ID работы: 1752527

Свет во тьме

Джен
PG-13
Завершён
534
автор
Размер:
237 страниц, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
534 Нравится 363 Отзывы 192 В сборник Скачать

Часть 9. Родственные связи. Хунис.

Настройки текста
- Самое лучшее для нас – оставить его здесь и уехать, - мрачно сказал Тристан. Его возлюбленная молча взглянула сначала на меч в его руках, а затем – на светловолосого юношу, до сих пор не пришедшего в себя. Они остановились на опушке леса, чтобы немного перекусить, и Тристан настаивал на том, чтобы уехать без незнакомца. - Посмотри на этот меч, Изольда. Только рыцарь Камелота может владеть таким мечом. Этот человек для нас опасен. Он арестует нас, как только проснется. Словно услышав его слова, Артур заворочался, и Тристан проворно вскочил с места. Изольда тоже встала, но собиралась медленно. Достаточно медленно, чтобы не успеть убраться до того, как принц Камелота открыл глаза. Для Артура все происходящее выглядело несколько по-другому. Он очнулся, но у него чертовски болела голова, он не помнил, как оказался в этом месте и, вдобавок, его меч был в руках незнакомого ему мужчины. Он был безоружен, в компании мужчины и женщины, которых не знал, и он не знал, где он находится. Взгляд принца упал на повозку. Изольда как раз проверяла содержимое сундуков. При виде золота и женских украшений из слоновой кости глаза наследника трона расширились от удивления. Он вскочил на ноги, заставив Тристана насторожиться, и во все глаза посмотрел на него и женщину. - Вы контрабандисты! – выпалил Артур. - Тшш! – Изольда приложила палец к губам и испуганно огляделась кругом, а после напустила на лицо рассеянность и с улыбкой сказала: - Что вы такое говорите, молодой человек! Надо думать, вы еще не совсем хорошо себя чувствуете. Мы с Тристаном нашли вас в совершенно бессознательном состоянии. - И спасли от серкетов, - добавил Тристан. - Кого? – не понял Артур. - Серкеты. Гигантские скорпионы. - Я… - блондин перевел взгляд на мужчину. – У вас мой меч. - Да, - подтвердил контрабандист, не выражая, однако, желания отдать принцу оружие. - И вы забрали мое золото, - пробормотал Артур, проводя рукой по одежде и понимая, что недостает кожаного мешочка на поясе. - Полагаю, это достойная плата за спасение жизни, - вмешалась Изольда. Принц смерил обоих раздраженным взглядом. - Вы хоть понимаете, во что ввязались? Вы контрабандисты, я должен вас арестовать именем короля! Незаконная перевозка товара в Камелоте сурово карается. Отдайте мой меч! И немедленно возвратите мое золото! - потребовал он. - Во как заговорил, - покачал головой Тристан. – А я знал, что он непрост. Рыцарь, верно? - Я принц Артур! Сын короля Камелота! Изольда изумленно открыла рот, а Тристан встал подле нее, направляя меч на принца. - Тогда у нас тем более нет причин вас отпускать. - Я вас арестую! – возмутился Артур. - Без оружия? – ехидно добавила Изольда. – Лучше бы вы, Ваше Высочество, поблагодарили за спасение своей жизни. - Что же вы делаете так далеко от замка, сир? – протянул Тристан. Слова контрабандиста заставили Артура задуматься и встревоженно оглянуться по сторонам. - Где Мерлин? - Кто? - Мерлин. С ним все в порядке? Я должен его найти, - принц, позабыв о мужчине и женщине, двинулся вперед, когда Тристан его окликнул. - Артур! Принц обернулся. Тристан удивленно смотрел на него. - Вы куда? - Я должен найти друга. Он ранен, я не знаю, что с ним случилось… Я должен это выяснить. - То есть, арестовывать нас не будете? – уточнила Изольда. - Полагаю, это достойная награда за спасение жизни, - сдержанно отозвался принц. Тристан слегка улыбнулся и бросил принцу