ID работы: 1752153

Who are you really

Слэш
NC-21
Завершён
420
автор
Кичи бета
Baisti бета
Размер:
96 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
420 Нравится 184 Отзывы 162 В сборник Скачать

Глава 2. And make decisions that you think are your own

Настройки текста
В небольшой комнатке, заполненной сигаретным дымом, сидит мужчина. Его кресло стоит прямо напротив окна, и сквозь плотные занавески, сквозь смог и темные вихры его волос пробиваются редкие золотые лучики, что изменяют очертания всего окружающего. Мужчина сидит в кресле с ногами. Вся его поза говорит о нетерпении, о готовности к чему-то важному, необходимому ему именно сейчас, именно в этот день, в этот момент. Мужчина похож на гепарда, обманчиво расслабленно сидящего в углу клетки. Ведь каждый знает, что если гепарда долго не кормить, то не стоит входить в его клетку. А мужчина чертовски голоден. Он голоден не физически, а морально. Его мозги заржавели от постоянной скуки, от бездействия, от сидения на кресле. Ему нужно больше информации, больше действия, но ничего не происходит. Порой от ярости он впивается короткими ногтями в кожу головы и тихо рычит. Мужчина с хрустом разминает шею и опускает ноги. Он расслабленно вытягивает угловатые конечности вперед, опирается ступнями о пол и приподнимается, ища в кармане так нужную сейчас пачку. Он чертыхается, когда ботинок едет каблуком по ковру, и нога соскальзывает. Через какое-то время сигаретная пачка все-таки оказывается в длинных узловатых руках, а пальцы, заканчивающиеся отросшими за время бездействия ногтями, впиваются в нее. Мужчина открывает пачку, сдерживая дрожь, и вытягивает одну сигарету. С практически садистским удовольствием он подносит сигарету к огню, чуть дует на нее, но не подносит к губам, а кладет на пепельницу так, чтобы она дымила. Словно китайские палочки с благовониями. Только эта дымит сильнее. И запах более резкий. И дым заполняет комнату, вихрится у пола и забивает разум, орущий постоянное: «Скука!» Внезапно мужчина напрягается. Во входную дверь кто-то громоподобно стучит, словно старается разнести деревянный массив в щепки. Хотя возбужденное сознание, напрягшееся от того, что, возможно, именно сейчас оно получит желаемое, может воспринимать все превратно. На лестнице раздаются тихие шаркающие шаги - явно женщины, и короткий стук в дверь гостиной прерывает поток дедукции. 

– Шерлок, к тебе посетитель.

***

Дверь гостиной распахивают с силой, словно стремятся вырвать ее с петель. Вошедший кашляет от накатившего тяжелого дыма и, прижав сгиб локтя к лицу, спотыкаясь, пробивается к окну. Он распахивает шторы, машет газетой, словно пытается за раз вытолкнуть весь дым на улицу. – Шерлок, – голос мужчины сиплый, а седые волосы в полупрозрачном дыме кажутся совершенно белыми. – У нас новое убийство от Безымянного. Шерлок приподнимается и запрыгивает на кожаное кресло с ногами, соединяя одновременно со всеми этими телодвижениями ладони под подбородком. – Что-то изменилось? – тон Холмса безапелляционно сух. – Ничего. Опять закрытая комната, опять никаких следов, ничего, что могло бы натолкнуть нас на мысль. – Вас ничего не, как вы выразились, «натолкнет на мысль». В Скотланд-Ярде работают одни идиоты. Лестрейд, мне интересно только одно: что изменилось? – Шерлок подается вперед, и Грегу становится интересно, действительно ли сейчас Холмс-младший нарушает все законы физики. – Майкрофт просил меня уведомлять о каждом подобном случае тебя, даже если это произошло за пределами страны. – За пределами страны? Насколько далеко? – Америка. Город Вустер. Массачусетс.

***

В маленьком личном самолете Майкрофта Холмса, человека, который практически возглавляет Британское правительство, Грегори Лестрейд чувствует себя явно неуверенно. Костюм, что он не выбирал, сидит идеально, но он явно слишком дорог для должности инспектора. Кожаные ботинки, что ему вручили, еще скрипят и выглядят так, словно их только что сделал своими руками итальянский мастер. Холмс же, напротив, расслаблен и старается не отвлекаться на шум турбин. – Шерлок, – нарушает тишину инспектор. – А я тут вообще зачем? – Вы представитель британской полиции, если Вы, конечно, еще не в курсе. А несчастье произошло именно с представителем британского населения. – Нет, я все-таки не понимаю… – Порой мне кажется, что у вас такая профессия – не понимать. Люди Майкрофта уже обо всем известили работающие там органы. Нас встретят в аэропорту. – Опять ваш загадочный Майкрофт. Кто он вообще такой? – Человек, который оплатил вам двухдневный отпуск в Америке. А теперь – молчите, мне надо подумать. Шерлок зажимает кнопку и откидывается в кожаном кресле назад. Усмиренный инспектор старается не ерзать, чтобы ничего лишний раз не задеть.

