ID работы: 1711170

План Мориарти

Слэш
NC-17
Завершён
1870
автор
Linara19 бета
Размер:
221 страница, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1870 Нравится 549 Отзывы 592 В сборник Скачать

Часть 2/8. Я нужен тебе

Настройки текста
      Холмса разбудил Джим, который выводил из кухни высоким голосом, меняя тональность, его имя: — Шерлок!       Солнце уже било в окно ярким светом, по-видимому, детектив проспал не менее трех часов, и Мориарти успел вернуться. Холмс немного полежал, глядя в потолок, надеясь, что супруг, в конце концов, сорвет себе голос и прекратит. Но тот не успокаивался, терпеть долго это дикое звуковое сопровождение было невозможно. Шерлок знал, по какому случаю концерт, так как подобное случалось уже не в первый раз, поэтому встал, оделся и отправился на кухню, чтобы прекратить, наконец, эту какофонию.       Детективу открылась замечательная картина: Джим сидел за столом, чашка в руках криминального гения буквально плясала от того, что его сильно трясло. Из-за этого кофе был уже почти весь на столешнице, создавая абстрактную картину: черные пятна на белом фоне. Мориарти даже не заметил присутствия супруга и продолжал звать. Шерлок медленно вошел и сел напротив. Когда безумный взгляд Джима, наконец, сфокусировался на Холмсе, тот замолчал и прошипел: — Ненавижу! — медленно протянул руки к лицу детектива, потом молниеносным движением вцепился ему в горло. Шерлок с трудом оторвал супруга от себя и с силой отбросил. Отдышавшись, жестко сказал: — Хватит! Заканчивай этот цирк! — потом продолжил нарочито безразличным тоном, пытаясь скрыть рвущееся наружу торжество. — Марту Честертон убили. Ты очень неудачно инсценировал самоубийство. Твоя ошибка в том, что в рыбе изначально не было яда. Этот факт тщательно скрывался, но я смог все выяснить, а ты это упустил.       Глаза Джима вспыхнули уже вполне осознанной ненавистью. Холмс же наоборот упивался своей победой. Именно ради таких моментов детектив готов был оставаться в этом доме до конца своих дней и продолжать эти совершенно безумные отношения. Шерлок еле сдерживался, чтобы не вскочить со стула и не закружиться по комнате, повторяя: «Я просто гениален». Вместо этого Холмс с ледяным спокойствием изящным движением подхватил чашку Мориарти со стола, допил его кофе и с легким стуком снова поставил ее перед супругом. Тот бросил мимолетный взгляд на тонкий фарфор и понял, что хотел сказать Шерлок: «Шах и мат, ты проиграл». Джим взорвался: — Ты ведь мог оставить это дело, когда понял, что за ним стою я! Он немного подался вперед, как будто собирался снова наброситься на Холмса. — Зачем? — приподнял бровь детектив, искренне удивляясь. — Три миллиона, я потерял три миллиона. Скотина, какая же ты скотина, Шерлок, — простонал Мориарти и уронил голову на сложенные руки, поняв, что ничего от супруга не добьется. — Что-то слишком мало тебе заплатили, с учетом того, что подлинник Гогена стоит значительно дороже, — не сумев все-таки удержать маску безразличия, ехидно сказал Холмс. — Причем здесь картина? — резко вскинул голову Джим. Детектив самодовольно улыбнулся: — О, как же люблю твои мелкие промахи, — краем глаза заметил, как супруг сжал руку в кулак, пытаясь успокоиться. — Ты устроил для меня замечательный спектакль с подделкой. Тебя выдал твой телефон. — Успел порыться в нем, пока искал сведения о картине? — закатил глаза Мориарти. Иногда Шерлок его слишком раздражал своей беспардонностью. — Естественно! — Холмса привело в недоумение, что такая простая мысль сразу не пришла в голову Джиму. — Телефон был пустой: ни контактов, ни личных настроек. Я подумал, что ты купил новый и еще ничего не успел с ним сделать. Но когда мы ехали в машине, у тебя в руках был прежний телефон. Твои привычки мне известны: сразу выбрасывать старые вещи. Значит, тот был куплен только для того, чтобы эффектно разбить о стену. Не знаю пока, зачем тебе это понадобилось, но теперь я уверен, что картину в доме Марты Честертон заменили на подделку, или она была изначально подделкой и… Мориарти не хотел, чтобы Шерлок начал углубляться в это и резко сменил тему. — Понял мое послание с чашкой? — Ищи, как склеить. Когда ты уже научишься просто писать? — раздраженно закончил Холмс. — В этом случае ты расслабишься, дорогуша! — захихикал Джим. Детектив бросил дело перед Мориарти на сухую часть стола. — Фу, какая гадость, — поморщился тот, глядя на старую, местами испачканную обложку и аккуратно открыл папку. Он погрузился в чтение, но Шерлоку не хотелось ждать, пока тот поймет, в чем дело. — Читать нет смысла. Ручка подобрана хорошо, а бумага не очень.       