меч. Когда Артур скрылся с глаз за ветками деревьев, мужчина обратился к любимой: - Ну и заносчивый народ эти принцы! - А мне понравился этот, - задумчиво сказала Изольда. – Тем более, он забыл про свое золото. Она взвесила мешочек в руке и улыбнулась любимому. - Куда теперь, в королевство лорда Баярда? - Как скажешь, дорогая. *** Когда Мерлин открыл глаза в следующий раз, обнаружилось, что Лейлы рядом нет, зато он не может сдвинуться с места. И дело было не в ноющей ране. Он был связан по рукам и ногам, так что выполнить просьбу Артура бежать представлялось совершенно невозможным. Мерлин повернул голову на неяркое сияние, чтобы обнаружить источник света. К его удивлению, одна из стен в маленькой комнатке светилась ярко-синим пламенем. Такого он еще не видел. Свет колыхался от дуновения ветра, как свеча. Глубоко вдохнув и радуясь, что Лейла оставила окно открытым, впуская воздух в эту душную комнату, волшебник попытался собраться с силами. Почему Лейла его связала? Почему Артур просил его бежать? Кого он имел в виду, говоря «она опасна»? Неужто это о Лейле? Девушка ему с самого начала не понравилась. Инстинктивно он чувствовал, что с ней что-то не так, как будто она не такая, как все люди, и далеко не в положительном смысле. Однако предположить, что она опасна, опасна для него… Мерлину стало смешно. Как будто он не может справиться с девчонкой, да и при его-то магии! И все же… Кто такая эта Лейла? По сути, он ничего не знал о ней. Маг закрыл глаза, пытаясь сосредоточиться, а затем пристально взглянул на веревки, стягивающие запястья. Ничего не произошло. Вышло лишь с третьей попытки. Веревка упала на пол, руки были свободны. Теперь надо было освободить ноги. Избавившись от веревки, Мерлин медленно поднялся, растирая затекшие руки. Его рана в боку отозвалась болью, но он сцепил зубы и сделал шаг вперед. Дверь была справа от него, но светящаяся стена по непонятной причине привлекала его гораздо больше. Это было творение магии, вне всякого сомнения. Эмрис осторожно коснулся рукой стены и с удивлением обнаружил, что ладонь проходит через стену, как будто той не было вовсе, как будто это была иллюзия. Движимый любопытством, которое всегда возникало, когда дело касалось магии, он сделал еще шаг, опасаясь, что сейчас стукнется лбом об стену, но вместо этого прошел через нее. Синее пламя лизнуло его одежду, и в следующий миг он был в другой комнате. Эта комната была точной копией той, которую ему показывал Джодок. А может, та же самая. Мерлин растерянно смотрел на четверых людей, которые мирно спали, окруженные синим сиянием лежащего в центре комнаты шара. Мерлин нагнулся и коснулся лица черноволосой девушки, которую Джодок назвал Морганой. Ее щеки были теплыми, грудь мерно вздымалась и опускалась, черты лица были расслаблены. Как и у других. Они были живы, но странно, что магия Джодока продолжала распространяться на них после его смерти. Волшебник шагнул было вперед, чтобы попытаться убрать шар и как-то освободить четверых магов, но неожиданно заметил, что в комнате был еще один не спящий человек. Лейла сидела в углу комнаты, одетая в черное, и равнодушно наблюдала за ним. - Ты не сможешь разрушить чары, - предупредила она. – Отец сделал так, что они будут действовать, пока жив хоть один из нашего рода. - Отец? – Мерлин не понимал, о чем она говорила. Внезапно черный плащ с капюшоном, что был на девушке, подал ему мысль. В ту ночь, когда убивали мать Оливера, он увидел убийц - двух людей, одетых в черное. Эту комнату Мерлину показывал Джодок. А если он – тот человек, о котором говорит Лейла, ее отец… - Ты – дочь Джодока, - уверенный в своей