ID работы: 1752527

Свет во тьме

Джен
PG-13
Завершён
534
автор
Размер:
237 страниц, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
534 Нравится 363 Отзывы 192 В сборник Скачать

Часть 8. Новые лица. Тристан и Изольда.

Настройки текста
- Беги, Мерлин! Беги! Крик Артура эхом звучал в ушах, и он бежал, так быстро, как только мог. Нужно было убежать дальше, чтобы его не поймали. - Беги, Мерлин! Она не должна получить тебя! Беги! Яркий свет прорывался через тьму. Голос принца становился тише, но не терял напряженности и решительности. - Она опасна! Мерлин! Ты должен бежать! Он медленно приходил в сознание и начинал понимать, что вовсе не бежит, а лежит на чем-то твердом. «Куда бежать? От кого?» - хотел спросить Мерлин, но внезапно осознал, что фигура, склонившаяся над ним, принадлежит не принцу. Прищурившись, волшебник смотрел в окно, в которое бил дневной свет. Фигура на минуту отстранилась, но вернулась обратно. - Лежи смирно, - произнесла девушка, и маг узнал в ней Лейлу. С усилием повернув голову, он увидел, что лежит на тонком продавленном матрасе на полу какой-то хижины, а рядом стоит миска с окровавленной водой и пропитавшимися ею повязками. Внезапно правый бок кольнула острая боль, и юноша не удержался от короткого вскрика. Он хотел было дернуться, но Лейла решительно ударила его по рукам. - Не шевелись. Я пытаюсь зашить твою рану. Он понял, что в руке у нее – игла. Но откуда у него рана? Внезапно маг вспомнил. Сэр Леон, его мать, Джодок, Артур. Он помнил, что случилось на рассвете. Судя по яркому свету за окном, сейчас все еще было утро. Так сколько он провалялся без сознания? Как он здесь оказался? Мертв ли Джодок? Где Артур? Последним, что помнил Мерлин, был дождь из пепла и страшный взрыв. - Пока ты не спросил, ты у меня дома, - спокойно сказала Лейла, в то время как Мерлин изо всех сил зажмурился от боли. Она без малейшего смущения бередила его рану, в то время как сам маг уже не мог переносить вида собственной крови. - Как ты меня нашла? – хрипло спросил он. - Да ты упал прямо возле моей двери, - фыркнула она. – Просто возник ниоткуда. Скажи спасибо, что я не сдала тебя королю. Это было очень похоже на колдовство. - Зачем ты это делаешь? - Помогаю тебе? Даже не знаю. Люди должны помогать другу, разве не так? - Джодок мертв, - тихо произнес Мерлин, скорее обращаясь к самому себе, чем к девушке. – Но где же Артур? Его мысли прервала новая вспышка боли. - Ты не могла бы поосторожнее? – поморщился он. - Готово, - невозмутимо ответила Лейла. - Спасибо. Рыжеволосая девушка замерла с миской в руке, пристально на него глядя, отчего юному магу стало не по себе. - Отдыхай, и не беспокойся о своем Артуре, - отрывисто бросила она. – Тебе нужно набираться сил. Мерлина одолевали нехорошие предчувствия. Что-то внутри него не давало покоя. Что-то было не так. Необходимо было найти и убедиться, что с ним все в порядке. Что-то подсказывало Эмрису, что принц тоже не остался на том же месте после взрыва. Что с ним? Волшебник не мог проверить. Он был слишком слаб, чтобы встать и отправиться на поиски будущего короля, а потому невольно последовал совету Лейлу, проваливаясь в беспокойный сон. Ему снова снился принц, убеждавший его встать и, как бы ни было больно, бежать, бежать от нее как можно дальше. *** - Беги, Мерлин. Светловолосый юноша слабо шевельнул рукой, все еще пребывая в состоянии между сном и явью. Яркие образы вставали перед ним, пугая его, и потрескавшиеся губы беззвучно шевелились, умоляя друга бежать. Он не мог проснуться, даже не сознавал, что спит. Ему нужно было срочно проснуться, чтобы увидеть, что и самому пора бежать. Артур лежал в той части леса, где не ступает нога охотника, куда не заходят дикие звери. Эта территория всегда принадлежала и будет принадлежать темным силам магии, которые тщательно ее охраняют. И сейчас, встревоженные появлением на своей земле чужака, они стремились защитить себя. Гигантские скорпионы медленно окружали бредящего принца со всех сторон. Они были осторожны, ведь намеченная жертва могла только казаться беззащитной. В ножнах у наследника был спрятан меч, но был он слишком далек от реальности, чтобы осознать опасность и воспользоваться оружием. Неизвестно, умели ли думать серкеты, но они явно предвкушали предстоящее пиршество. Не так часто в эту зону леса заходит человек. И, похоже, принцу Камелота предстояло стать первым за последние несколько лет. Неожиданно в воздухе просвистела стрела, впиваясь в тело одного из серкетов. Они издал противный скрежущий звук, падая мертвым на землю. Остальные попятились назад, но в этот момент новая стрела поразила еще одного из них. Гигантские скорпионы поползли назад. Когда они исчезли, с вышины холма выглянула белокурая женщина. Торжествующе взглянув на стоящего позади мужчину, она откинула заплетенные в косу волосы назад и спустилась с холма. Отложив арбалет в сторону, она подошла к лежащему без сознания принцу. - Можешь объяснить, из-за чего мы так рисковали? – проворчал мужчина, закидывая свой арбалет на плечо и скептически глядя на распростершегося