не только на то, чтобы собраться и привести себя в порядок, но и чтобы приготовить завтрак. Или хотя бы сварить пристойный кофе: себе — без сахара, со сливками, ему — наоборот без сливок, с двумя ложками сахара.       Бесшумно прокравшись на кухню, Молли осторожно прикрыла за собой дверь и, стараясь не задеть «химическую лабораторию», разместившуюся на обеденном столе, быстро осмотрела ящики. Очень скоро в одном из них нашлись кружки, а в другом — банка с молотым кофе и турка. В холодильнике обнаружилась початая упаковка сливок, срок годности которых как раз подходил к концу. Рядом лежали в плотно закрытом пластиковом пакете те самые лёгкие, о которых её вчера предупреждал Шерлок.       Молли окинула их быстрым, почти профессиональным взглядом, пожала плечами и, достав сливки, закрыла дверцу.       Несколько лет работы в морге при госпитале Св. Варфоломея научили её спокойно смотреть на подобные вещи и избавили от некоторых предрассудков, свойственных всем прочим людям. Конечно, в собственном холодильнике она бы никогда не стала хранить человеческие органы, но ведь она сейчас и не у себя. Не стоит лезть со своим уставом в чужой монастырь.       Поправив на голове полотенце, Молли принялась колдовать над туркой, не забывая время от времени сверяться со своими «внутренними часами». Завтрак завтраком, новый мир новым миром, а на работу опаздывать она не собиралась.       Когда она разливала готовый кофе по кружкам, дверь легонько скрипнула, и в кухню вошёл взъерошенный, хмурый после сна Шерлок.       Почему-то его появление всегда заставало Молли врасплох, и этот раз, увы, не стал исключением. Вздрогнув от неожиданности и едва не пролив содержимое турки на пол, она поспешно отвела взгляд и пролепетала, изо всех сил стараясь, чтобы голос звучал как можно естественней:       – Доброе утро.       – Доброе, — кивнул он, усаживаясь за стол. — Кофе?       – Да, вот, пожалуйста, — мысленно ругая себя за этот проклятый заискивающий тон, ответила она и поставила перед ним кружку с тёмным ароматным напитком.       Шерлок сделал хороший глоток и на миг прикрыл глаза, явно наслаждаясь вкусом.       Он даже представить не мог какую бурю восторга этот крохотный нюанс вызвал в душе Молли. Утро вдруг и правда сразу стало добрым, а за спиной будто выросли лёгкие, стремительные крылья.       – Сделать сэндвичи? — робко спросила она, наконец решившись поднять на него взгляд.       – Хм… можно, — кивнул он после секундной заминки. — Если найдёшь, из чего.       Молли достала из хлебницы две уже изрядно зачерствевшие булочки, кое-как распилила их пополам тупым ножом и, не найдя ничего более пристойного, сделала начинку из кетчупа и остатков ветчины. Увы, ни масла, ни какой-либо зелени в холодильнике не наблюдалось.       Поглощённая делом, она не замечала, что всё это время Шерлок внимательно наблюдал за ней, буквально сканируя взглядом с головы до пят. В его глазах не было ни единого намёка на чисто мужской интерес, но некоторое любопытство, всё же, было. И чем дольше длилось это наблюдение, тем больше разгоралось любопытство.       Когда Молли поставила перед ним тарелку с… нет, всё-таки сэндвичами это нельзя было назвать — с пародией на сэндвичи, он поднял голову и сказал, как всегда в своей твёрдой и прямой манере:       – Неважно выглядишь. Лицо слишком бледное, покрасневшие глаза, часто моргаешь. Плохо спала?       И всё. Утро сразу перестало быть добрым. Ослепительно яркое солнце за окном померкло, а невидимые крылья за спиной Молли почернели и сморщились.       Нет, он не хотел обидеть, она это знала. Он всего лишь сказал правду. Но эта правда причиняла такую невыносимую боль, что хотелось немедленно выйти из кухни, подняться в бывшую комнату Джона, запереться там и пролежать, рыдая в подушку, весь день, а лучше — вечность.       Вот только… А чего она, собственно, ожидала? Что он за одну ночь станет милым и приветливым, внезапно обнаружит у себя чувство такта и поймёт, почему такие вещи нельзя говорить вслух, особенно женщине? Разумеется, нет! Тогда почему бы просто не пропустить его слова мимо ушей и не сделать вид, что всё в порядке?       «Потому что не получится это у тебя, дорогая! — сейчас же отозвался здравый смысл ехидным голосом Бетти. — Это — один из чёртовых законов мироздания! Слова мерзавцев, которых мы любим, задевают сильнее всего».       – Молли, я задал вопрос, — с нажимом произнёс Шерлок, вырвав её из невесёлых дум.       – Да, прости, — пробормотала она, нервно пытаясь убрать со лба выбившуюся прядь. — Я задумалась.       – О чём? — в его голосе так затейливо сплелись интерес и скепсис, что Молли от удивления даже забыла обидеться.       И придумать достойную отговорку.       – О твоих последних словах, — вздохнула она, неожиданно для себя сказав правду. — Знаешь, они меня немного задели.       «Как же, немного!» — тут же съязвил здравый смысл.       Шерлок непонимающе взглянул на неё и нахмурился.       – Почему? Это же правда. Как она может задеть? — и вдруг прибавил с раздражением. — Чёрт, почему вас всех так задевает правда?!       – А тебя — нет? — устало спросила Молли.       – То есть? — Кажется, её слова выбили почву у него из-под ног. От изумления он даже забыл о кофе. — Я не понял твой вопрос. Поясни.       Молли опустилась на соседний стул, обхватила дрожащими руками кружку, сделала глоток и только тогда ответила:       – Знаешь, как-то я спросила Джона, бывают ли у вас нераскрытые дела. Он сказал, что бывают, как и у всех детективов. И, к сожалению, довольно много. Я удивилась, почему он почти не пишет о таких делах, и он ответил, что тебе это неприятно.       Она сделала паузу и вдруг, невесть откуда набравшись смелости, взглянула ему прямо в глаза.       – Шерлок, почему тебе это неприятно? У тебя ведь действительно есть нераскрытые дела. Это же правда!       На несколько минут кухня погрузилась в полную тишину. Молли даже показалось, будто она слышит, как бьются сердца их обоих. Шерлок застыл, словно каменное изваяние, забыв поставить кружку и устремив невидящий взгляд куда-то сквозь стену. Молчание, казалось, тянулось целую вечность, и она уже начала отрешённо думать о том, что непременно сегодня опоздает, как вдруг он сказал, по-прежнему задумчиво глядя вдаль:       – Извини, Молли. Мне надо подумать.       – Ничего, — кивнула она, выдавив слабую улыбку. — Мне всё равно пора на работу.       Она встала, быстро помыла кружку, турку и нож, сняла с головы полотенце и повесила его сушиться на спинку стула.       Удивительно, как легко и естественно вдруг дались ей эти мелкие бытовые дела. Несколько минут назад она, наверное, от избытка чувств обязательно бы что-нибудь расколотила или просто сделала не так. Но после разговора с Шерлоком эмоций почти не осталось, и она, чувствуя себя выжатым лимоном, делала всё автоматически, без участия разума, а потому — правильно.       Перед тем, как выйти из кухни, Молли обернулась и робко произнесла:       – Я пойду. Хорошего дня, Шерлок!       Он не ответил, погружённый в размышления, и она вышла, тихонько притворив за собой дверь.       Впереди её ждал ещё один непростой день.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.