правоте, юноша, тем не менее, потрясенно смотрел на друидку. Лейла лениво поднялась со стула. - Да, я его дочь, - подтвердила она. – Мне было очень больно потерять отца, но я благодарна ему за то, что он оставил мне. Ведь вся эта власть, - она указала на четверых пленников. – Вся эта магия теперь моя. Мерлин оглянулся на сияющую стену. - Это портал, - догадался он. – У вас было несколько таких, вот как вам удавалось так быстро перемещаться. - Молодец, - похвалила его Лейла. – Честно говоря, я думала, тебе понадобится больше времени, чтобы прийти в себя. Но раз ты очнулся, освободился от веревок и даже сам пришел сюда, не вижу других причин, чтобы тебе не присоединиться к ним. Волшебник снова посмотрел на распростертых перед ним людей. - Знаешь, отец мечтал сделать тебя частью коллекции, - Лейла задумчиво почесала нос. – Ты как самая яркая жемчужина, Эмрис. Самый сильный из них, ты сделаешь меня еще могущественнее. Она сделала шаг вперед, юноша попятился назад. - Вы меня не получите. Я уже говорил это твоему отцу, скажу и тебе. - Да ладно тебе, - лениво протянула друидка. – Сейчас я намного могущественнее, глупо со мной бороться. - Зачем тебе все это? Зачем вы с отцом убивали людей? - Что ж, я расскажу, - Лейла остановилась, и Мерлин перестал отходить назад. – Когда я родилась, в Камелоте уже действовал закон против магов. На друидов шла жестокая охота. Моему отцу пришлось бежать в горы вместе с моей матерью и мной. Ты понятия не имеешь, как тяжело выжить в таких условиях, да еще и с маленьким ребенком! Мы каждый день, каждый час боялись, что придут рыцари, нападут разбойники, охотники за ведьмами! И не зря. В конце концов, когда мне было три года, случилась беда. Я играла у ручейка, отец был на охоте, так что нашли только мою мать. Рыцари Камелота привезли ее сюда, и Утер казнил ее, - Лейла перевела дыхание и сплюнула на пол. – Я до сих пор это помню. То, как они уводили мать, как я плакала, тянула к ней руки, а отец держал меня и закрывал мне рот, чтобы я не закричала, а его слезы капали мне на лицо. У отца был старый меч, но он не справился бы один против отряда хорошо обученных, вооруженных воинов. А магия его была не столь сильна, как в наши дни. - У многих людей погибли родственники, но они не стали мстить невинным людям, - тихо сказал Мерлин. - Невинным людям? – Лейла хрипло рассмеялась. – Они далеко не так невинны, как тебе кажется. Пострадали только те, кто не обладает магией и не имеет к ней ни малейшего отношения. Как раз такие виновны! Они виновны в том, что бездействовали, не сделали ничего, не восстали против закона Утера Пендрагона! Они жили припеваючи, в то время, как таких, как мы, сжигали живьем! В то время, как нашим братьям и сестрам отрубали головы, вешали их и пытали! Они смолчали, так пускай заплатят за это! Ее глаза горели, лицо пылало, губы дрожали. - Ты ненормальная, - все так же тихо сказал Мерлин. – Ты злая, жестокая и беспощадная, такая же, как твой отец. - Разве ты не видишь, Эмрис? - Лейла облизнула губы. – Я мщу этим людям за таких, как мы! Я поступаю правильно и благородно! - Благородством здесь и не пахнет, - возразил волшебник. - А кто тогда благороден? Неужто твой брат? – Лейла хрипло рассмеялась. - У меня нет брата. - Как же. Есть. И, к слову, если смотреть по отцу, то ты тоже сойдешь за благородного. Только потому, что ты обладаешь магией, я не буду тебя убивать. Ты поможешь мне, Эмрис, - она бросила взгляд на своих жертв, а в следующую секунду красная искра полетела в сторону мага. Он быстро отбил ее и попытался наколдовать собственное проклятие, но друидка не дала ему времени: она что-то прокричала, прочертив