ID работы: 1711170

План Мориарти

Слэш
NC-17
Завершён
1870
автор
Linara19 бета
Размер:
221 страница, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1870 Нравится 549 Отзывы 592 В сборник Скачать

Часть 3/11 Я знаю, какая это сказка!

Настройки текста
Сеймур дернулся, как от удара, когда Шерлок взъерошил его волосы. Биркофф зажмурился: видеть детектива так близко, зная, что тот планирует, было невыносимо. Хакер, не глядя, вытянул руку вперед в попытке отстранить Холмса. Сеймуру хотелось сопротивляться, несмотря на то, что он точно знал, что проиграет. Неожиданно рука натолкнулась на прохладную кожу. Биркофф забыл, что Шерлок расстегнул рубашку. — Ты напуган: рука дрожит, − Холмс не ушел от прикосновения, как делал это обычно. − И не возбужден. Почему? − в голосе детектива сквозило холодное любопытство. — Я тебя физически не привлекаю? Сеймур почувствовал себя подопытной крысой, которую собираются разрезать, чтобы посмотреть, что внутри, точнее вскрыть черепную коробку и проанализировать каждую мысль. — Только интересной внешности недостаточно для этого, − хакер произнес очевидную, но совершенно не убедительную для Шерлока вещь. — Ты прав лишь частично. Возбуждение возникает и при механическом раздражении некоторых зон человеческого тела. Биркофф услышал, как звякнула пряжка его ремня, который расстегнул Холмс. — Черт! − Сеймур закусил губу. — Я могу тебе это доказать. Хакер не сомневался ни на секунду, что может. Биркоффу и в голову не приходило спорить с этим всезнайкой. В пользу Шерлока свидетельствовал тот факт, что Джим до сих пор оставался с детективом. Что бы там ни говорил этот холодный аристократ, в постели он должен был быть умелым любовником. Если Холмса и не интересовал секс, то Мориарти не являлся монахом и вряд ли бы отказался от радостей этой стороны жизни. Криминальный гений отличался высокими требованиями ко всему, в том числе и к тому, кто рядом. Так что хакер не сомневался в том, что Шерлок всесторонне знаком с этой темой: как с химической, гормональной и прочими научными ее сторонами, так и с прозаической практической частью. — Я верю. В этот момент рука детектива расстегнула пуговицу на брюках, и Сеймур не успел остановить Холмса, хотя и дернулся, чтобы попытаться. — Если ты хочешь таким образом отомстить мне за то, что я люблю… − тут Биркофф запнулся и продолжил после паузы, − То это ни на что не повлияет. Это не изменит мои чувства. Даже не открывая глаз, хакер ощутил, как замер Шерлок, потом над ним возникла пустота. Они никогда не говорили об этом, словно на эту тему наложено негласное табу, которое Сеймур нарушил, и было непонятно, как отреагирует детектив. Звон разбитого стекла заставил Биркоффа вздрогнуть и открыть глаза − на полу лежали осколки вазы, которая до этого стояла на трельяже. Холмс просто швырнул ее на пол. — Вставай быстро! − приказал Шерлок. В голосе детектива теперь к высокомерному раздражению медлительностью хакера стал примешиваться едва заметный холод, и появилось чуть больше резкости. Сеймур стал подниматься, но не с такой скоростью, как хотел Холмс, поэтому Биркофф тут же почувствовал, как его сорвали с кровати, схватив за руку. Хакер пошатнулся в попытке удержать равновесие и за всем этим совершенно не услышал, как в замке повернулся ключ. Уже бросив испуганный взгляд в сторону двери, Сеймур встретился глазами с Колдуном. Тот сначала выглядел просто ошарашенным, потом смущенным, было заметно, что ему неловко. Почувствовав, что кто-то удержал на нем сползающие брюки, Биркофф посмотрел вниз и увидел Шерлока, стоящего перед хакером на колене. В руках Холмс держал концы расстегнутого ремня Сеймура. Биркофф оглядел комнату: можно было легко определить, как они двигались по ней. Сначала целовались у трельяжа, уронив при этом вазу, потом перешли на кровать: собранные складками простыни, пара подушек валялась на полу. Увидев свое отражение в зеркале, хакер готов был поклясться, что занимался все это время сексом с самым страстным партнером в своей жизни, а не торчал здесь всё это время с куском льда. Волосы растрёпаны, рубашка разорвана. По всему выходило, что они уже собирались уходить и оделись, но не удержались, и должен был состояться финальный минет, когда их прервали. Поза детектива, расстёгнутые брюки Сеймура вполне красноречиво выдавали их намерения. Хакер подумал о том, насколько же Холмсу все равно, что о нем думают окружающие, Биркоффу было сейчас очень неудобно, зная, какие мысли бродят в голове Колдуна. Шерлок не поднимался, и хозяин вечеринки, попятившись, закрыл дверь, пробормотав какие-то извинения. Лицо детектива выражало настоящий восторг тем, что всё прошло так, как он задумал. Хакер поймал себя на мысли о том, что Холмс не ошибся, когда говорил, что секс его не сильно интересует. Удовольствие Шерлок получал от собственного ума. Детектив мгновенно