ID работы: 1711170

План Мориарти

Слэш
NC-17
Завершён
1870
автор
Linara19 бета
Размер:
221 страница, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1870 Нравится 549 Отзывы 592 В сборник Скачать

Двое из пяти

Настройки текста
      Холмса разбудил разрывающийся телефон. Громкий звук отдавался болью в голове, а яркий свет, бьющий из окна, резал глаза — наступил час расплаты за выпитое вчера. Холмс нащупал трубку и посильнее зажмурился. В телефоне зазвучал тревожный голос Джона: — Как ты? Как все прошло? — Ну да. Ты же подружка невесты, а значит, должен все знать, — съязвил Холмс и добавил. — Ничего не было. Мы напились, и я, по всей видимости, отключился. — Слава богу, я уже думал, он… — тут Ватсон замолчал. — Что он? На той стороне послышался короткий выдох, как будто Ватсон хотел сказать что-то совершенно неприемлемое для себя, но не успел. Кто-то забрал трубку у Холмса и нажал на отбой. Открывать глаза, встречаясь с ярким солнцем, категорически не хотелось. — Есть будешь? — услышал он голос Джима. — Сейчас приду. Послышались удаляющиеся шаги. Холмс еще немного полежал и, наконец, придя к взвешенному решению, что вечно в кровати оставаться все же нерационально, встал. Он снял помятый костюм, который ему изрядно надавил за ночь, оставив на коже красные рубцы, огляделся и обнаружил, что больше никакой одежды нет. Решив, что выбирать не приходится, он по привычке завернулся в простыню, которую бесцеремонно сдернул с кровати. Полетевшие при этом на пол подушки и одеяло его нисколько не волновали. В таком наряде Шерлок пошел искать кухню.       По квартире плыл чудесный аромат свежесваренного кофе и специй. Холмс потратил на ориентацию в чужой квартире всего пару минут: в старых зданиях довольно похожая планировка. Когда он вошел на кухню, первое, что бросилось в глаза — это Джим со взъерошенными волосами, одетый в джинсы и футболку, колдующий над туркой, стоящей на огне. Рядом с Мориарти на столе стояла шеренга маленьких открытых черных баночек. Он будто совершал магический обряд: набирал что-то из баночки маленькой ложечкой, буквально пару крупинок, сыпал в кофе и ждал секунду, вглядываясь в черную поверхность напитка, потом добавлял что-то еще и снова ждал.       Хотя Шерлок не сомневался, что за любой одеждой из гардероба Мориарти стоят именитые марки, сейчас в его виде мало что осталось от гламурного злодея, которым привык его видеть детектив. Скорее, тот напоминал студента. Джим обернулся, услышав шаги, и, ухмыльнувшись его наряду, сказал: — Провоцируешь? — Ты не оставил мне выбора. — Надо было лучше искать, — не преминул подколоть Мориарти. — Великий сыщик не нашел одежду в шкафу. — О! — удивился Холмс. — Туда я не заглянул. Джим закатил глаза: — И с этим человеком я собираюсь жить. — Тебя никто не просил, — огрызнулся Холмс и удивился: их разговор выглядел так, будто бранилась пожилая пара, прожившая долгую жизнь вместе. Не хватало только фразы: «Я отдал тебе лучшие годы жизни».       «Неужели совместное распитие спиртных напитков так сближает?» — напрашивался сам собой странный вопрос, Шерлок в сомнении приподнял бровь и сел за стол.       Джим аккуратно налил кофе в маленькую белую чашку, взял ее в левую руку, правой подхватил стоящую рядом с ним тарелку с блинчиками и, словно официант, театрально, слегка поклонившись, поставил все это перед Шерлоком. На детектива его актерская игра не произвела никакого впечатления: раз Джим сам его втянул в эту историю, то и накормить обязан. Холмс высвободил руку из простыни и взял чашку, при этом его самодельная тога съехала с плеча. Он настолько увлекся поглощением кофе, который имел насыщенный, яркий вкус с ореховым оттенком и совершенно головокружительный аромат, что не сразу почувствовал прикосновение губ Джима к своей обнаженной коже. От неожиданности он разлил на себя содержимое чашки. — Ой, — сказал Джим, явно ни на секунду не раскаиваясь в содеянном. — Неловко получилось. И исчез в дверях. — Гад, — констатировал Шерлок, с силой опуская чашку на стол. Джиму определенно нравилось заставлять его нервничать.       