ID работы: 1711170

План Мориарти

Слэш
NC-17
Завершён
1870
автор
Linara19 бета
Размер:
221 страница, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1870 Нравится 549 Отзывы 592 В сборник Скачать

Часть 3/16 Где он?

Настройки текста
Дверь в квартиру Джима была открыта. Шерлока ждали, ведь ключей от дома у него не было. Холмс направился прямиком на кухню в полной уверенности, что найдет там хозяина. Первое, что бросилось в глаза, это пол, усыпанный мелко изорванной бумагой. Мориарти, действительно, ждал супруга, занимаясь любимым занятием, только не был до конца уверен, что тот придет, поэтому нервничал. Холмс спросил прямо с порога: — Где он? — Думаю, в США, может быть, в России или Африке. Даже я не знаю: побоялся, что в критической ситуации не выдержу и обращусь к нему за помощью, тем самым снова поставив жизнь Сеймура под угрозу и выдав его местоположение, — ответил криминальный гений, не отрываясь от экрана ноутбука. — Я дал ему, то чего он хотел больше всего — свободу, возможность начать новую жизнь, и не хочу испортить этот подарок. Шерлок небрежно бросил шарф на стул и, опираясь о стол, наклонился к Джиму: — Когда я ушел, ты попросил Майкрофта об услуге: избавить Сеймура от преследований, взамен брат выдвинул условие: ты становишься предателем. Преступник, желающий отомстить Англии, не вызовет подозрения. Иран должен был поверить, что ты сможешь им помочь обойти другие страны в гонке за программой. Ты снова вслепую использовал своего любовника, играя на его чувствах к тебе. Мориарти молча слушал, потом спросил: — Ты пришел, чтобы красочно рассказать, как всё было? И как же ты понял, что его смерть — инсценировка? — Пакет… На полу лежал маленький целлофановый пакет. Когда ты распахнул окно, он стал отклоняться от сквозняка, значит, было еще одно открытое окно или дверь в соседней комнате, и существовала возможность выйти через нее. Но только одному взрыву никто бы не поверил, тем более что большинство зрителей представляли собой спецслужбы разных стран. Нужен был труп, который заранее спрятали в здании. На покойника надели взрывчатку, его пристегнули наручниками к батарее для правдоподобности. Все это время, пока шла подготовка, Сеймур стоял у окна, чтобы он оказался в поле зрения всех собравшихся перед зданием. Еще оставалась экспертиза ДНК, а ее бы сделали обязательно, и подлог вышел бы наружу, поэтому, чтобы не вовлекать в дело посторонних, Майкрофт лично привез образцы, но не Биркоффа, а покойника. Всё, естественно, совпало. И я не проверял, но уверен, что в лаборатории, в которой делали экспертизу, примерно через месяц произошел пожар, и всё сгорело. Мориарти внимательно слушал и в этом месте кивнул: — Мне пришлось согласиться на условия твоего брата. Спецслужбы это больше по его части. — Майкрофт превратил Биркоффа в цель номер один для всего мира, а ты сделал меня щитом для Сеймура. Джим было собрался опровергнуть это и даже открыл рот, но Холмс жестом остановил супруга: — Не держи меня за идиота, Джим. Я давно понял, что ты угрожал Майкрофту убить меня, если Сеймур умрет. Ничего не мешало моему брату позволить африканским наемникам сделать свое дело, пока я отсутствовал в квартире, и он не был бы к этому причастен. Однако британская разведка убила их. — Откуда ты знаешь, что именно она устранила тех двоих? — Пули, Джим. Пули в их телах были выпущены из пистолета Glock 17, а не из снайперской винтовки, как оказалось бы, если бы ты охранял нас. Моей жизнью ты выкупал его жизнь. Шерлок заметил, как напрягся Мориарти, приготовившись нападать или защищаться от обвинений, но Холмс не дал супругу такого шанса: — Ты поступил правильно, и катать меня вокруг квартала было вовсе не обязательно. — Что? — Джим от неожиданности даже не сразу понял, что тот сказал. — Никто не должен умирать только потому, что так хочет мой брат или ты. — Ты осознаешь, что говоришь сейчас?! Ты готов был покалечить меня, думая, что мы с Сеймуром переспали! Шерлок вопросительно посмотрел на супруга. — Я понял, почему ты так бесился тогда. С тобой это происходит только в одном случае: когда ты додумываешь то, чего не было. Ты следил за Сеймуром и видел нашу встречу. Ты голову потерял от ревности и при этом продолжал защищать его, рискуя жизнью?! — Никто не должен умирать только потому, что так хочет мой брат или ты, — медленно повторил Шерлок, теперь уже натянутый, как струна. — Сколько ты готов был оставаться с ним рядом, прикрывая?! Всю жизнь?! — Джима понесло. — Британская разведка — слишком ненадежный защитник, наемники сумели дойти до двери квартиры, прежде чем их остановили, а Майкрофт