Часть 34. У зеркала два лица
4 января 2015 г. в 21:43
Раннее холодное утро в лесу - не для неженок. Впрочем, ими едва ли можно назвать парня с девушкой, что быстро скачут вперед. Девушка больше торопится, парень не отстает, но и не особенно стремится скорее доехать до их цели. Это становится понятно, когда они вынуждены спешиться: на их пути оказывается каменистая тропа, и девушка раздраженно выдыхает сквозь зубы, а ее спутник облегченно слезает с лошади.
- Не могу этого понять, - признается он. - Это странно. Ты - моя жена, и вдруг заявляешь, что мы - брат и сестра.
- Я не твоя жена, - шипит Моргана. Они вынуждены были уехать, оставив рыцарей с Артуром. Навряд ли им можно было спокойно объяснить, что произошло - магия до сих пор не узаконена, и колдовство королевской дочери - это, по меньшей мере, странно. Предоставив брату разбираться с оставшимися людьми из отряда, принцесса уехала - вместе с человеком, который назывался ее мужем, но не был даже братом - по правде говоря, она сама не знала, как его назвать.
Он был Повелителем драконов - она не ошиблась с заклинанием. Это радовало. Но он был намного старше того Мерлина, которого она знала, и он пугал ее. Нет, не своей силой, которую еще не демонстрировал - своими взглядами, которые бросал на девушку. Плащ графа все еще укутывал ее, защищая от холода, и Моргана чувствовала себя несколько виноватой за то, что забыла отдать его Уильяму и лишила его верхней одежды. Длинные полы плаща запутались о колючки кустарника и, нагнувшись, чтобы отцепить ткань, королевская дочь явственно ощутила щипок чуть пониже спины.
Подпрыгнув, она круто обернулась и готовилась убить парня, стоявшего позади нее. Он невозмутимо смотрел в разгневанные зеленые глаза, и осведомился спокойным тоном, будто то, что он сделал, не являлось чем-то особенным:
- А почем я знаю, что вы с Артуром меня не разыгрываете?
Нахмурившись и решив, что перенесет его убийство на пять минут, Моргана ответила:
- Не разыгрываем. Зачем нам это?
- Это вполне в твоем духе. С тех пор, как ты вернулась с темной стороны, ты постоянно надо мной подшучиваешь.
- "Вернулась с темной стороны"? - повторила Моргана. Она потянула лошадь за уздцы и пошла по тропинке. Мерлин неохотно последовал за ней.
- Твоя Моргана... она не очень хороший человек, да?
- Ты же знаешь, что ты лучшая, и я люблю тебя, - горячо ответил Мерлин, но смутился под ее взглядом и отвел глаза в сторону. - Ее. Я люблю ее. Но да - одно время она была не самым хорошим человеком в королевстве.
- Какая она?
- В точности, как ты... Но не такая. Она не бьет меня, когда я ее целую. Она была доброй, потом... стала злой. Убила Утера. Хотела убить Артура. И это была целиком и полностью моя вина.
Принцесса остановилась, чувствуя, как стало холодно - даже плащ Уильяма не спасал. Потом она поняла, что холод идет изнутри.
- Она убила отца?
- Да, она ненавидела его, - голос Мерлина был исполнен равнодушия, будто гибель короля не была для него большой потерей.
- Ты тоже его ненавидел?
- Я? - волшебник приостановился и задумался, будто подобная мысль, если и приходила ему в голову, была давно забыта. - Не знаю. Может быть... А может быть, и нет.
- Как ты можешь так говорить?! - в ее голосе звучала ярость, она развернулась и негодующе посмотрела на мага. - Он - твой отец!
- Прошу прощения? - Мерлин холодно смотрел на нее. - Даже для тебя это слишком. Он мне не отец, и никогда им не был. Если ты имела в виду того Мерлина, который якобы приходится тебе братом...
- Прости, - отрывисто сказала Моргана. - Я забылась.
Повелитель драконов молча кивнул. Очевидно, его чувства к "жене" немного остыли, и она начала раздражать его - так же, как он раздражал ее. Взяв себя в руки, спокойным тоном, будто ничего не произошло, он продолжил свой рассказ.