в воздухе круг, и Мерлин закричал, прижимая обе руки к лицу. В глаза словно бросили горящие щепки, и он судорожно моргал, растирая кулаками глаза, но мир оставался темным. Крепкая бечевка обвила его руки, а невидимая сила повалила на пол. Он сопротивлялся изо всех сил и лягнул ногой кого-то в бок. Догадавшись, что он лежит рядом с кем-то из спящих волшебников, Эмрис пришел в ужас. Лейла пыталась усыпить его, как и всех остальных! Он распахнул глаза, и на этот раз мир обрел очертания комнаты. В глазах вспыхнул золотой огонь, и веревка, намертво стянувшая его руки, превратилась в пепел. Лейла, стоявшая над ним, взмахнула рукой, но Мерлин сбил ее с ног, поднимаясь, и кинулся к порталу. Проскочив в синее пламя, он очутился в доме Лейлы в Камелоте. Портал необходимо было закрыть, иначе она проберется сюда вслед за ним! - Fionem glabe! Светящаяся стена исчезла: ее засыпало грудой камней. Прохода больше не было. Мерлин перевел дух и рывком распахнул наружную дверь. Нужно было убираться отсюда и выяснить, что стало с Артуром. *** - Ваше Высочество! Артур устало обернулся: к нему через всю площадь спешил сэр Леон, очевидно, чрезвычайно довольный, что видит наследника. - Сир, с вами все в порядке, - в тоне рыцаря звучало облегчение. – Я опасался, что что-то случилось, когда вы пропали после взрыва. Мы с рыцарями искали вас, но… - Вы видели Мерлина? – прервал его принц. – Я вернулся в замок, надеясь найти его здесь. - Он не возвращался, сир, - развел руками Леон. – Я не знаю, где он. - Я сейчас же поеду его искать, - Артур решительно направился в сторону конюшни, но Леон остановил его. - Сир, вас искал король. - О нет! – светловолосый юноша схватился за голову. – Только не сейчас! Он будет читать нотацию, а после запрет меня в темнице в наказание за неповиновение! - Сир, он ваш отец, и он беспокоится. Чем раньше вы покажетесь ему на глаза, тем лучше. - Хорошо, - буркнул Артур. – Но вы можете начать искать Мерлина? Я, скорее всего, не выберусь из подземелья до завтра. - Как прикажете, сир, - откланялся Леон. – Я сейчас же отправлю отряд. Ведь он помог мне. Артур кивнул и зашагал в замок. Отца не было в Тронном зале, что было странно, учитывая то, что в это время суток он всегда был там. Не оказалось Утера и в зале заседаний. Справедливо полагая, что остаются лишь покои монарха, принц направился прямиком туда. Каково же было его удивление, когда он, собираясь постучаться, вдруг услышал, что отец не один. Второй голос, определенно, не принадлежал слуге короля. Он был женским и незнакомым. Недоуменно нахмурившись, Артур прислонился к дверной щели, вовсе не собираясь подслушивать, а лишь намереваясь выяснить, с кем встречается его отец. Что это за женщина, которую король водит в свои покои? Единственной женщиной, которой до сих пор было дозволено заходить в покои короля, была Моргана, но ее не было в замке уже давно. А до нее в покоях Утера была лишь его жена, Игрейн, мать Артура. Он не знал, были ли у отца женщины после смерти его жены, но весь образ жизни Утера говорил о том, что он совершенно одинок. И вот, какая-то женщина удостоилась чести побывать в его обители! Голос у нее был ласковый, приятный, хоть и понятно было, что она уже не молода. Временами в нем проскальзывали нотки печали. - Спасибо, что приняли меня, Ваше Величество. - Ты можешь звать меня Утером, как звала когда-то. - Это было всего один раз, вы поддались слабости, сир. Теперь это неуместно. - Ты права, Хунис. Не скажу, что не рад тебя видеть, но я несколько удивлен, что ты вернулась. Спустя столько лет. - Я пришла просить вас о милости, Ваше Величество. Мои односельчане платят