Нас возвышающий обман

R
Завершён
282
5
автор
Rose of Allendale соавтор
Размер:
652 страницы, 179 724 слова, 97 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
282 Нравится 4185 Отзывы 207 В сборник

Глава 9.

Настройки
— Прошу прощения, мистер Дамблдор, я получил вашу сову вместо мистера Грюма… Видите ли… Старик посмотрел на гостя, будто ослышался. — Мистер Доусон! Я правильно понял… — Мистер Дамблдор, я… — Что же Аластор? Разве он не в министерстве? — Сэр… Видите ли… Так получилось, что… Глаза за очками-половинками прищурились, седые брови нахмурились. Стажер перемялся с ноги на ногу. — Доусон! — Сэр… В последний раз я видел мистера Грюма позавчера вечером. Он… он собирался навестить кое-кого. В смысле, зайти к… к приятелю. То есть не совсем к приятелю… — Доусон, прошу вас изъясняться понятнее. Я правильно понял, что вы распечатали чужое письмо? — Совершенно верно, мистер Дамблдор. Старик встал из-за стола, подошел ближе и внимательно посмотрел гостю в глаза. — Чистая случайность, мистер Дамблдор. Я думал, что это важно. От вас. И… — Это, конечно, скверное поведение, мистер Доусон, но в этой ситуации вы верно рассудили. Продолжайте. — Мистер Грюм оставил мне адрес. На самый крайний случай. Видите ли… — Я вас уверяю, Доусон, настал такой крайний случай, которого давненько не было. — Правда, сэр? — Доусон, пожалуйста, адрес. — Ай! Маг щелкнул пальцами, и карманная пуговица Доусона заплясала по паркету. Сложенный вдвое листок оказался в руках Дамблдора. — Так… Так… Доусон, у вас есть с собой револьвер? — Никак нет, сэр. — И правильно, он нам не поможет. За мной. — Но мистер Дамблдор!.. — Если что, скажете, что я угрожал вам Круциатусом! Маг увлек упирающегося стажера в камин и назвал зеленому пламени улицу лондонского Ист-энда. * * * * * — Мистер Дамблдор, вы знаете, что это за дом? — Видите ли, Доусон… По роду своей деятельности. Настоящий маг должен многое держать в голове… Пойдемте. Доусон сделал шаг. Под пяткой что-то мешалось. Каблук? Где мои кеды? Стажер увидел себя в луже. Где кеды?! Из лужи на него глядел денди в тройке с бабочкой. — А это что? — Это называется запонки, Доусон. Не жмут туфли? Каблуки из черного дерева. Рядом со стажером стоял представительный пожилой джентльмен в такой же тройке, с часами на цепочке и тростью. — А где мои кеды? — Доусон, в это заведение в балахонах и кедах нельзя, будь вы хоть Министр. Да, и аккуратнее с прической. — Чего? — Не прикасайтесь, это называется помада. Пошли. * * * * * — Добро пожаловать, джентльмены. Надеюсь, дорога вас не утомила? — О, что вы, что вы, мадам. — Прошу вас, проходите в гостиную. Все к вашим услугам. Мадам, показалось Доусону, была лет сорока, а может быть и пятидесяти… но выглядела она чуть моложе. Давно он не встречал таких приветливых женских лиц. И таких глаз… тихих и понимающих. И темно-вишневое платье очень ей шло. Как со старинных фотографий. И как держится. Сто раз бы уже запуталась в такой юбке. — Видите ли, мадам… Не могли бы мы переговорить с вами в отдельном кабинете? — Как вам будет угодно. Я полагаю, джентльмены ищут что-то особенное? — Если так можно сказать. — Прошу вас. За дверью раздался женский смех. Доусон поморщился. В кабинете горел камин. У резного столика кто-то уже поставил три кресла. Мадам изящно уместилась в хозяйском, достала мундштук и указала на коробку с папиросами. — Угощайтесь, джентльмены. Дамблдор кивнул. — А теперь, если вас не затруднит, мистер Дамблдор, объясните мне, чем мое скромное заведение обязано визиту двух отважных волшебников? — Так вы… — О, мистер Доусон, мы с директором старинные друзья. — Забыл сказать, чтобы вы не смотрели ей в глаза. — Ах, Альбус, тебя я бы узнала даже в костюме Арлекина, поверь. Впрочем, тебе очень идет бабочка. — Вы умеете читать мысли? — Если угодно. Но у моих гостей они разнообразием не отличаются. — Ах, да, Доусон. Прошу прощения. Раз уж все так случилось. Прошу: мадам Корде… — Что это за церемонии, Альбус! Молодой человек, зовите меня просто Шарлотта. Опять эти глаза… Черные? Карие? И черные и карие. И желтые прожилки… — …у нас здесь свой, узкий, интимный круг. Нужно сразу становиться друзьями. И без церемоний. Правда, Альби? Маг поправился в кресле. — Эльза! Не заставляй гостей ждать! В комнате с подносом в руках возникло сияющее существо. Кучерявая, черненькая, со