ID работы: 1752527

Свет во тьме

Джен
PG-13
Завершён
534
автор
Размер:
237 страниц, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
534 Нравится 363 Отзывы 192 В сборник Скачать

Часть 32. То, что спрятано за маской тирана

Настройки текста
Вопреки мнению служанки, Моргана не спала. Она видела, как на площади готовились к казни, и эта картина, никогда не дававшая ей спать, в этот раз подействовала так же. Она всю ночь промаялась у постели Мерлина, поочередно размышляя о нем и о судьбе магов в целом. Артур заснул на подоконнике, скрючившись в неудобном положении, и принцесса случайно увидела ключи от темницы, закрепленные у него на поясе. План созрел у нее в голове. Она тихонько отцепила ключи, велела Гвен отнести еды охране, в которую украдкой подсыпала собственное снотворное, и на рассвете тихонько вышла из комнаты, сказав служанке, что идет спать. На самом деле путь колдунья держала в темницу. Стражники заснули, как она и рассчитывала. Вставив ключ в замок, дочь короля распахнула решетку перед изумленной вейлой. - Ты свободна, - коротко сказала Моргана. – Выходи. Нора несмело поднялась с пола и подошла, растерянно глядя на принцессу, напряженно прикусившую губу. - Тебе надо бежать. Совсем скоро сюда придут, чтобы вести тебя на казнь. - Зачем вы это делаете? – прошептала вейла. - Ты лишилась своей магии, ты больше не опасна. Ты можешь выйти и начать с нового листа, создать ту жизнь, которую хочешь, в которой у тебя будет любящий человек, - мягко сказала Моргана. – Мне жаль, что тебе пришлось пережить трагедию по вине моего отца. И я могу дать тебе лишь свободу, чтобы искупить его вину. Нора вышла из камеры, все еще не веря в свою удачу. Она осмотрелась по сторонам и вдруг упала на колени, целуя подол платья принцессы. - Хоть вы и его дочь, вы не такая, как он, - прошептала она. – Боги вознаградят вас за это. - Уходи, - смущенная ее жестом, Моргана подтолкнула девушку вперед. - Но как мне быть? Граф Ротшильд… Уильям… - Забудь об Уильяме, спасай свою жизнь! – крикнула принцессе. – Сюда скоро придут! Поспеши! Поспеши! Нора поднялась с колен и, бросив на свою спасительницу последний взгляд, скрылась в темноте тускло освещенного коридора. Моргана вздохнула и обессиленно опустилась на пол, но тут же поднялась. Она должна пойти к себе и прилечь. Ее не должны видеть здесь. Шурша юбками, она прошла мимо спящих стражников, вышла на светлую улицу, заморгала от яркого солнца, глядя на Главную площадь. Но ее внимание привлекли не хворост и наспех сооруженный эшафот, а ее брат, седлающий коня. - Артур! Светловолосый юноша обернулся. - Куда ты? – крикнула Моргана, спеша к нему. - Ты еще громче крикнуть не могла? – поморщился наследник трона. – Чтобы отец наверняка услышал! - Ты мне не ответил! - Я уезжаю! - Но куда? - За противоядием для Мерлина! Гаюс сказал, что его может вылечить лишь дыхание дракона, и я должен найти Повелителя драконов! Моргана молча смотрела, как он закрепляет седло и проверяет мешок с провизией. - Почему отец не должен знать? - А как думаешь, он отпустит меня одного? - Возьми рыцарей, - предложила девушка. - Некогда, надо отправляться немедля! Потом может быть поздно. - Я поеду с тобой! Артур взобрался на коня и окинул сестру насмешливым взглядом. - Не глупи, это не женское дело. И потом, ты даже не одета для дороги. Останься дома и отдохни немного, хорошо? Обещаю, я скоро вернусь. Он развернул коня и поехал к воротам, а ошеломленная Моргана осталась стоять на площади одна. - «Не женское дело»! – возмущенно выдохнула девушка. Вот то, что ее всегда раздражало – самоуверенность мужчин и их искренняя вера в то, что женщина должна сидеть дома и никуда не лезть. Особенно ярко это выражалось в Артуре. А поскольку в Моргане всегда был силен дух противоречия, она вознамерилась доказать ему, что он не прав. Фыркнув, девушка