После того, как чашка и тарелка были небрежно брошены в мойку, Холмс вернулся в спальню. В шкафу действительно висели костюмы и рубашки, новые и дорогие. Джим полностью поменял его гардероб, при этом сохранив стиль. Пока Холмса все устраивало. Шерлок оделся. Кремовая рубашка и темные брюки идеально подошли по размеру, будто Джим в одну из ночей явился на Бейкер-стрит и измерил его с ног до головы. Следующим шагом было обследование квартиры, которая занимала целый подъезд одного из старинных домов в центре Лондона. Его удивило, насколько она была безликой. Никаких личных вещей и мелких безделушек, которые хоть что-то говорили о ее хозяине. Все утонченно, сдержанно и дорого, видна работа хорошего дизайнера. Сам хозяин не вносил диссонанс в первоначальный замысел художника. Дом больше напоминал музей, где вещи годами находятся на своих местах. Он нашел дверь с приклеенным на нее стикером «Твой кабинет». Когда вошел, то увидел, что на большом столе, стоящем у окна, лежат ключи от квартиры и записка: «Ты не пленник, но я буду соблюдать договор с Майкрофтом до тех пор, пока ты будешь жить со мной».       Холмс осмотрелся. Кабинет чем-то неуловимо напоминал комнату у миссис Хадсон. Тот же камин, перед ним два кресла, одна стена свободная, чтобы можно было развешивать материалы по расследованиям. Видимо, Джим попытался воспроизвести обстановку.       Кабинет Мориарти был недалеко и оказался не заперт, на компьютере даже не стоял пароль. Это наводило на мысль, что ничего интересного Холмс там не найдет. И действительно, все что он узнал, это то, что Джим играет на бирже с переменным успехом. Компьютер был таким же безликим, как и квартира, со стандартными заставками, хотя и из серии «последнее слово техники». Вот что по-настоящему восхитило Шерлока, так это лаборатория, находящаяся в подвале. Количество реактивов превышало самые смелые фантазии. Высококлассное оборудование, которого не было даже в Бартсе, теперь находилось в его распоряжении. Пискнул телефон, оповещая о пришедшей смс. Холмс посмотрел на экран и понял, что оно от Лестрейда. ГЛ: У нас убийство. Вы можете приехать? ШХ: Адрес? ГЛ: Челси — Бридж — Роуд А3216.       Когда Шерлок добрался до места преступления, первым, кого он встретил, был Лейстрейд. Тот ждал его у входа в квартиру, видимо, чтобы поговорить наедине. — Шерлок, у вас все в порядке? — с тревогой спросил инспектор, ожидая худшего. — О чем вы? — небрежно отмахнулся от него Холмс, рассматривая этот разговор, как досадную помеху. Он искренне не понимал, зачем Лестрейд задал этот странный вопрос, когда совсем рядом детектива ждало увлекательное дело. Лестрейд понял, что расспрашивать Шерлока о его жизни с Мориарти не имеет смысла, и перешел к проблеме. — Странное событие. Мы никак не могли подобраться к Завенски, хотя и знали, что большинство наркотиков проходит через его сеть. Он всегда умело заметал следы, а тут вдруг убивает свою жену и дает нам повод для ареста. — Вы его задержали? — Шерлок вошел в квартиру, и инспектор был вынужден последовать за ним. — Нет. Он исчез до нашего приезда. — Кто вызвал полицию? — продолжил допрос Холмс, осматриваясь. Единственное, что его пока заинтересовало, это