вздернутым носиком и в таком невинно-легкомысленном платье. — Извините, мадам… — Ай-ай-ай, Эльза. Угощай нас скорее. — Да, мадам. На столике появилась бутылка, пахнущая порохом и сырыми погребами. — Уж извини, Альби, но ты прекрасно знаешь, у меня тоже есть профессиональные тайны. — Доусон, Мерлина ради, ну перестаньте смотреть ей в глаза. — Простите, сэр… — Альби, ты ревнуешь! — Шарлотта… — Хотя, мистер Доусон, Эльза тоже заслуживает вашего внимания. Посмотрите, какая милашка. Она прям сама не своя. Правда, Эльза? Это все от вашего присутствия… — Шарлотта, позволь нам вернуться к разговору… — Пожалуй. Но ты прекрасно знаешь… Что это за домыслы, искать человека!.. — У меня есть документ, почерк его, можешь убедиться. Доусон понял, что краснеет. Но тут поймал на себе взгляд и улыбку Эльзы. — Проклятье, как он посмел! Выгоню этого мерзавца… — Шарлотта, обстоятельства таковы, что… — Ладно, на первый раз прощаю. Пусть заплатит вдвойне и проваливает. Вторые сутки тут. Клиенты приходят, спрашивают, а где Кэтлин? И что я им только не врала! Бедная девочка, с таким мерзавцем, одна, вторые сутки… — Честно говоря, у нас не так уж много времени. — Да ну? — Шарлотта, не пытайся, прошу тебя. — А тебя не обманешь! — мадам хитро прищурилась. — Один из наших очень близких друзей угодил в передрягу. И вызволить его может только Аластор. Больше никто. Поверь. — Ах, Альби… Ты все такой же. И не хочешь остаться даже на полчасика? — Лотта, пойми… — Тогда не будем терять времени. Следуйте за мной. Они вышли в темный коридор. Маг шел за хозяйкой, следом Доусон, за ним тихие шаги Эльзы. Тихие-тихие… Вот она поймала его запястье. Споткнулась и чуть не упала, если бы он не… — Альби, что ты там? Не отставай… — Доусон. — Он тебя уже не слышит. Ш-ш-ш… — То есть? — Ну не съедят же его. — Шарлотта! — Не шуми, Альби. Разбудишь Минотавра… — Ох, этот твой лабиринт… почище Хогвартса. — М… Смотри. Дверь. — Тут? Мадам повернула круглую ручку. — Пусто. — Да куда же ты его дела? — А может, зайдем? Внутри вспыхнул ночник и осветил старинный балдахин. — Лотта, прошу тебя. — То есть ты окончательно переключился на стажеров? Ну-ну. — Ло-отта! — Ч-ш… У соседней двери висел морской пейзаж маслом. — Любишь малых голландцев? — Лотта, ты меня довела… Мадам хмыкнула. Потом аккуратно сдвинула раму и приблизилась к возникшему за ней маленькому глазку. — Мужчины… Пойдем. Мадам с силой вывернула ручку и зашла. За ее плечом стыдно лепился директор Хогвартса. Разрытая кровать. На полу подушки, пара пустых бутылок, чулок, килт и кружевные трусики. Дикий глаз мракоборца. Сейчас достанется всем. И еще как. Впрочем, дама его ко всему привыкла. Царапает коготками у него под рубахой. И даже не думает поправлять халат. — Ах, мадам! — тряхнула рыжими волосами. — Как дела, Кэтлин? — Мадам, идите к свиньям! — То же самое я уже предлагала вашему патрону, мистер Грюм. Но он проявил чрезвычайную настойчивость. — Какому еще?.. А! Профессор! Решил повеселиться с нами? — Аластор, я вижу, ты немного не в себе… — Нет, старик, знаешь, детку Кэтлин я с тобой делить не собираюсь. — Аластор, приди в себя, Сириус в тюрьме! — Сраный друид! Никакой он мне на патрон, мадам! — Аластор… — Да срал я на вашего Сриуса… — Ionmhainn… (1) — Кэтлин попыталась. — Cac… (2) — Прости, Аластор? — Сраное дерьмо, дорогой Альбус! — Сириусу нужно срочно помочь! Это же Азкабан! В любую минуту жизнь его может быть подвергнута… — Тупая псина… Как его только угораздило. Мракоборец скрипнул железным коленом. И выпрямился. — Подай мне… Можешь не отворачиваться, Альбус… Кэтлин юркнула на середину комнаты, подняла килт и принялась заворачивать в него Грюма. — Мистер Грюм, я полагаю… вы оставили адрес вашему коллеге… — Мадам, не продолжайте. Заплачу, сколько скажете. — Альби, с вас тоже причитается. — С меня? — Не забудьте забрать вашего юношу. — О, Мерлин… — Что, и Дерево здесь? — Он беспокоился о тебе, Аластор. — Кстати, отличная бабочка. Черт, ты ирландка или только кажешься? Кто так застегивает килт? — Ругайся, ругайся, мерзавец… Ругайся. — Nìonag… (3) — Slaightear!.. (4) Грюм подмигнул хитро улыбающейся Кэтлин и, клацая ногой, вышел в коридор. ______________________________________________ (1) Милый (гэльск.) (2) Дерьмо (гэльск.) (3) Девчонка (гэльск.) (4) Негодяй (гэльск.)
282 Нравится 4185 Отзывы 207 В сборник
Отзывы (57)