наследника. – Кто это? - Мы рисковали из-за этого, - женщина вытащила мешочек с золотом из-за пояса принца и с гордостью показала его мужчине. - Золото, - одобрительно отозвался тот, заглядывая внутрь. – Я восхищен тобой, Изольда. - На самом деле я хотела спасти этого парня, а золото увидела уже потом. Считаешь, это достойное вознаграждение за спасение его жизни? - Думаю, да. Пойдем? - Подожди, Тристан, - женщина по имени Изольда сочувствующе взглянула на бледного принца, который не переставал что-то неслышно шептать. – Не можем же мы бросить беднягу. - Дорогая, нам некогда возиться с ним. Он нам только помешает незаметно пересечь границу. - Мы можем остановиться в Камелоте ненадолго. Держу пари, он местный. Подумай, а что, если его мать сейчас убивается, потому что он пропал? - Ты слишком добрая, - проворчал Тристан. – По-моему, вполне достаточно было убить скорпионов. Но если тебе охота возиться с этим чудаком – пожалуйста. Ты же знаешь, я готов потакать любому твоему капризу. - Спасибо, любимый, - Изольда просияла. – Помоги затащить его в нашу повозку. *** Придворный лекарь зашел в свою каморку и устало сел на свою постель, откладывая в сторону сумку с лечебными травами. Он только что закончил долгий и довольно утомительный обход. То ли сказывалось похолодание, то ли это была новая форма проклятия, вот только очень много людей болело. Простой обход занял больше времени, чем обычно. Вздохнув, Гаюс встал и принялся готовить себе обед. Он не знал, появится ли Мерлин и стоит ли готовить и на его долю. Лекарь вынужден был признать, что мальчик обладает большой магической силой. Гаюс случайно подглядел, как он колдует, и в тот же день тихонько подложил магу свою книгу заклинаний, которые он изучал в молодости. Он надеялся, что она поможет Мерлину. Такой дар достается не каждому. Гаюс осторожно поставил тарелку с горячим супом на стол и готовился взять ложку, как вдруг заметил, что за ним наблюдают. В двери стояла темноволосая женщина средних лет, держа в руках тяжелую походную сумку. Она улыбнулась ласково и одновременно печально, когда увидела, что он узнал ее. - Здравствуй, Гаюс. - Хунис, - старый лекарь уронил ложку на пол и поспешил к женщине, чтобы тепло обнять ее. – Как же я рад тебя видеть! - Мы давно не виделись, - подтвердила женщина. - Ты пришла повидать Мерлина? Уверяю тебя, мальчик прекрасно устроился, не стоило проделывать такой долгий путь… - Ничего, за моим хозяйством приглядит соседка. Да, я хотела бы видеть сына, но я здесь не из-за него. - А из-за чего же? – лекарь повел рукой вперед, приглашая ее войти в комнату. Крестьянка вошла и огляделась. - Неплохо живешь. - Да. Я отдал вон ту комнату Мерлину. Так почему ты пришла? Хунис стремительно обернулась и замялась, но уже через секунду решилась: - Мне нужно поговорить с королем. Старый придворный прижал ладонь ко рту: - Ты решила ему рассказать? Ты уверена? - Гаюс, не думаешь же ты, что я до такой степени наивна? Нет, я ничего ему не скажу. Не уверена, что он вообще помнит мое имя. Если ты не забыл, он сам отослал меня из дворца. Не хотел больше никогда видеть. - Но это не значит, что он не помнит. - Нет, я здесь не для этого. Я пришла говорить от лица деревни. Эалдор платит слишком много налогов. Пора бы уже определиться, какому королю он принадлежит – Утеру или Сенреду. А то каждый шлет своего сборщика налогов. - Значит, ты пришла не из-за Мерлина, - немного разочарованно протянул Гаюс. Его собеседница твердо взглянула в его глаза: - Что было, то было, Гаюс. Никто не должен знать. - Но Мерлин… - Мерлин знает все, что ему нужно знать, и не узнает ничего больше. - Так он думает, что его отец – Балинор? - Нет, я не могла врать до такой степени. - Так ты вообще не сказала, кто его отец? – нахмурился лекарь. Хунис нервно оглянулась на дверь и зашептала: - Говори тише. Ты сказал, что мой сын живет здесь. А вдруг он зайдет и услышит? И кстати, где он? Я бы хотела его увидеть. - Нет, - придворный заметно помрачнел. – Его здесь нет. - Что значит «нет»? – удивилась женщина. – А где он? - Они с принцем отправились искать колдуна, который наслал проклятие, - хмуро объяснил Гаюс. – Со вчерашнего дня их нет в замке. Они до сих пор не вернулись. - Ах, так вот куда уехал мой сын! – раздался разгневанный голос, и в мастерскую лекаря вошел король, пылая от ярости. – Он опять меня ослушался! Нет, ты можешь в это поверить, Га… - тут Утер замолчал, поскольку увидел собеседницу лекаря. Он так и застыл на месте, его глаза расширились от удивления, краска сбежала с лица. Хунис на мгновение опустила глаза, но тут же подняла их, и наклонила голову: - Ваше Величество. Казалось, ее голос произвел на правителя еще большее впечатление, чем ее появление. Сам того не желая, он вцепился в спинку стула и осипшим голосом проговорил: - Хунис? Лицо женщины слегка порозовело, на лице мелькнула ее обычная нежно-грустная улыбка: - Вы помните меня, Ваше Величество? Король, не сводя с нее взгляда, медленно кивнул. - Я же говорил, что он не забыл, - пробормотал Гаюс в сторону.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.