направилась в замок. Она ему еще покажет! «Не женское дело»! Можно подумать, он справится один, без нее! Куда бы он ни направился, она едет с ним. Не желая отвлекать свою служанку, Моргана удержалась от того, чтобы заглянуть в покои брата. С трудом раздевшись без помощи Гвен, она быстро надела дорожный наряд и накинула на плечи плащ. Теперь предстояло узнать у Гаюса, куда поехал Артур, и отправляться следом. *** Мерлин не приходил в себя. Трогая его лоб, Гаюс был вынужден сделать неутешительный вывод, что температура ничуть не упала. А ведь прошли уже целые сутки! Если Артур и Моргана не найдут Балинора и не уговорят его приехать, все будет очень плохо… Старый лекарь вздрогнул от громко распахнувшейся двери. Он отпустил Гвен и был в комнате совсем один, не считая Мерлина. Но посетителю, похоже, не требовалось стучать в двери – он был хозяином этого замка. Утер выглядел мрачным. Коротко кивнув лекарю, он подошел к кровати и взглянул на сына. Мерлин больше не пытался что-то шептать, забывшись нездоровым, тревожным сном. Его веки некоторое время трепетали, стремясь вырваться из оков сна, но затем он затих. Утер положил руку на его горячий лоб и откинул мокрые волосы с глаз юноши. - Ему не лучше, - сделал вывод Пендрагон, и Гаюсу показалось, что он уловил в его тоне сочувствие. Король сел на стул возле кровати больного и некоторое время смотрел на него, затем переключил свое внимание на Гаюса. - Тебе нужно отдохнуть, Гаюс. - Я отправил служанку поспать, а леди Моргана не может меня заменить, - возразил придворный. - Я тебя заменю. По тебе видно, что ты не спал. Старый лекарь колебался, но король кивнул ему, подтверждая свое намерение. Гаюс неуверенно поднялся со своего места. - А почему это леди Моргана не может прийти? – осведомился Утер. – Она так занята, что не может посидеть с заболевшим братом? И где Артур? Все еще спит? - Их Высочества не могут прийти. - Ты не ответил на вопрос, - лицо короля пересекла морщина, и он круто повернулся к лекарю.- Почему они не могут прийти? Я чего-то не знаю, Гаюс? Гаюс выдержал взгляд короля и тихо ответил: - Его Высочество отправился за противоядием для Мерлина, а леди Моргана вызвалась ему помочь. - Противоядие? – Утер подскочил на месте. – От этого яда есть противоядие? Что же ты молчал, Гаюс? - Я только сейчас узнал. - Что же это? – Пендрагон в нетерпении ждал ответа. - Целебное дыхание дракона, - все так же тихо сказал придворный лекарь. – Но беда в том, что попросить дракона об этом может только его Повелитель. - Но я истребил всех их, - потрясенно возразил Утер. - Всех, кроме одного, - поправил Гаюс. - И ты знаешь это потому, что… - Потому, что это бывший жених Хунис. Его имя Балинор. Я… знал человека, который помог ему избежать казни на костре. Утер несколько мгновений молча смотрел на лекаря так, будто только что узнал о нем такое, о чем раньше и не догадывался. - И этот человек сказал тебе, где можно найти этого Балинора? - Сказать-то он сказал, - Гаюс выпрямился. – Но вот только поможет ли он? Удастся ли вашим детям привезти его в Камелот? - Они не должны были отправляться одни! – выплюнул Утер, мгновенно придя в ярость. – Это может быть опасно, он же Повелитель драконов! Я пошлю отряд рыцарей, они привезут его в Камелот, и тогда я казню его! - Кто же тогда поможет вашему сыну? – холодно спросил Гаюс. Король опомнился и обернулся к Мерлину. Поджав губы, он коснулся было лица юноши, но быстро отдернул руку и вместо этого сел обратно на стул, пряча лицо в ладонях. - Я не должен был тогда прогонять его мать, Гаюс. Тогда все было бы по-другому. И между нами тоже. - Может быть, вам не следовало вообще удерживать ее так долго? - Может быть. Но тогда, - Утер взглянул на спящего. – Его отцом был бы этот самый Балинор, а не я. - Но тогда, - возразил Гаюс. – Тогда это был бы уже не