Центр тепла на обнажённом теле
7 марта 2014 г., 11:42
***
Мэрилин вертится у зеркала, наслаждаясь своим новым нарядом.
Облегающие чёрные брюки, белая рубашка с кружевными рукавами, расписной тёмно-фиолетовый жакет и струящаяся чёрная мантия.
Подходящее одеяние для первого дня опытов с Дэвидом.
Не терпится увидеть его.
Странное чувство.
Обычно Мэрилина интересуют только сами опыты, а не те, на ком он их проводит.
***
— Шевелись, парень, Господин уже в лаборатории, — в тюремную камеру Дэвида проходит Освальд и, схватив мужчину за ворот рубашки, тащит к выходу.
Дэвид пытается освободиться из рук стража, но чувствует, что слишком слаб, поэтому пытается хотя бы огрызнуться:
— Я сам могу дойти, не надо меня тащить!
— Какой ты, оказывается, смелый! — смеётся страж. — Ещё хоть одно недовольное слово — и ты покойник. Слышал? У Господина таких как ты — море. Он не будет сожалеть о том, что один из узников умер голодной смертью… или свалился где-нибудь с лестницы… Всё понял?
Мужчина гордо отводит взгляд, ничего не говоря в ответ.
С каждой минутой Дэвид раздражает стража всё больше. После разговора с Гербертом Освальда не покидает чувство, что нахождение незнакомца в стенах замка не пройдёт бесследно. И это его пугает.
Страж открывает дверь в лабораторию Господина и проходит внутрь.
— Верховный брат Мэрилин, я привёл вам того подопытного, которого вы просили, — противным заискивающим голосом пищит Освальд.
— Оставь нас… — коротко отвечает алхимик.
— Надеть на него наручники? — осведомляется страж.
— Нет. Я с ним справлюсь. Иди уже! — грозно махает рукой Мэрилин. — Ты мешаешь моим экспериментам.
Освальд мгновенно выходит из комнаты, словно его никогда здесь и не было. Мешать Великому Мэрилину во время экспериментов — равносильно смертному греху для братьев сообщества.
— Ну вот, наконец-то мы снова одни, Дэвид… — с улыбкой на устах произносит Мэрилин.
— Вы планируете посвятить меня в свои планы? — неспешно интересуется мужчина. — Насколько я понимаю, я здесь… в целях вашего эксперимента.
— Ты знаешь… — Мэрилин хитро прищуривается. — Всё-таки, ты мне нравишься. Я уже говорил это тебе. Я думаю, наши эксперименты будут интересными. И вот ещё что… Можешь называть меня на «ты». Только, пожалуйста, не забывай, что я всё равно твой Господин…
— Прошу прощения, — отрицательно качает головой Дэвид. — Но, как бы вам этого ни хотелось, вы не мой господин. Ты не мой господин. Я участвую в твоих экспериментах только потому, что ты держишь меня взаперти, и я пока не придумал способ своего побега.
Мэрилин громко смеётся, хватаясь за живот и запрокидывая голову назад.
— Побега? — на его лице играет ухмылка. — Мой дорогой, ты теперь мой подопытный. Это тебе не тюрьма. Отсюда не убежать. Тут ты либо полезен, либо бесполезен. Либо жив, либо мёртв. Других вариантов нет.
— Что именно случается с теми «подопытными», которые, как ты выразился, становятся «бесполезными?» — спрашивает Дэвид.
— А куда уходят пончики после смерти? — саркастично отшучивается алхимик.
— Приступим к эксперименту, Мэ-ри-лин, — мужчина намеренно растягивает слоги в имени, демонстрируя, что называть мага «господином» он не намерен, а также всем своим видом показывая своё равноправие с ним.
Мэрилин, понимая это, решает больше не спорить, а приступить к более активным и решительным действиям.
— Иди за мной, — кивает он, проходя куда-то вглубь лаборатории.
Они идут по мрачному, плохо освещённому коридору, поворачивая то налево, то направо, а затем спускаются по короткой лестнице куда-то ещё ниже…
Наконец Мэрилин и Дэвид оказываются у нужной двери. Алхимик открывает её ключом.
