ID работы: 1713403

Знание

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1020
переводчик
Роппи сопереводчик
alexia.blake бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
252 страницы, 81 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1020 Нравится 599 Отзывы 252 В сборник Скачать

Глава 66

Настройки текста
— Из тебя бы получились плохие суши, слишком худой. — Разве это не удивительно, как ты можешь жрать десерты в таком количестве и оставаться в такой прекрасной форме? — Эм, спасибо, наверное. Но у меня хватает физических нагрузок благодаря постоянным погоням за тобой. — Наверное, мне стоило бы содрать с тебя ещё и за это. — Ага, примерно как за твои телефоны. Вовсе не моя вина, что у тебя всё время что-то с ними случается. — Возрадуйся, этот ужин за мой счет. — То есть, мы как бы на свидании? — Хм-м… Возможно. — Ты не знаешь? — Это, знаешь ли, весьма и весьма зависит… — Зависит от чего? — Просто, такие вещи не решаются в одностороннем порядке. — То есть? — Обе стороны должны быть с этим согласны. — А-а. Ну, я вообще не возражаю. Проблема может быть в тебе. Изая притворился, что обдумывает это. — Хорошо, тогда это свидание. — Уверен? — Абсолютно. Шизуо кивнул. — Наверное, мы немного перепутали порядок вещей, — после паузы продолжил блондин. — Порядок чего конкретно? — Ну, обычно сначала свидание, а потом секс. А не наоборот. Изая пожал плечами. Его новый подход требовал не особо раздражать визави, иначе в нём терялся всякий смысл. А ему нужно было действовать наверняка. — Ой, ты подходишь к этому слишком серьёзно. Но не обольщайся. Мы — не пара или что-то в этом роде. — Я и не думал об этом. Но ты признаешь, что мне бы хотелось, чтобы мы были «пара или что-то в этом роде»? — Если ты так говоришь, то поверю тебе на слово. — Это гораздо больше, чем ты признаешь обычно. — А… Что ты делаешь? Шизуо уже некоторое время мастерил что-то из салфеток. — Делаю Теру-теру-бозу*. Чтобы погода наладилась. Изая поднял бровь. — Ты же понимаешь, что эти суеверия на самом деле не работают, да? — Это не повредит в любом случае. В отличие от танца дождя посреди тайфуна. Изая рассмеялся. — По крайней мере, нарисуй ему глаза, а то он выглядит как привидение. Суицидальное привидение, когда ты его повесишь. — Вот, видишь, он улыбается, — Шизуо положил свежесделанную куклу на край стола. Изая взял её в руки. — Сделай ещё. Учитывая, насколько сильный у нас дождь, нам понадобится нечто большее, чем один жалкий амулет. Лучше сделай целую армию из них. — Как те снежные скульптуры со стариком и зонтиками? — Ты имеешь в виду Касажизои? — Ага. Когда-то люди оставляли в Новый Год еду старику в качестве благодарности. — И снова, ты же знаешь, что вся эта история — легенда, да? — Конечно, но она довольно милая. Скажи, а если бы тебе предложили выбрать суперсилу, то какая бы она у тебя была? Изая задумчиво повертел в руке десертную ложечку. — Хороший вопрос. Возможно, я должен бы выбрать чтение мыслей, но это бы сделало мою жизнь гораздо менее захватывающей. — Как так? — Ну, часть из того, чем я зарабатываю — это, конечно, выведение людей на чистую воду. Но если бы я мог просто прочитать их мысли, это не было бы и в половину так интересно. Я бы не получал удовольствие каждый раз от того, что я кого-то раскусил, так как я действительно хорош. — Да, в этом весь ты. — Так что я бы выбрал нечто вроде манипуляций со временем. — Чего со временем? — Я не имею в виду манипуляции в стиле оруэлловского 1984, хотя это правда, что тот, кто контролирует прошлое контролирует будущее, и тот, кто «рулит» настоящим должен обязательно контролировать прошлое. Но я больше о способности «перемотать» плохие времена и заставить хорошие длиться подольше. И, может быть, даже останавливать время для всех, кроме меня. — Интересно. А как насчёт того, чтобы быть невидимым? Изая хитро улыбнулся. — О? Я и так могу становиться невидимым, когда этого хочу. Не буквально, конечно. Но я могу настолько раствориться в обстановке, что люди почти не будут чувствовать моего присутствия. В таком городе как Токио, с таким количеством человеческой фауны, я легко могу быть практически незаметным. И это позволяет иногда узнавать очень интересную информацию. — То, что ты шпионишь за людьми — жутковато. Я серьёзно. — Ой, мне прямо так стыдно! Хотя, если подумать, то я бы предпочел что-то вроде предвидения, совмещенного с экстрасенсорными способностями ребят из вселенной Дюны. — Чего-чего? — Это означает способность увидеть все возможные исходы ситуации и уметь обработать любые объемы информации. Но без эмоциональных ям, которые сопутствовали такому дару в оригинальной вселенной. Или, возможно, вездесущность. Ну, вроде как — я повсюду. — Ох, ты меня окончательно запутал. Изая хихикнул. Баланс сил менялся в его пользу. — Да, это может звучать немного запутанно. Но, я думаю, такие способности могут считаться «суперсилой». — Да нет, я не об этом. Про суперсилу — это, конечно, попахивает наркоманией, но я, в принципе, уловил суть. Что меня немного смущает, это наше первое свидание… Могу ли я рассчитывать на секс после него? — Ах, так вот что тебя смущает.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.