слишком большие налоги. Как вам, так и королю Сенреду. - Признаться, я удивлен, что ты приехала одна, без сопровождения мужа, - перебил Утер. - У меня нет мужа. - Мне жаль это слышать. Такая женщина, как ты, не должна быть одна. - Я не одна. У меня есть сын, он уже взрослый. И он служит здесь, при дворе. - Ты правильно сделала, что отправила его в город. Но тебе, должно быть, тяжело одной в Эалдоре. Нелегко пережить смерть мужа, а потом – отъезд сына. - Я уже сказала, что у меня нет мужа, сир. И никогда не было. Повисла пауза. Затем Утер несколько озадаченно произнес: - Что ж, я, конечно, не одобряю рождение ребенка вне законного брака, но если так распорядилась судьба… - Да, сир. Именно так она и распорядилась. Человек, от которого я родила сына, не мог на мне жениться, и я его не осуждаю. На самом деле, я благодарна ему за сына, хоть он о нем даже не знает. - Сколько лет твоему мальчику? - Ему скоро будет двадцать. Утер изумленно замолчал, а когда заговорил, в его голосе звучала крохотная нотка обиды: - Я вижу, ты быстро нашла себе другого мужчину. Сразу, как только уехала из замка. Артур прильнул к замочной скважине еще ближе и на секунду взглянул в нее. Отец стоял посреди комнаты, опираясь руками на стул, и пристально смотрел на стоящую перед ним женщину. В мозгу принца мелькнула догадка. Неужели она… - У меня никогда не было другого мужчины, кроме вас, - нежно сказала женщина. Черты ее лица смягчились, словно она вспомнила добрые события давно прошедшей молодости. Король же, наоборот, напрягся. - Что ты хочешь этим сказать? - Я сначала не хотела вам рассказывать, но теперь хочу. Мой сын, Мерлин, родился девятнадцать лет назад, ровно через девять месяцев после того, как вы заявили, что больше не хотите меня видеть, ведь простой крестьянке не место рядом с королем. Я никогда не претендовала на роль вашей супруги, я знала, что в тот день, когда я пришла к вам просить от имени своей деревни, а вы позвали меня к себе в покои, вы поддались минутной слабости. Я знаю, что все последующие ночи, все наши тайные свидания были продиктованы вашей прихотью, любопытством, называйте, как хотите, но не любовью. Я знаю, что вы всегда любили и будете любить лишь королеву Игрейн, и я никогда бы не осмелилась поставить себя на одну доску с ней. Но я вас любила. И я люблю своего сына, вашего, нашего с вами сына, хоть из-за этого не сложилась моя личная жизнь. Мой жених, Балинор, бросил меня, как только узнал, что я беременна, половина деревни от меня отвернулась, ведь это был позор. Я никому не говорила, кто отец, я скрывала всю жизнь, и даже сейчас, кроме нас с вами, об этом знает лишь один человек, ваш лекарь, мой старый друг. Даже Мерлин не знает. - Мерлин, - сипло протянул Утер, вынужденный сесть на стул, так как был совсем не уверен, что сможет устоять на ногах. - Да, его так зовут, - подтвердила Хунис. Артур с трудом оторвался от двери и огляделся вокруг блуждающим взглядом. В горле першило, перед глазами стояла пелена. Как в бреду, он медленно спустился по лестнице и вышел из замка на улицу, жадно вдыхая воздух. Навстречу шел сэр Леон, еще какой-то рыцарь, чьего имени принц не помнил, и Мерлин. Он был в грязной одежде, рубашка была разорвана, из-под нее виднелся окровавленный бинт. Но Артура мутило не от вида крови. Он поднял глаза на человека, которого считал своим другом, и пристально вглядывался в его лицо. - Мы нашли его, сир, - объявил Леон. Молодой наследник кивнул, глядя на Мерлина так, будто видел его впервые. Он не изменился, это был тот же человек, но Артур смотрел на него по-новому.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.