- Как бы там ни было, сейчас Моргана признала свои ошибки, и больше не стремится к власти. Мы поженились и вполне счастливы, а на троне - король Артур. Точная копия того венценосного болвана, который остался в лесу.
- "Ошибки"? То, что она убила своего отца и пыталась убить брата, ты называешь ошибками? И Артур простил ее?
- Да, - просто ответил Мерлин. - И я простил.
- При чём здесь ты? Ты даже не сын короля!
- Разве я забыл упомянуть? Ты - то есть, моя Моргана - пыталась убить и меня. Впрочем, как и я ее.
Королевская дочь резко остановилась, так что парень, идущий позади, едва в нее не врезался.
- И после этого вы поженились? - выдавила она. - И ты любишь ее?
- Да.
- Как ты можешь любить ее после всего, что она сотворила?
- На самом деле, - немного обиженно заявил Мерлин. - Она гораздо лучше тебя.
И он вскочил на коня, поскольку каменистая тропа кончилась. Моргана лишь всплеснула руками. Ни у ее брата, ни у его двойника совсем не было манер. Этот несчастный Повелитель даже не помог даме взобраться обратно на коня!
Часть пути они проехали в молчании, но обычная для Мерлина жизнерадостность пришла на смену угрюмости, и он полюбопытствовал:
- Если здесь Утер - мой отец, что случилось с Балинором?
- С Балинором?
- В моей реальности мой отец - Балинор, Повелитель драконов. Он вынужден был оставить мою мать, когда Утер объявил о Великой Чистке. Я видел его всего раз в жизни, и это было далеко не счастливое свидание, - немного грустно закончил он.
- О, - Моргана не знала, что сказать. Объявить, что она видела останки его отца? Но погодите, ведь это был не его отец. Это был просто Балинор. Отец Мерлина - другой Балинор... Как же она запуталась.
- Я знаю только, что он мертв, - что ж, полуправда всё же лучше, чем ложь. И она сказала еще кое-что. - Здесь Хунис прожила некоторое время в замке, и к Балинору она вернулась уже беременной... тобой. Я хотела сказать, моим сводным братом. И Балинор оставил ее.
- Что ж, - Мерлин пожал плечами. Его наверняка смутили события альтернативной реальности - он явно не представлял свою мать рядом с владыкой Камелота. А еще, как подозревала Моргана, он явно хотел увидеться с Балинором - хотя бы в этой реальности.
- И как твой Мерлин... мирится с этим?
- С чем?
- С тем, что он - сын тирана, - вырвалось у волшебника.
Дочь короля бросила на него неодобрительный взгляд.
- Наш отец - не тиран, - отчеканила она. - Но Мерлину нелегко. Ему очень непросто, и он умрет, если мы не поторопимся.
- Я правильно понял - я должен просто попросить дракона подышать на... своего двойника?
- Да, - девушка сдержанно кивнула.
- Разве Килгарра еще не на свободе?
- С чего это вдруг дракон должен быть на свободе?
- Ну, - Мерлин пожал плечами. - У нас дома я выпустил его много лет назад.
Ответом ему служит разинутый рот леди, мгновенно забывшей о приличиях. Она забывает и о том, что ей вовсе не нравится этот тип, лезущий с поцелуями и щипками. На Мерлина обращены горящие любопытством зеленые глаза:
- Расскажи!
Он усмехается и начинает рассказ.
Его жизнь совершенно другая. Он был слугой Артура, стал его другом, затем - придворным магом. Он был другом Моргане, стал ее врагом, затем - мужем. Всё так запутанно. Так... неправильно. Дочь Утера не понимает. Она привыкла относиться к Мерлину, как к брату, она любит отца, и нет у нее никакой сестры по имени Моргауза... В реальности этого Мерлина все по-другому.
Они подъехали к замку, когда уже стемнело. По дороге успели переругаться: запутались в карте и никак не могли решить, чья это вина. Каждый обвинял другого. Мерлин первым сделал шаг к перемирию, засмеявшись, когда Моргана вновь принялась горячо доказывать, что они проехали поворот из-за него.
- Что?
Как девушка благородной крови и обладательница прекрасной внешности, она часто замечала на себе восхищенные взгляды мужчин, и всегда этим гордилась. Сейчас такой взгляд вызвал у нее раздражение - напополам со смущением. Мерлин с нежностью смотрел на нее.