слишком много хотел за то, чтобы спасти его, и я искал другие варианты, — холодно ответил Холмс. — Ты настолько привязался к Сеймуру, что обратился к брату?! Мне бы даже в голову не пришло такое после твоего фееричного выступления в его квартире. Вот откуда Майкрофт узнал, что он тебе не безразличен, и поменял условия. — Да, да… Брат добавил, что ты должен молчать о том, что всё подстроено, чтобы ты выглядел убийцей в моих глазах. Это я тоже понял, — торопливо и грубо прервал супруга Шерлок. Он не собирался дальше слушать бессмысленные эмоциональные риторические вопросы и перешел на тему, которая его больше всего интересовала: — Почему не вышло? Джим не успел переключиться, сегодня Холмс сбивал его с толку своими высказываниями: — Что не получилось? Шерлок снизошел до более расширенного варианта вопроса: — Почему у тебя вышло, а у меня нет? Я делал все так же. — Твою мать! — выдохнул Джим удивленно и одновременно с ужасом, понимая, о чем спрашивает супруг. — Ты… ты… проводил эксперимент над собой и Сеймуром, — Мориарти говорил медленно, как будто до него постепенно доходило. — Ты по-прежнему не способен спокойно выносить прикосновения других людей. Знание о том, что с тобой произошло, не изменило ситуацию в целом. Ты не мог позволить Сеймуру дотронуться до себя, поэтому прикасался к нему, пока тот не стал для тебя чем-то привычным, не опасным. — Это сработало, — Шерлок постучал указательным пальцем по своему виску. — У меня получилось справиться со сбоем в голове. — А делал ты это для того… — Сеймур не умеет подавлять потребности тела, — перебил супруга Холмс, — Ему нужно то же, что необходимо было Джону, когда мы жили вместе. Я не мог отпустить его: тогда мне стало бы сложнее контролировать ситуацию. — Твою мать! — еще раз выругался Джим. — Ты готов был дать это Сеймуру, чтобы не отпускать от себя, пока не решишь проблему с его безопасностью! Шерлок кивнул. Мориарти просто открывал рот, не произнося ни звука, в голове у него явно вертелись какие-то слова, но наружу ничего не выходило. Наконец, Джим начал говорить: — Та ситуация в спальне в доме Колдуна — я в курсе, что там произошло. Ты проверял, как Сеймур в постели отреагирует на тебя, а твое тело — на него? — Почему не вышло? — настойчиво повторил вопрос Холмс, как будто речь шла о неудачном эксперименте. — Я справился с собой, почему он продолжал бояться? Руки дрожали, дыхание частое… И в дальнейшем пульс был или ровный, или частый, но от страха. — Ты проверял его пульс?! — Да. — Есть более простой способ проверить, возбужден мужчина, или нет. — Я знаю, но… — Шерлок сделал паузу. — Но такой вариант напугал бы Сеймура еще больше, ведь в темноте не всегда можно разглядеть физический отклик тела, пришлось бы проверять. Проще было считать пульс на шее. В чем я ошибался? Почему не вышло? — В темноте?! — Мориарти начал выходить из себя от этого разговора, но все же ответил, — потому что механика и химия — это не всё, как он тебе и сказал! Здесь, — Джим хлопнул супруга по груди в область сердца. — У вас друг к другу не было ничего! Ты хоть осознаешь, что собирался сделать?! Холмс молчал, вздернув подбородок, не считая нужным отвечать. Шерлок впервые видел Джима таким. Гнев, ревность, непонимание смешались в нем в гремучую смесь. Он бегал по кухне, схватившись за голову, пытаясь переварить полученную информацию и справиться с нахлынувшими чувствами. Наконец, он сел и закрыл лицо руками. Сначала Шерлок подумал, что тот плачет, но потом осознал, что это не так. Джим смеялся, смех был безумным и истерическим. — Что? Что смешного я сказал? — непонимающе спросил Холмс, эмоция казалась совершенно не соответствующей ситуации. — Ты… Ты… — Мориарти задыхался и захлебывался словами, пытаясь что-то произнести, по лицу текли слезы. В конце концов, он смог с трудом выговорить: — Со мной происходят нелепые вещи из-за тебя. Мой супруг решил остаться жить с моим любовником, чтобы спасти ему жизнь, более того, спать с ним. Ненормальное состояние супруга было налицо. Следовало, наверное, что-то сказать, но Холмс не знал определенно, что говорят в таких случаях, и решил просто уточнить: — Я планировал вернуться к тебе, у меня не было намерения оставаться с ним. — Я уже понял, что не смогу избавиться от тебя, — Джим немного успокоился, плеснув в лицо холодной воды. — И, знаешь… — Мориарти подошел вплотную к Шерлоку и провел по щеке супруга рукой, лаская. — Я рад этому. Ты меня порой сильно удивляешь. Я даже нормально ревновать не в состоянии: настолько ситуация странная и дикая, да и кого к кому, абсолютно не понятно. Так заморочить мне голову