Мерлин. Возможно, кто-то, похожий на него, но не он. - Да, - рассеянно произнес король. Придворный лекарь поклонился и вышел, не запирая за собой дверь. Не успел он, однако, дойти до своей мастерской, как столкнулся с принцессой Немета и ее двоюродным братом. - Миледи, - он наклонил голову и поприветствовал графа. - О, я, кажется, вас знаю, - взволнованно начала Митиан. - Мое имя Гаюс, я придворный лекарь. Могу я помочь вам, миледи? - Вы - лекарь? – воскликнула Митиан и неосознанно сжала обе ладони старика. – Добрый сэр, тогда вы должны знать, что с принцем! - Какого принца вы имеете в виду? – уклончиво ответил Гаюс. – Если вы говорите об Артуре, его нет, он уехал. - Моя сестра ищет принца Мерлина, - вмешался Уильям. – Вчера нам сказали, что он болен, но теперь-то ему должно было стать лучше. Король сказал, что это легкая простуда. - Что ж, тогда, я полагаю, Его Величество Утер кое-что перепутал, - Гаюс скрестил руки на груди, не видя смысла лгать, и проговорил. – К сожалению, Мерлин серьезно болен, и его жизнь напрямую зависит от того, смогут ли его брат и сестра найти того, кто сможет помочь. Митиан прижала ладонь ко рту и побледнела так сильно, что лекарь успел пожалеть о своих словах. Но принцесса пересилила себя и прошептала: - Можно к нему? Пожалуйста… - Вы можете зайти. С ним сейчас отец. - Благодарю вас, - насилу проговорила Митиан и, вопреки слабости в голосе, быстро пошла по коридору. Уильям посмотрел ей вслед и взглянул на лекаря. - Неужели Их Высочества отправились одни? - Насколько я знаю, король собирается выслать вслед за ними отряд рыцарей. - Я могу возглавить отряд, - оживился граф. - Навряд ли это возможно, сир. Вы не знаете здешних мест. К тому, же, пока король соберет людей, пройдет слишком много времени, и тогда вам не догнать Артура и Моргану. - А если я отправлюсь сейчас, и возьму тех, кто готов выехать немедленно? Я могу взять своих людей! - Как я уже сказал, сир, вы не знаете дороги. - Я соберу тех рыцарей Камелота, которые готовы ехать в путь! Я уверен, Его Величество разрешит мне. Но я не знаю, куда отправляться, - Уильям в ожидании смотрел на лекаря. Гаюс вздохнул, качая головой. - Я дам вам карту, сир. Но знайте, что король хочет казнить человека, который должен нам помочь. Этого не должно случиться ни до того, как он поможет нам, ни после. - Я обещаю защищать его, - граф наклонил голову. – А теперь дайте мне карту. - Какой вам смысл ехать? – подозрительно спросил Гаюс, доставая из кармана и протягивая племяннику Родора сверток, перетянутый лентой. Тот лишь усмехнулся. - Может быть, потому, что я хочу счастья свой кузине. А может быть, потому, что не хочу, чтобы леди Моргана оставалась в опасном лесу почти одна, под защитой только своего брата. - О, вы не знаете ее брата, - со значением ответил Гаюс. – И вы не знаете леди Моргану. Она способна постоять за себя, она провела в плену два года и сумела не только выжить, но и остаться прежней. - Что ж, тогда, полагаю, мне нужно узнать ее получше, - Уильям улыбнулся, пряча карту в карман и поворачиваясь к лестнице. Гаюс покачал головой, улыбаясь уголками губ. Ему импонировал этот молодой человек, смелый, решительный. Но вот беда – он такой же безрассудный, как Артур и Моргана! Готов броситься с головой в пучину опасностей, не зная, что именно его ожидает. А ведь Балинор хорошо выбрал, где спрятаться. Заколдованный Лес не любит чужаков, и не каждому под силу его пройти. Разве что тем, кто владеет магий. А еще вот таким смелым и безрассудным. *** Двери покоев принца были приоткрыты, поэтому стучаться не было необходимости. Митиан, держась за стену, шагнула вперед, и тотчас в нос ей ударил запах медикаментов, отчего она чуть не утратила силы совсем. Известие лекаря выбило ее из колеи. Она могла пережить собственное пленение, боль от ран, ужас одиночества и отчаяние, но чужая