труп с тремя ножевыми ранениями в центре комнаты. Инспектор ответил на вопрос: — Неизвестная женщина. Она увидела человека с ножом в окне и позвонила. — Ваша версия, инспектор? — Думаю, на почве ревности: мы нашли ее переписку с неким Антонио Росси — владельцем сети подпольных казино. Холмс, не слишком внимательно слушая инспектора, склонился над убитой женщиной. Это была блондинка с длинными волнистыми волосами, на вид ей было лет тридцать, и особым вкусом она не отличалась. Яркое цветастое легкое платье резко контрастировало с массивным, немного почерневшим от времени перстнем на среднем пальце. Внимание Шерлока тут же зацепилось за этот нелепый аксессуар. Будто сотканный из крупных золотых нитей, он совсем не изящно смотрелся на тонком пальце жертвы. Крупный центральный камень — алмаз — был словно объят россыпью более мелких бриллиантов в окружении пирамидальных шипов. Такие же шипы прямыми лучами отходили вверх от центрального камня. Перстень был уникальным, а потому и слишком чужеродным не только для вида самой убитой, но и для всей обстановки. — Эта женщина действительно была его любовницей, но не это послужило поводом для убийства, — начал рассуждать Холмс, и раздраженно продолжил: — Вы, как всегда, упустили слишком много деталей! Заметили на трупе кольцо? Сколько, по-вашему, оно стоит? — Не знаю. Может, тысячу фунтов, — растерянно пожал плечами Лестрейд. В женских украшениях он не разбирался. — Ошибаетесь, это антикварная вещь стоимостью в полмиллиона. Как оно у нее оказалось? — Ее муж наркобарон, у него достаточно средств, — попытался ответить инспектор, уже понимая, что очевидный ответ Холмс сейчас разнесет вдребезги. — Да. Но обратите внимание на квартиру и ее вещи. Муж явно не афишировал, что зарабатывает большие деньги. Недорогая мебель и одежда из сетевых магазинов. — В отличие от вашей, — ехидно сказала Салли, явно заметившая изменения в одежде Холмса. Шерлок же в свою очередь отметил, что сегодня она бросала на него заинтересованные взгляды, когда думала, что он не видит. Раньше такого не было. Холмс сделал вывод, что у Джима хороший вкус, потому что новая одежда сделала его более привлекательным в глазах женщин. Не только Салли, но и женщина-эксперт тоже периодически игриво поглядывала в его сторону.       Шерлок, не обращая внимания на выпад в свою сторону, продолжил: — Муж не покупал точно, да и для любовницы — слишком дорогой подарок. Вы заметили, что в квартире все перевернуто? Здесь явно что-то искали. Зачем переворачивать весь дом, если уличил жену в измене? Здесь явно другой мотив. Шерлок заметался по квартире, раскидывая вещи и распугивая экспертов, при этом бормоча: — Что же ты искал? Потом замер и, воскликнув: — Как все просто! — посмотрел на инспектора, будто ожидая, что и он сейчас мгновенно все поймет и выдаст стройную логичную версию. Лестрейд выглядел озадаченным и совершенно сбитым с толку. — Ну же, инспектор! Сложите переписку, убийство, кольцо и поиски чего-то важного. Лестрейд покачал головой, он по-прежнему не понимал, куда клонит Шерлок. — Она украла у мужа для Антонио Росси важный документ, за что и получила кольцо. Завенски искал пропажу, надеясь, что она все еще в квартире. Шерлок кинулся к компьютеру, Лестрейд — за ним. Холмс вошел в банк-клиент, который, к счастью, оказался открытым. — Если это что-то ценное, то он это купил, а значит заплатил. Запрашиваем выписку. По экрану побежали цифры. Инспектор потер лоб, он не успевал за Холмсом и уже потерял нить рассуждений. — И, вот оно. Последняя сделка Завенски. Вчера он перевел деньги на счет закрытого аукциона недвижимости. Теперь переходим на сайт