ID работы: 1711170

План Мориарти

Слэш
NC-17
Завершён
1872
автор
Linara19 бета
Размер:
221 страница, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1872 Нравится 549 Отзывы 594 В сборник Скачать

Часть 2/16. Сказка

Настройки текста
Детектив никогда не работал в лаборатории вдвоем с кем-то. С Джимом было и легко, и тяжело одновременно: Мориарти схватывал на лету, понимал без слов, выдавал к месту дельные замечания, но его неуравновешенность и вспыльчивость доставляли немало хлопот. Шерлок уже потерял счет колбам, разбитым о пол, если у супруга что-то не выходило. Сутки ушли на то, чтобы получить нужную таблетку и доказать себе, что такое возможно. Оба гения, довольные, свалились, наконец, от усталости. Холмс проснулся в обед, Джима рядом не было, и детектив стал размышлять. Майкрофт зашел слишком далеко, чтобы сохранить секрет. Столько лет антиквар жил спокойно, но стоило Шерлоку приблизиться к нему, как от человека избавились. Брат не сомневался, что мужчина может что-то рассказать. Только ли на основании того, что Холмс зашел в здание фирмы, Майкрофт сделал такие выводы? Детектив встал и планомерно проверил всю одежду на предмет прослушивающих жучков и, ничего не найдя, подумал о том, чтобы сменить на всякий случай телефон. Это убийство подсказывало Шерлоку, что он на верном пути. А Майкрофт по-прежнему буквально нарывался стать подозреваемым номер один. Представить старшего брата насильником у Холмса просто не получалось. Неужели детектив настолько плохо знал его? Второй вопрос: мог ли Майкрофт организовать такую схему − в этом с сожалением пришлось признаться себе, что да. Сколько Шерлок помнил брата, тот всегда был умным. Холмс устроился в кресле своего кабинета, вытянув длинные ноги. Это помещение теперь выглядело не так как прежде. После возвращения из Парижа детектив обнаружил, что Джим всё переделал. На вопрос: «Зачем?» — тот пояснил, что у него нет желания смотреть, как Шерлок станет шарахаться от теней в этом доме. Мориарти не ошибся: Бейкер-стрит теперь пробуждала в Шерлоке тревожность, и ничего похожего на прежнюю квартиру в новом кабинете не осталось. Дизайн отличался мягкостью, чем-то напоминал кабинет самого Джима, но вызывал чувство уюта и безопасности. Мориарти был отличным психологом и создал такое помещение, которое супругу покидать не хотелось. Старым и новым оставался только череп, который Джим привез с Бейкер-стрит. Холмс тогда улыбнулся старому знакомому. Детективу не хватало его порой в этой квартире. Деньги. Где Майкрофт мог достать такую сумму? Шерлок смутно помнил, что родители подарили брату старый дом, и тот продал его, намереваясь попробовать себя в бизнесе. Чем закончилась история: успешно ли тот вложил деньги или нет — эта информация в памяти Холмса не сохранилась. Если все прошло хорошо, то брат, вероятно, располагал приличной суммой. Внезапно осознав, куда его завели собственные размышления, детектив тряхнул головой, как будто хотел выгнать из нее подобные выводы. Шерлок решил поговорить с семьями пострадавших. До кабинета Джима было идти ближе, чем до лаборатории, поэтому детектив устроился там с ноутбуком супруга. Закрыв все графики Мориарти, Холмс начал поиск фамилий по социальным сетям. Самым способным к разговору Шерлок признал грузчика из супермаркета. По фото было заметно, что он пьет. Несмотря на то, что они с детективом являлись ровесниками, мужчина выглядел намного старше. Детская травма, видимо, повлияла на грузчика куда сильнее. Холмс узнал нужный адрес и направился туда. Человек по имени Элвин Страйт не отказывался от общения, но лишь за определенную плату. — Родители мне тогда ничего не отстегнули из этих денег, так что мои моральные и физические мучения остались не оплаченными. — Деньги вы пропили, − не удержался детектив. — Что вы сказали? — Деньги вы пропили, — повторил Шерлок. − Такой цвет лица и необратимые изменения тканей − последствия длительного употребления алкоголя. — Вы