— Здесь мы и будем проводить наш сегодняшний эксперимент, — Мэрилин с довольным видом оглядывает заранее подготовленную, хорошо освещённую комнату. — Сегодня ты был недостаточно вежлив со мной… — маг делает короткую паузу, пристально вглядываясь в своего подопытного. — Поэтому я не буду пока говорить тебе о целях моего эксперимента. Садись на этот стул. Только перед этим — сними свой балахон.
Мэрилин небрежно указывает рукой на грязную одежду Дэвида и отворачивается вполоборота.
— Что, прошу прощения? — переспрашивает Дэвид, глаза которого становятся похожими на два больших блюдца.
— Я сказал, раздевайся, — голосом победителя произносит Мэрилин. — Если не сделаешь это, я сам тебя раздену… Или, может, мне позвать стражей? Хочешь?
Мэрилин гордо выгибает грудь вперёд, чувствуя, что Дэвид загнан в тупик. Маг радуется этому как ребёнок, которому удалось обыграть отца в шахматы.
Поколебавшись несколько секунд, Дэвид подносит руки к завязанной на лохмотьях верёвочке, распуская ворот и позволяя длинной одежде соскользнуть вниз по телу.
Мэрилин боковым зрением замечает это и мгновенно поворачивается к обнажённому мужчине.
Он удовлетворённо и совершенно бесстыдным образом рассматривает Дэвида, подходя всё ближе.
Красивое мужское тело, хоть и грязное. Худое, но подтянутое. Оно покрыто ссадинами и синяками, но не теряет от этого своей притягательности. Угловатые плечи, вызывающие тягу обнять, широкая грудная клетка, к которой хочется приклониться, крепкие мужские руки, которым можно довериться, тощие, но мускулистые бёдра, похожие на шедевр талантливого скульптора, хороших параметров член, возбуждающий желание наклонится и поцеловать. Мэрилин пристально разглядывает Дэвида, не упуская ни малейшей детали, ни единого сантиметра кожи. Алхимик вдруг ловит себя на мысли, что испытывает ощущение подчинённости рядом с этим обнажённым грациозным мужчиной. Его смущает это чувство. Всё должно быть наоборот! Это Мэрилин заставил Дэвида раздеться, проявив свою власть, так какого чёрта маг чувствует себя покорённым и порабощённым?
Чародей пытается взять себя в руки. И в следующую секунду он уже снова ощущает себя победителем, радуясь смущению Дэвида. В Мэрилине просыпается похоть.
Дэвид садится на стул, кладя ногу на ногу, и отводит взгляд.
— Какой ты бледный, — ухмыляется Мэрилин. — И весь в синяках… С кем это ты так бурно развлекался? — маг даже не пытается скрыть свой похотливый смех.
— Твои стражи избили меня, — признаётся Дэвид сухим, безэмоциональным голосом.
— Оу, ты так сильно сопротивлялся? — хмурится Мэрилин. — Знаешь что, пожалуй, мне следует подстраховаться…
В следующую секунду он наклоняется над Дэвидом, привязывая его руки к подлокотникам старомодного стула кожаными ремнями. Справившись с этой задачей, он садится к ногам Дэвида, чтобы сделать то же самое с его лодыжками.
— Поставь ноги ровно, — командует алхимик.
К счастью, Дэвид не сопротивляется.
В ногах мужчины Мэрилин почему-то снова чувствует себя уязвимым. Не то, чтобы ему это совсем не нравилось, просто не должен Господин сидеть в ногах у своего пленника… А, может, всё дело в близости его тела… Мэрилин пытается как можно быстрее справиться с ремнями, которые, как назло, не хотят его слушаться.
Наконец, Мэрилин встаёт с пола и замечает:
— У тебя не только тело в синяках, у тебя ещё и ноги все в кровь стёрты. Почему?
— Просто так, — пожимает плечами Дэвид, делая вид, что это не имеет значения. На самом деле он просто не помнит — была ли его кожа на ногах содрана ещё до того, как он подошёл к стражам, или это результат того, что его волочили по грязной, каменистой дороге весь путь до самого замка. Так или иначе, царапины причиняют боль при ходьбе.