аукциона. Вчера было продано только одно здание. Владелец запросил низкую цену. Аукцион закрытый и анонимный, участвуют только сертификаты с номерами участников во избежание нечестной борьбы. Документы на здание выдадут предъявителю сертификата с выигравшим номером. Нет никаких имен и фамилий, но не сомневаюсь, что основные игроки знают своих конкурентов. На торгах основных претендентов было двое: номера 25 и 23, предполагаю: Завенски и Росси. Выиграл номер 25 — Завенски. Если купить это здание, то продать его можно уже через полгода вдвое дороже, а учитывая стартовую цену, счет идет на миллионы. Росси решил пойти другим путем, раз уж проиграл на аукционе, и поручил выкрасть сертификат своей любовнице, чтобы получить по нему документы на здание, за что и подарил ей кольцо. — Теперь понял. Это все? — Нет. Следующей его жертвой будет Росси, ведь сертификат в квартире Завенски не нашел — скорее всего, он уже у ее любовника. Видите эти осколки стекла от дверей в прихожую? Оно вылетело, когда он, уходя, со злостью захлопнул дверь. Надо предупредить Росси. — Это не так просто, Шерлок, владельцы подпольных казино не разгуливают по улицам. — Тогда нам надо поймать Завенски раньше, чем он совершит следующее убийство. — Именно за этим я вас и пригласил… Когда Шерлок с Лестрейдом вышли из здания, оно уже было окружено журналистами. — Ничего не понимаю, — озадаченно сказал инспектор. — Откуда они узнали?       Звонок Джима Ирен. — Ты все сделала отлично. Шерлок уже на месте, я никогда не сомневался в его гениальности в деле расследования убийств. Он придет к нужным мне выводам и пойдет по правильному следу. И чуть-чуть приблизит конец истории с ним. Два умных и осторожных человека плюс одна недалекая женщина попались в ловушку банальной жадности. Сертификат я предъявлю уже завтра. И пусть все голову ломают на этом аукционе, зачем я купил здание сам у себя.       Всего за месяц ты смогла стать ей лучшей подругой. Подкинула прекрасный план, надавив на жадность: подать идею Росси, выкрасть для него сертификат и отвести от себя подозрение. Как бедняжка была наивна, сидя эти два дня дома на виду у мужа, изображая невинную овечку и думая, что ты передала сертификат ее любовнику. Но ей не повезло — в этом мире столько доброжелателей, готовых помочь Завенски. Один анонимный звонок — и она раскрыта.       Я свяжусь с тобой, если вдруг Шерлок найдет ее мужа раньше, чем тот убьёт Росси. Все должно идти по плану: детективу — слава, а у меня должны исчезнуть две фигуры из пяти. О своей безопасности можешь не беспокоиться, единственная женщина, которая была с тобой знакома в этой истории, мертва. «Можешь не беспокоиться, ты будешь в безопасности, ведь ты мне нужна еще для одного дела, о котором попросишь меня сама дня через два», — подумал Джим и продолжил: — Дополнительную шумиху в прессе я уже обеспечил, чтобы придать Завенски дополнительную мотивацию для убийства. Его выставят обманутым мужем и неудачником, которого обвел вокруг пальца конкурент.       Джима не было дома, поэтому Шерлок лег спать один, на этот раз оставив на себе одни боксеры. Проснулся он, ощутив прикосновение к своему бедру, и дернулся, как от удара. Позиция для выяснения отношений была неудачной. Он лежал на боку, а Джим оказался сзади него. — Ты такой недотрога, это так заводит, — жаркий шепот обжёг ухо, и горячее тело прижалось к нему. Шерлок попытался повернуться к нему лицом, но Мориарти удержал его за плечо. — Не стоит. Шорох простыней, и спину обдало холодом. Джим отодвинулся. Напряжение долго не покидало Холмса, прежде чем он уснул.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.