оскорблять меня пришли, или вам нужна информация? — перейдя на более агрессивный тон, спросил собеседник. − Если вам что-то нужно от меня, мистер, то придется раскошелиться. Я, конечно, за то, чтобы преступник был наказан, но мне-то что с этого. На вас отличное дорогое пальто − Вы можете себе позволить помощь несчастному. Детина ростом под два метра и весом в 180 кг сделал печальное лицо. Заплывшие глаза грузчика жадно блестели. Очевидно, что первым делом, получив деньги, мужчина напьется, и никакое правосудие его не интересует. — Несите деньги, и я все расскажу. Шерлок ощущал отвращение, находясь рядом с этим опустившимся человеком, но жадность мужчины могла сыграть на руку. Сумму он назвал немаленькую. Джим по-прежнему не ограничивал Шерлока в деньгах, но столько на карте не было. Вечером Холмс нашел криминального гения на кухне. Детектив напоминал гончую, которая уже близка к цели. — Мне нужны деньги. — Сколько? − спросил Джим, не отрываясь от чтения чего-то важного в телефоне. Сумма несколько удивила его, и он, наконец, посмотрел на супруга. — Ты решил купить себе отдельную квартиру? — Нет, конечно! Я нашел того, кто заговорит, но за определенные деньги. — За очень неплохие деньги, я бы сказал. И у кого же такие аппетиты? — Он всего лишь грузчик, — нервно отмахнулся Холмс от расспросов. − Ты дашь мне деньги? — Утром, Шерлок. Утром они будут на твоей карте. — Лучше наличными. — Хорошо, но тогда позже. Мне надо снять такую сумму. Детектив уже собирался сказать, что просто не в состоянии столько ждать, но понял, что выбора все равно нет, и вынужденно согласился. Ночью Холмс не спал. Разгадка казалась такой близкой. Впервые Шерлоку было страшно узнать ответ. Сосредоточиться на эксперименте не получалось, третья кружка кофе уже не лезла. Детектив просто лег одетым на кровать поверх одеяла и смотрел в потолок. Что же расскажет ему этот пьяница, после того как получит свои деньги? Мориарти в постели не было. Холмс поморщился, зная, где супруг. Джим. — И снова, Шерлок, ты спешишь… Еще рано. Деньги Джим привез только после обеда и передал чемоданчик детективу. Тот от нетерпения уже не знал, куда себя девать. Выхватив деньги из рук супруга, Холмс выбежал на улицу. — Погоди! − голос Джима, прозвучавший в спину, заставил его притормозить. — Что?! — Это не о твоем ли грузчике пишет газета? Холмс был настолько поглощен ожиданием, что не смотрел свежие газеты. Пришлось вернуться. Первую полосу занимала статья об исчезновении грузчика из супермаркета. Такая незначительная новость и на первой полосе − очевидно, что статья заказная. В ней говорилось, что Элвин Страйт вчера исчез, оставив странную записку: «Родителям уже заплатили за страдания ребенка антикварными вещами, но выросший мальчик хотел рассказать тайну детективу и поплатился за это. Я поплатился». Журналист целый разворот гадал, что же хотел сказать Элвин Страйт. — Твой брат умен, Шерлок. Не думаю, что Страйта убили, скорее заплатили, чтобы исчез. Холмс даже не слышал Джима. Детектив стоял, уставившись в статью стеклянным взглядом. Это было предупреждение, которое произнесли в рупор над Лондоном, чтобы до всех пострадавших дошло, что с ними случится, если они начнут говорить. Шерлок наконец вернулся в реальность и швырнул газету на пол. Майкрофт его обошел, надежда оставалась лишь на то, что кто-то мог и не прочесть злополучный номер газеты. Последующие месяцы Холмс был очень занят. Гарри Уинстон оказался на редкость плохим детективом и приглашал Шерлока на каждое дело, выводя его из себя глупыми замечаниями и бессмысленными выводами. Даже Андерсон стал казаться Холмсу вполне смышлёным по сравнению с Гарри. Лавры раскрытых преступлений инспектор беззастенчиво присваивал себе. Планомерный обход пострадавших не дал результатов: статья сработала. Делом Марты Честертон детектив занимался от случая к случаю, но уже видел кое-какие закономерности: приглашали определенных людей. В их коллекциях