способен только ты. В коридоре послышались неуверенные шаги маленьких ног. — Я сейчас, — Джим быстро вышел из кухни. Детский голос, нечетко выговаривая слова, спросил: — Папа вернулся? — Да, я же говорил тебе, что он тебя никогда не бросит, и я тоже. Ты никогда не останешься один. Пойдем, я отведу тебя к няне, и она уложит тебя спать. Мориарти заглянул в кухню: — Шерлок, подожди меня в гостиной. Наряженная елка мерцала огоньками в темноте угла. Камин всполохами освещал стол, на котором лежала скрипка Холмса, стояли два бокала и бутылка вина. Джим, действительно, ждал супруга. Шерлок почти нежно провел по деревянному боку инструмента, словно приветствуя старого друга: та, которую он приобрел во Франции, ему не слишком нравилась. — Сыграешь? Джим стоял в дверях, облокотившись о косяк. — Может, позже. Мориарти налил себе и Холмсу вина. — Ты абсолютный псих. Ты же понимаешь, что раз ты не собирался принимать условия Майкрофта, то у тебя не оставалось ни единого шанса спасти его, даже у меня без твоего брата отсутствовала возможность помочь, а вот погибнуть от случайной пули, предназначенной для Сеймура, ты вполне мог бы. Холмс пожал плечами. — Майкрофт сломался бы рано или поздно. Оставался еще вариант: я мог забрать у тебя ребенка. Это ведь являлось условием Сеймура. Он бы тогда вернулся к тебе, и ты стал бы щитом для него. — И что бы ты делал с ребенком? — удивился Джим. — Ты ведь даже не знаешь, как его зовут. Я давал ему имя. — Его зовут, — Холмс задумался на секунду — Рейндж. Это второе слово в названии горного хребта Сеймур Рейндж в Британской Колумбии. — Я думаю, ты слишком все усложнил, — удивленно сказал Джим. — А я думаю, что нет. — Я никогда не пойму до конца, что происходит здесь, — Мориарти покачал головой и дотронулся пальцем до лба Шерлока. — И здесь. — Джим коснулся его сердца. — И куда порой тебя могут завести твоя логика и твои чувства. Давай, я напомню тебе разницу между просто механикой и тем, что должно быть. Он взял у Холмса из рук бокал и поставил на стол. Потом мягко опустил супруга на шкуру перед камином. Шерлок закрыл глаза, анализируя ощущения. Когда губы Джима коснулись шеи, Шерлок невольно вздрогнул — он отвык. И тогда Мориарти зашептал на ухо: — Я смогу защитить тебя. Больше с тобой такого никогда не повторится. Напуганному мальчику Шерлоку так нужны были эти слова в прошлом, которые так и не сказал старший брат. И спустя столько лет Джим Мориарти — опасный преступник и психопат произнес их, попадая точно в цель. Джим провел кончиками пальцев по губам супруга, чувствуя, как расслабляются мышцы, как разглаживается лицо Холмса. — Любой, кто приблизится к тебе с такой целью, может считать себя покойником, независимо от того, решишь ты остаться со мной или уйдешь, — продолжил он, и его голос изменился: стало больше агрессии, тщательно скрываемое «я» прорвалось наружу. Именно такому Мориарти, способному хладнокровно убить любого своего врага, Холмс и поверил, ощущая, что в этот момент ему снова становится легко переносить прикосновения Джима. Тело начало отзываться на близость естественным образом. Джим стал расстегивать рубашку детектива. Все это время у окна висел дрон с прикрепленной камерой. Майкрофт смотрел на экран, и ему было неприятно осознавать, что Мориарти смог то, что ему не удалось: получить полное доверие брата. Шерлок выглядел так, словно находился по-настоящему дома. Он доверял человеку рядом и этому месту. Лицо было спокойным, длинные пальцы не отбивали нервную чечетку, тело расслаблено. Шерлок позволял свободно прикасаться к себе, более того, ему это доставляло удовольствие. Можно было даже сказать, что тот по-своему счастлив. Глядя на то, как Мориарти осторожно касается губ Шерлока, Майкрофт начал сомневаться в том, что тот смог бы выполнить свою угрозу — убить детектива, но рисковать жизнью брата чиновник не мог. Когда Джим стал расстегивать ремень Шерлока, Майкрофт выключил камеру, оставляя за братом право на личную жизнь. Младший Холмс никогда не умел по настоящему сражаться за то, что ему дорого, и сейчас легко уступил бы место рядом с Джимом тому, за чью жизнь с таким энтузиазмом боролся. И манера Шерлока была куда агрессивнее, чем у Мориарти. Потом, конечно же, Шерлок бы страдал, но решения не изменил. Его младший брат и так достаточно испытал, чтобы добавлять тому еще ненужной боли. Пока Шерлок счастлив в этом доме, Майкрофт готов приложить некоторые усилия, чтобы он там и оставался и никто не смог перейти ему дорогу, а еще политик должен был устранить потенциальную угрозу Англии.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.