— Ты странный, — задумчиво произносит Мэрилин.
— Не страннее тебя. Начинай свой эксперимент, — поторапливает мага Дэвид. Ему явно некомфортно сидеть голым и привязанным к стулу в ожидании непонятно чего.
Мэрилин обходит Дэвида сзади и надевает на его глаза повязку. Повязка очень плотная, прочная.
— Произноси вслух всё, что будешь чувствовать, — тихо шепчет Мэрилин Дэвиду на ухо.
— Мне неприятно, дискомфортно, стыдно, хочется уйти… — мгновенно принимается сыпать словами мужчина. В его голосе явственно слышится упрёк.
— Эй-эй, я ещё даже не начал! — останавливает его Мэрилин. — Описывай ощущения, которые будешь испытывать во время эксперимента.
Мэрилин включает музыкальный проигрыватель. Необычные, растянутые, долгоиграющие гипнотические звуки растекаются по комнате. Плавные переходы создают ощущение цикличности. Мэрилин подходит и прикасается рукой к индикатору на повязке Дэвида. Таким образом он включает специальную систему, благодаря которой под повязкой, перед глазами Дэвида, начинают сменять друг друга различные светодиоды, создающие целый спектр цветов различных оттенков.
— Комментируй, — настаивает Мэрилин.
— Ну, сейчас в комнате звучит красивая музыка, и ещё я вижу плавную смену цветов перед глазами, — отвечает Дэвид, не понимая точно, что от него хочет услышать маг. — Я чувствую, что в комнате становится теплее. Это обогреватель?
— Продолжай, — просит Мэрилин.
— Ну… эта музыка расслабляет. Я всё ещё чувствую себя дискомфортно, но уже немного спокойней. От того, что в комнате становится тепло, даже тело меньше ломит. Ощущение как от лечебных прогревающих ламп.
— Где сосредоточен центр тепла? — спрашивает алхимик.
— Не знаю, — Дэвид пытается прислушаться к своим чувствам. — Но я всё ещё не могу расслабиться до конца. Кажется, что стоит мне только поддаться этому обволакивающему, усыпляющему тепловому потоку, и к моему горлу тут же будет приставлено обнажённое лезвие кинжала… Наверное, тепло исходит откуда-то из дальнего конца комнаты. Слева. А музыка играет позади меня, по центру.
— Хорошо. Продолжай.
— Запах? Появился какой-то запах, — Дэвид пытается принюхаться. — Что-то свежее. Сейчас стало тепло, но чувствуется лёгкий ветерок. И сладость. Как будто ветер приносит с собой вкус шоколада.
— Шоколада… — повторяет Мэрилин. — Замечательно. А теперь что чувствуешь?
Дэвид ощущает, как по его бедру скользит что-то твёрдое, холодное и, кажется, влажное.
— Холодно и влажно, — мгновенно реагирует он, напрягая ногу.
— Нравится? — весело спрашивает Мэрилин.
— Сомнительное удовольствие, — отзывается Дэвид. — Что это?
— Кое-что влажное и холодное, как ты и сказал. Это мы будем использовать завтра, в нашем следующем эксперименте. А на сегодня, пожалуй, хватит.
Повозившись немного в комнате, Мэрилин выключает музыку, а затем подходит к Дэвиду и снимает повязку с его глаз, предварительно нажав на индикатор для отбоя.
— Как ощущения? — маг выглядит возбуждённым и счастливым. Чего нельзя сказать о Дэвиде.
— Я не могу уловить суть эксперимента, — Дэвид недовольно хмурится. — Тебе нравится издеваться над людьми, или что?
— Тебе не понравилась музыка? — с наигранной досадой спрашивает алхимик.
— Могу я идти в свою камеру? — мужчина нетерпеливо смотрит на свои привязанные к стулу руки, желая высвободиться как можно скорее.
Мэрилин молча подходит и ослабляет ремни.
Ничего страшного. Это только начало. Дэвид привыкнет. И тогда ему понравится.