боль, боль любимого человека была сильнее, чем ее собственная. Принцессе пришлось вцепиться в спинку стула, как только она подошла ближе и увидела Мерлина, лежавшего на постели. «Серьезно болен». Увы, в искренности слов лекаря можно было не сомневаться! Она видела все своими глазами. Какой он бледный! Эти ужасные круги под глазами, впавшие щеки, корка на губах! Она могла с уверенностью сказать, что он без сознания. Как долго он в таком состоянии? Неужто со вчерашнего дня? Король, сидевший на стуле возле больного, только что услышал тихие шаги и обернулся. - Это вы, миледи. Митиан, движимая неизвестным порывом, шагнула вперед и положила руки на плечи короля. Он выглядел уставшим и отчаявшимся, но при ней старался бодриться. - Все будет хорошо, милорд, - горячо прошептала Митиан, пытаясь утешить Утера, но он уже встал и принес стул и для нее тоже, пряча лицо. Принцесса села и вновь посмотрела на волшебника. - Мерлин, - тихо позвала она, но юноша не ответил. Она взяла его безвольную руку в свою и удивилась, до чего же она сухая и горячая. - У него жар. - Да, - тихо ответил Утер, сменив прохладный платок на лбу волшебника. – Со вчерашнего дня. - Лекарь сказал мне, что леди Моргана и принц Артур отправились за противоядием. - Да, я велел послать отряд им в помощь. - Они найдут то, что ищут, - уверенно сказала Митиан, пытаясь своим тоном ободрить и себя, и короля. – Почему вы не сказали мне, что он так болен? - Не хотел вас волновать. - Что это за болезнь? Пендрагон не ответил, резко встав и подойдя к окну. Митиан наблюдала за ним несколько минут, но когда стало ясно, что правитель просто смотрит на улицу и не собирается давать ответ, она тоже поднялась. - Это я во всем виноват, - внезапно произнес Пендрагон. – Если бы я этого не сделал, он бы сейчас так не страдал. - Но что вы сделали? - Выходит, я пытался убить его, - горько сказал король. - Нет, не может быть, - девушка подошла к мужчине и осторожно тронула его руку. – Вы бы не стали причинять ему вред. - Но причинил же! - Нет, это неправда. Вы же его отец, вы любите его. Она обошла короля, пытаясь заглянуть в его глаза, и с изумлением увидела в них слезы. - Я плохой отец, - признался Утер. – Я не знал ничего о Мерлине до этого времени, а когда узнал, хотел изгнать его из Камелота, чтобы никогда не видеть. - Ваше Величество… - растерянно выдохнула принцесса. - Я не только ему был плохим отцом! Артур почти никогда не видел моей ласки, моей любви к нему, а Моргане я лгал всю жизнь. - Милорд, вам надо успокоиться, - мягко сказала Митиан, взяв его за руки и ведя обратно к стулу. – Вы взволнованы, и говорите то, что не является правдой. Вы хороший отец, я знаю это. - Как вы можете это знать? - Иначе бы вы не вырастили таких замечательных детей. Артур – настоящий принц, храбрый, благородный воин, и однажды он станет мудрым правителем. Моргана – настоящая леди, она такая добрая и красивая, ее мужу очень повезет! А Мерлин… - Вот ему я совсем не уделял внимания, - горько сказал Утер. - У вас еще все впереди! Он замечательный, у вас обязательно наладятся отношения! Просто примите его магию… - Ты знаешь о его магии? – спохватился Утер, хватая девушку за плечи и забыв о вежливом обращении. Митиан улыбнулась сквозь слезы, не заметив, что и сама уже плачет. - Я знаю о его магии, я знакома с его матерью. Я все о нем знаю, ведь я люблю его. Король кивнул, отвернувшись, чтобы украдкой вытереть лицо, мокрое от слез. В эту минуту он даже не думал, что не должен был показывать свои чувства, тем более, перед приезжей принцессой. Он чувствовал благодарность, что она поддержала его. А еще ощущал какое-то теплое чувство, возникшее после того, как Митиан призналась в своей любви. Она права: все обойдется, Мерлин поправится, и они с Родором поженят своих детей.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.