встречались подделки, Шерлок был уверен, что просто не у всех смог их распознать. Встречали Холмса одинаково: не особо любезно и выставляли тут же, только ему стоило заикнуться, что картины у них дома поддельные. Детектив развесил фото тех, с кем уже говорил, на стене. Однотипная публика, похожая на толпу, скорее всего Джим водил его за нос, и среди них не было убийцы, но неоспоримых доказательств этого тоже не было. Мориарти неслышно вошел и встал позади. — Лучше бы ты сказки читал, а не обходил квартиры. — Лучше бы ты мне дал нужную книгу, − огрызнулся на автомате детектив, вспоминая, как криминальный гений присылал ему подсказки в прошлом. Холмс сел в кресло, не желая больше разговаривать на эту тему. Джим посмотрел на календарь, потом в телефон и к удивлению Шерлока сказал: — Я тебе ее сейчас принесу. Вернулся он с книгой. Холмс протянул руку и, взявшись за край, потянул ее на себя, намереваясь забрать у Мориарти, но тот не отпускал. В этот момент телефон Джима громко пиликнул, оповещая о пришедшей СМС, и только тогда он разжал пальцы. Детектив откинулся на спинку кресла от неожиданности. Джим молча вышел из комнаты. Холмс за две минуты проглотил несколько страниц, и все встало на свои места. Картина была подделкой изначально, чтобы все убедились в том, что она настоящая, Джим получил ложное свидетельство о подлинности и подкупил пару приглашенных значимых фигур из экспертов, которые и заставили остальных поверить в подлинность картины. Гости отбирались тщательно: любители, считающие себя профессионалами. Недаром ни один из них не поверил Шерлоку, что в их коллекциях тоже встречались подделки. Одно большое шоу, на которое детектив потратил полгода. Среди приглашенных не было преступника, как и предполагал детектив. Холмс ворвался в кабинет Джима: — Картина была подделкой изначально! Все, что я делал, было зря! Я снова вернулся в начало! — Да, в начало, — спокойно подтвердил Мориарти. — Ты ведь так пытался донести правду этим надутым индюкам, считающим себя профессионалами в области искусства. Ты — тот, кто не знает, что Земля вращается вокруг Солнца, детектив со скверной и запятнанной репутацией, имеющий в активе убийство, за которое его чуть не отправили на верную смерть. Холмс ожидал объяснений, и Джим продолжил: — Им так или иначе подбросили эту информацию, и они, разумеется, испытывали «радость», видя тебя. А уж когда доморощенный детектив пытался доказать им, что в их коллекциях есть подделки, то, сам понимаешь, реакция на твои слова была однозначной. Никто не хочет считать себя глупцом, Шерлок. — Но я был прав! — повысил голос детектив. — Конечно, прав. Будь они действительно профессионалами, их бы не пригласили. — Ты все время вел меня, наталкивая на вывод, что все дело в картине. Ты принес подделку в дом… — Я преследовал две цели, — перебил супруга Джим, — посмотреть на твою реакцию: она была просто идеальной — ты бросился доказывать мне, что я не прав — и зафиксировать твое внимание на картине. Холмс нервно отмахнулся от Мориарти, показывая, чтобы тот замолчал и не мешал ему рассуждать: — Дальше была подобрана подходящая публика, которой предоставили сертификат о подлинности, плюс двух купленных экспертов, которые, несомненно, профессионально расписали для всех признаки того, что картина настоящая. — Верно. И никто не сказал: «Это же подделка!» Не было желающих показать себя ничего не понимающими в этом деле. — Дальше смерть антиквара. — В этом я не виновен, — замахал руками, открещиваясь от обвинения, Джим. — Знаю, но ты хотел его смерти, и все так удачно совпало. — Я бы не стал убивать из-за такой мелочи, — соврал, не колеблясь, Мориарти. — Опять же факт его смерти снова вернул меня к картине. Если она здесь ни при чём, то кто же убийца? Этот вопрос Холмс просто озвучил, размышляя вслух, и не ожидая ответа. Джим отвернулся к ноутбуку, показывая, что дальше общаться не намерен.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.