Мориарти пролистал страницы и кивнул. Джим тоже заметил, что одна страница написана совсем недавно. Добротно сфабрикованная история признания преступника, который орудовал в то время в районе, где жил Шерлок. К настоящему времени мужчина уже умер в тюрьме, и никаких подробностей узнать у него было нельзя. Преступник рассказал, что совершил изнасилование. Мужчина заметил мальчика в окне двухэтажного особняка и ночью пробрался в дом. Было лето, и окна не закрывали, попасть на второй этаж ему помогла садовая лестница. Холмс помнил эту деревянную лестницу, довольно старую и ветхую, и спальня Шерлока действительно находилась там, и можно было бы поверить во все это, если бы не четкое ощущение металлического перстня, давящего на губу, и небольшое отличие качества бумаги в деле. За давностью времени она пожелтела, и кому-то очень пришлось постараться, чтобы найти похожий лист, похожий, но не идеальный. Детективу сразу бросилось в глаза это отличие и Джиму тоже. — Дорогой Майкрофт, не стоит поручать такие дела дилетантам, — сказал нараспев Мориарти таким тоном, как будто писал тому письмо. Он пришел к тем же выводам, что и Шерлок. Единственным человеком, который мог внести изменения в уголовное дело в такой короткий срок, был Майкрофт Холмс. — Он заменил инспектора, — добавил данных детектив. Теперь Джим самодовольно улыбнулся. — Очевидно, что тебя провели. Подкинули загадку, и ты побежал, как собачка за костью, а в это время внесли нужные поправки. Ай-яй-яй, Шерлок, — поцокал языком Мориарти и покачал головой. — Как же ты позволил себя так обмануть? Интеллект подвел в этот раз? — со злорадством закончил он. Теперь уже Холмс пытался сдержать гнев. — Официально, я так понимаю, теперь ты расследовать это дело не можешь. Инспектора ведь недаром заменили, — после минутной паузы сказал Джим и с легкой издевкой в голосе продолжил. — И в этой безвыходной ситуации нужен я. Так ведь? Детектив едва заметно кивнул, не желая признавать, как сильно в последнее время стал нуждаться в помощи Мориарти. — Что мы имеем? — Я приму за основу перстень университета, в котором учился Майкрофт. На вопросительный взгляд Джима Холмс ответил: — Просто вспомнил, но пока только это. Круг можно было бы ограничить количеством однокурсников Майкрофта, бывавших в нашем доме, но их было слишком много, он старался обзавестись связями. И я многих не помню. Мориарти включился в дело: — Думаешь, ты был единственной жертвой? — Предполагаю, что нет. Студенты сильно загружены учебой, вряд ли он уезжал далеко в своих поисках. Хорошо бы выяснить, случалось ли подобное в районе университета в это же время. — Но даже если такие случаи и были, то информация о них испарилась вчера из всех архивов, — закончил за супруга Джим. — Посмотрим, что я могу сделать. Мориарти вытащил телефон и сначала сильно сжал его, как будто хотел отомстить за предательство. — Дон Абеле, здравствуйте. Как Ваше здоровье? Как Ваша жена?       Шерлок всего пару раз видел, как умеет преображаться Джим, и сейчас это было поистине завораживающее зрелище. Его голос приобрел мягкие, слегка заискивающие оттенки, ни дать ни взять заботливый внучок беспокоится о дедушке. Ответы Мориарти слушал внимательно, с настоящим интересом и, наконец, перешёл к делу. — Вы в прошлом контролировали район университета, не происходили ли там изнасилования? — Джим сделал паузу во время ответа собеседника. — Конечно, полностью с Вами согласен. Времена уже не те, — Мориарти еще минут десять слушал пожилого итальянца и попрощался. — Нет. Ничего такого там не происходило, — с восторгом заявил криминальный гений. Шерлок не разделял радости Джима и был расстроен, так как получалось, что он допустил просчет, и всё зашло в тупик.       Мориарти вскочил с места, подлетел к супругу сзади, обнял и уперся подбородком тому в макушку, благо небольшой рост позволял ему стоять при этом почти прямо. — Люди-идиоты, — пробормотал Джим. — Теперь его вычислить проще простого! Холмс не стал говорить, что всё еще не понимает. — Налоговая, Шерлок! Жертвам платили за молчание, поэтому никто никуда и не жаловался, скорее всего, легальными деньгами, с которых заплачены налоги. Лишние проблемы никому не нужны. Нам необходима база налоговой. Но не сегодня, я больше не готов тебе помогать, мне надо бежать. Мориарти чмокнул детектива в щеку и умчался, довольный собой.       Холмс понял, о чем говорил супруг, но благодаря идее Джима детектив не только осознал, как вычислить преступника, но и как нейтрализовать соперника. Отдать Мориарти он просто не мог. Шерлок погрузился в чертоги, выстраивая план, который собирался реализовать в ближайшие дни.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.