поднялся, как только закрылась дверь, поправил на себе одежду и снова стал выглядеть так, словно сошел с обложки глянцевого журнала. Сеймур же никак не мог справиться с остатками рубашки и, в конце концов, просто застегнул пиджак, не обращая внимания на то, что она нелепо торчит из-под него. Когда они вышли, Колдун ждал возле двери, Биркофф поначалу не знал, куда девать глаза, так ему было неудобно. — Стиллу стало лучше, и мы… − хозяин вечеринки махнул рукой, показывая, что и не ждет объяснений. — Мое предложение по-прежнему в силе, вас отвезут в аэропорт. Они двинулись к выходу: Колдун впереди, Сеймур и Шерлок за ним. Когда смущение прошло, хакера начала одолевать злость. Биркоффу хотелось припереть жаждущего славы программиста к стенке и спросить, какого чёрта тот наговорил о нём всякого бреда их общим знакомым. Пальцы с силой сжала прохладная рука, предостерегая от опрометчивого поступка. Холмс не собирался позволить хакеру испортить увлекательную игру. Последующие дни прошли под аккомпанемент жуткой музыки. Шерлок где-то достал скрипку, и Сеймур осознал, что просто ненавидит этот инструмент. По настоянию детектива хакер взломал почту Колдуна, надеясь, что это заставит Холмса отстать от него и переключиться, но всё осталось как прежде. Внезапные ночные визиты, во время которых Биркоффу приходилось выслушивать логические построения и анализ переписки, пытаясь не уснуть, иначе его безжалостно встряхивали, оставляя синяки на плечах. Стена кухни была увешена какими-то записями, хакер даже не вникал в эту систему, занимаясь своими делами. Чаще всего Шерлок цеплялся к словам «превратится», «превращу» в речи Колдуна. — Так не говорят, он выдает их на автомате. — «Я превращу ее в ничто», звучит более пафосно, чем «Я ее уничтожу». Не находишь? Холмс вынужден был согласиться, что и такой вариант не стоит исключать. Еще пара ночей прошла под объяснения детектива о том, почему американцы настояли на повторном эмбарго по отношению к Ирану. Теперь это государство не могло продавать нефть. Хакер выслушал детальный анализ речи представителя США о том, что для начала они приняли мягкие меры воздействия. Сеймур удивлялся только одному: почему именно в пять утра Шерлоку надо было это всё раскладывать по полочкам и обязательно кому-то рассказывать. Наложенные санкции оказались на руку многим. Нефть скакнула в цене, и можно было ожидать, что Колдун остановит программу, но всё оставалось как прежде. Секреты стран с завидной регулярностью появлялись в сети, истерика политиков всё нарастала, Иран с трудом отбивался от обвинений. Очередное утро, когда хотелось глотать кофе литрами, было оглашено воплем Шерлока. — Иди быстро сюда! — Что? — Сеймур еле сосредоточился на ноутбуке Холмса. — Читай, − тот развернул ноутбук к хакеру. — Кто-то называет Колдуна «саламандрой, которой предстоит спасти аиста». Бред какой-то. Биркофф уже повернулся, чтобы уйти, но легкий толчок в грудь заставил хакера упасть в кресло. Шерлок возбужденно забегал по комнате. — Это сказка! Аист, саламандра, превращаюсь. Ничего не напоминает? — Нет, − попытался отвертеться от происходящего Сеймур. Биркофф уже хотел встать, как детектив, взяв его за плечи, вдавил в кресло. — Думай! Ты не можешь быть настолько тупым, чтобы не знать. — Как тебе удается? − возмутился хакер. — Что? — Не знаешь ответа ты, но перевернул всё так, что дураком оказался я. — Ладно, − Холмс отошёл от Сеймура, но вздохнуть свободно Биркофф не успел: перед его носом оказался ноутбук. — Это спутниковая съемка Персидского залива. — Вижу, − буркнул хакер, уже осознавая, для чего детектив это ему показывает, а также ещё понимая, что Шерлок умеет манипулировать чужими чувствами порой не хуже Джима. − Где ты это взял? — Иногда я имею доступ к документам брата, − обтекаемо ответил Холмс. − Около Ирана собираются военные корабли, и ты это так же хорошо видишь, как и я. Мир готовится к войне. — Но зачем это кому-то? − искренне удивился Биркофф. — Пока не знаю! А теперь думай! — Да во множестве сказок кто-то превращается в кого-то! Это сама суть волшебства! — Программа была на латыни, возможно, здесь тоже какой-то подвох. Шерлок последовательно перевел слова на латынь, но это ничего не дало. — Попробуем аналоги: превращаюсь, изменяюсь, становлюсь другим, превращение, изменение… — Постой! Слово «превращаюсь» оно должно звучать, как «изменение» − «мутабор». Тогда всё сходится! Я знаю, какая это сказка и почему мы ничего не нашли в интернете о ней! «Джим, мир на грани войны из-за Вас». МХ «Корабли у границ Ирана американские. Я Вас предупреждал о неправильном выборе партнера». ДМ «Остановите программу». МХ «Понятия не имею, каким образом это сделать». ДМ Курсы GBP/USD − Британский фунт Доллар США 1,3198 Цена на нефть Brent (ICE.Brent, USD за баррель) 68,01
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.