***

Место преступления выглядит так же, как и место многих прошлых. Лестрейд морщится и отказывается входить внутрь. Он уже давно знает, что их там ждет. Каждое помещение, выбранное Безымянным, похоже на уменьшенную копию древнегреческой арены. Оно имеет плоскую стену с дверью и полукруглую напротив. Цвет стен каждый раз оказывается серым. Темным. Подчеркивающим случившееся. На стенах всегда ничего не висит: никаких фотографий, плакатов, газетных вырезок. Ничего. Абсолютно ничего, что могло бы дать зацепку, дать нить для рассуждений. Серые голые стены. А посреди комнаты всегда изрезанный с особой точностью труп.

***

Шерлок заходит внутрь, как король. Он расправляет плечи и задерживается на входе, окидывая комнату цепким взглядом, готовый подметить то, что не подметили другие. Но, впрочем, как и всегда, если дело идет о Безымянном, вокруг нет ничего. Холмс еле слышно ругается сквозь зубы и входит внутрь, смотря под ноги. – Мистер Холмс? – обращается к нему молодой юноша с еще детским лицом и нежными белесыми кудряшками. – Это вы, мистер Холмс? – Да. – Мы сделали все, что было в предписаниях. – Пол? – Абсолютно ничего, мистер. Никаких частичек составляющих одежды, эпидермиса, ни единой волосинки. Словно он тут генеральную уборку провел! – неудачно шутит шериф. – Стены? – Мы их осмотрели, он к ним даже не приближался. – Труп? – Как и в прошлых делах, с которыми я ознакомился, убийца действовал медленно, вколов жертве адреналин. Он действовал осторожно, и если верить экспертам, то на его ногах были ботинки, поверх которых он надел платяные бахилы и медицинские, на руках – сначала матерчатые перчатки, потом кожаные, потом латексные. Все раны нанесены под углом 45 градусов, острым и очень тонким ножом. Можно спутать со скальпелем, но скальпель тоньше. – Личность убитой? – Моранда Уорол, двадцать восемь лет, продавщица техники в супермаркете через три квартала. То, что она пропала, обнаружили два дня назад. Труп сегодня утром нашел владелец дома, возвратившийся из отпуска. Он сказал, что проводил ремонт в этой комнате, поэтому она такая пустая. – Ваши собственные догадки, шериф... – Бордо, мистер. – Да, шериф Бордо. – Если честно, мистер Холмс, я в тупике. У нас нет ничего, за что можно было бы ухватиться. – В том-то и дело! – вскрикивает Холмс и направляется к трупу.

***

Все как и в прошлый раз, за исключением маленькой детали. На щеке, в двух пальцах от скулы, зияет первый порез. В отличие от второго, на два пальца ниже, он поверхностный. Второй же прорезает щеку насквозь, и верхняя часть наслаивается на нижнюю. Лицо кажется перекошенным. Вдоль трахеи видны два разреза – слева и справа. Каждый недостаточно глубокий, чтобы убить, но вполне красочный, чтобы дополнить картину. Живот представляет из себя месиво. Вся поверхность кожи и жировая прослойка порублены с особой тщательностью, выпотрошены. Руки ниже локтя и до запястья исполосованы аккуратными и ровными неглубокими разрезами. Ногти выдраны, а на каждом их месте блестят в неверном свете ламп десятки игл. Кожа на суставах взбухла, раздулась, словно от укусов насекомых. Плечи изранены ножницами для маникюра, а в ноги воткнуты сотни маленьких ножиков и шпажек для мини-сэндвичей. С левой ноги кожа ниже колена содрана, обнажена мышца, а кое-где и кость. Та самая отличительная деталь – язык просунут сквозь второй глубокий порез на щеке и закреплен в таком состоянии зубочисткой.

***

– Шерлок, – обращается к вышедшему из дома детективу инспектор. Он сидит на скамейке, а рядом тот самый шериф Бордо, юнец. – У тебя есть какие-то идеи? – Несколько. Во-первых, эта девушка выбрана случайно на улице. Во-вторых, она болтушка. В-третьих, сначала она его не боялась. В-четвертых, он пришел сюда в ботинках меньшего размера, чем нужно. Шериф Бордо вскакивает с места. – Как?! – кричит он громко, и пара полицейских оборачивается на него. – То, что девушка выбрана случайно, говорят и прошлые дела, ведь ни одна жертва не имеет ничего общего. То, что она болтушка, говорит ее язык. Безымянный вытащил его и закрепил, словно хотел остановить болтовню. Подобный случай был с мистером Теддом, но тогда Безымянный сделал колумбийский галстук**. То, что она его не боялась, говорит тончайший порез на стене при входе. Безымянный хотел ее запугать: он достал нож и провел им по стене, попутно что-то говоря. А про ботинки, посмотрите на газон около дорожки. Убийца намеренно оставил отпечатки, чтобы посмеяться над нами. Видите, по тому, как земля продавлена под пальцами, можно понять, что ботинки жали ему в области пятки. – Сэр, а если исследовать отпечатки? – Вы не получите ничего, так как, как вы сами сказали, поверх ботинок у него были тряпичные и медицинские бахилы. В том числе, я уверен, что шаг удлинен специально, чтобы было невозможно вычислить рост. – И что из этого? – спрашивает Лестрейд без особого энтузиазма. – Что у нас, как и в прошлом случае, ни единой зацепки.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.