Глава 66
3 апреля 2017 г. в 21:40
— Из тебя бы получились плохие суши, слишком худой.
— Разве это не удивительно, как ты можешь жрать десерты в таком количестве и оставаться в такой прекрасной форме?
— Эм, спасибо, наверное. Но у меня хватает физических нагрузок благодаря постоянным погоням за тобой.
— Наверное, мне стоило бы содрать с тебя ещё и за это.
— Ага, примерно как за твои телефоны. Вовсе не моя вина, что у тебя всё время что-то с ними случается.
— Возрадуйся, этот ужин за мой счет.
— То есть, мы как бы на свидании?
— Хм-м… Возможно.
— Ты не знаешь?
— Это, знаешь ли, весьма и весьма зависит…
— Зависит от чего?
— Просто, такие вещи не решаются в одностороннем порядке.
— То есть?
— Обе стороны должны быть с этим согласны.
— А-а. Ну, я вообще не возражаю. Проблема может быть в тебе.
Изая притворился, что обдумывает это.
— Хорошо, тогда это свидание.
— Уверен?
— Абсолютно.
Шизуо кивнул.
— Наверное, мы немного перепутали порядок вещей, — после паузы продолжил блондин.
— Порядок чего конкретно?
— Ну, обычно сначала свидание, а потом секс. А не наоборот.
Изая пожал плечами. Его новый подход требовал не особо раздражать визави, иначе в нём терялся всякий смысл. А ему нужно было действовать наверняка.
— Ой, ты подходишь к этому слишком серьёзно. Но не обольщайся. Мы — не пара или что-то в этом роде.
— Я и не думал об этом. Но ты признаешь, что мне бы хотелось, чтобы мы были «пара или что-то в этом роде»?
— Если ты так говоришь, то поверю тебе на слово.
— Это гораздо больше, чем ты признаешь обычно.
— А… Что ты делаешь?
Шизуо уже некоторое время мастерил что-то из салфеток.
— Делаю Теру-теру-бозу*. Чтобы погода наладилась.
Изая поднял бровь.
— Ты же понимаешь, что эти суеверия на самом деле не работают, да?
— Это не повредит в любом случае. В отличие от танца дождя посреди тайфуна.
Изая рассмеялся.
— По крайней мере, нарисуй ему глаза, а то он выглядит как привидение. Суицидальное привидение, когда ты его повесишь.
— Вот, видишь, он улыбается, — Шизуо положил свежесделанную куклу на край стола. Изая взял её в руки.
— Сделай ещё. Учитывая, насколько сильный у нас дождь, нам понадобится нечто большее, чем один жалкий амулет. Лучше сделай целую армию из них.
— Как те снежные скульптуры со стариком и зонтиками?
— Ты имеешь в виду Касажизои?
— Ага. Когда-то люди оставляли в Новый Год еду старику в качестве благодарности.
— И снова, ты же знаешь, что вся эта история — легенда, да?
— Конечно, но она довольно милая. Скажи, а если бы тебе предложили выбрать суперсилу, то какая бы она у тебя была?
Изая задумчиво повертел в руке десертную ложечку.
— Хороший вопрос. Возможно, я должен бы выбрать чтение мыслей, но это бы сделало мою жизнь гораздо менее захватывающей.
— Как так?
— Ну, часть из того, чем я зарабатываю — это, конечно, выведение людей на чистую воду. Но если бы я мог просто прочитать их мысли, это не было бы и в половину так интересно. Я бы не получал удовольствие каждый раз от того, что я кого-то раскусил, так как я действительно хорош.
— Да, в этом весь ты.
— Так что я бы выбрал нечто вроде манипуляций со временем.
— Чего со временем?
— Я не имею в виду манипуляции в стиле оруэлловского 1984, хотя это правда, что тот, кто контролирует прошлое контролирует будущее, и тот, кто «рулит» настоящим должен обязательно контролировать прошлое. Но я больше о способности «перемотать» плохие времена и заставить хорошие длиться подольше. И, может быть, даже останавливать время для всех, кроме меня.
— Интересно. А как насчёт того, чтобы быть невидимым?
Изая хитро улыбнулся.
— О? Я и так могу становиться невидимым, когда этого хочу. Не буквально, конечно. Но я могу настолько раствориться в обстановке, что люди почти не будут чувствовать моего присутствия. В таком городе как Токио, с таким количеством человеческой фауны, я легко могу быть практически незаметным. И это позволяет иногда узнавать очень интересную информацию.
— То, что ты шпионишь за людьми — жутковато. Я серьёзно.
— Ой, мне прямо так стыдно! Хотя, если подумать, то я бы предпочел что-то вроде предвидения, совмещенного с экстрасенсорными способностями ребят из вселенной Дюны.
— Чего-чего?
— Это означает способность увидеть все возможные исходы ситуации и уметь обработать любые объемы информации. Но без эмоциональных ям, которые сопутствовали такому дару в оригинальной вселенной. Или, возможно, вездесущность. Ну, вроде как — я повсюду.
— Ох, ты меня окончательно запутал.
Изая хихикнул. Баланс сил менялся в его пользу.
— Да, это может звучать немного запутанно. Но, я думаю, такие способности могут считаться «суперсилой».
— Да нет, я не об этом. Про суперсилу — это, конечно, попахивает наркоманией, но я, в принципе, уловил суть. Что меня немного смущает, это наше первое свидание… Могу ли я рассчитывать на секс после него?
— Ах, так вот что тебя смущает.
Примечания:
* teru teru bozu – традиционная японская самодельная куколка из белой бумаги или ткани, которую крестьяне вывешивали на окно каждую весну. Считалось, что этот амулет «наколдовывает» хорошую погоду и способен остановить или предотвратить дождь.