- Когда ты злишься, ты такая же, как моя Моргана.
- Какая же?
- Такая же... Разгоряченная и красивая. И говоришь, совсем как она.
Ей вовсе не льстило его внимание. Когда они очутились на Главной площади, он все-таки помог ей слезть с лошади. И его рука задержалась на ее талии гораздо дольше, чем это было необходимо. Девушка кашлянула.
- Прости, - Мерлин тут же отодвинулся. - Никак не могу привыкнуть, что ты - не она.
- А я никак не могу привыкнуть, что со мной заигрывает копия брата, - проворчала Моргана.
- Ты так говоришь, будто я - не настоящий человек.
- Ты - настоящий, вот только... То, что ты делаешь - неприятно.
- Почему?
Моргана закусила губу, размышляя над тем, что ему ответить. Парень, стоящий перед ней, пытливо глядел ей в лицо, освещенное факелом. Сам он стоял в тени.
- У тебя кто-то есть, - безрадостно подытожил он.
- Об этом рано пока говорить, - девушка отвернулась и зашагала в замок, передав поводья стражникам и велев отвести лошадей в конюшню. Мерлин насмешливо поглядел на сконфуженных мужчин: они явно не хотели выполнять работу слуг, но не смели отказать дочери короля.
- Но он тебе нравится, - отставший юноша догнал ее. Теперь в его взгляде крылось любопытство. - Кто он? Я его знаю?
- Я не хочу обсуждать это с тобой.
- Да брось. Я муж одной тебя и брат другой.
- Все не так. Мой брат... - Моргана остановилась в коридоре и глубоко вздохнула. - Ты сейчас его увидишь.
Она молча поднялась по лестнице, свернула в левое крыло коридора, прошла несколько дверей и остановилась. Отворив нужную дверь, она указала вперед.
В покоях уже горели свечи, но тягостное безмолвие создавало мрачное ощущение. С удивлением пройдя по богато прибранной комнате, молодой человек остановился у широкой кровати. Там, по грудь укрытый одеялом, спал человек - не выгляди он младше, он вполне мог сойти за его близнеца.
Мерлин сглотнул и обернулся; все еще стоящая у двери Моргана кивнула. Волшебник перевел взгляд на девушку, заснувшую на стуле у кровати. Она выглядела едва ли не такой же изможденной, как спящий юноша. Все еще не веря своим глазам, Мерлин откинул волосы, закрывавшие часть ее лица.
- Принцесса Митиан? - вырвалось у него.
Восклицание вышло таким громким, что спящая девушка проснулась - она широко открыла глаза и заулыбалась, увидев его.
- Ты проснулся, - ласково шепнула она. - Ты наконец-то проснулся, хвала небесам! Я боялась, что ты не проснешься.
Она обвила его шею руками, но затем, отпустив, притянула к себе и поцеловала. Мерлин беспомощно взмахнул в воздухе руками.
- Миледи... Я... - удалось ему выговорить. - Не надо, я... У меня есть жена.
Удивленная Митиан не успела ничего сказать: когда она оторвалась от мага, ее взгляд упал на постель, и она увидела, что тот, чей сон она охраняла, так и не проснулся.
- Мерлин... - беспомощно пробормотала Митиан, переводя взгляд с одного Мерлина на другого.
Она явно пыталась что-то спросить у Морганы, замершей у входа, но сил ее хватило только на то, чтобы встать. В следующий миг, слишком потрясенная и вымотанная, она тихо осела на пол. Мерлин решил поднять ее и положить на кровать - рядом со своим двойником.
- Если моя Моргана узнает - мне не жить. Она и так все время ревнует меня к леди Митиан.
- Она не узнает, - заявила Моргана, помогая ему укладывать принцессу. Она не удержалась и улыбнулась.
- И как он тебе?
Мерлин скептически взглянул на более молодого себя.
- Он мне не нравится.
Дочь Утера прижала ладонь ко рту, чтобы не прыснуть со смеху.
- Почему?
- Линия подбородка у него кривая, уши торчат... И - ох! - эта прическа!
- Все такое же, как у тебя, - подняв брови, неодобрительно ответила Моргана. - Ты просто придираешься. Вы абсолютно одинаковы. На самом деле, - она подняла голову и задумчиво провела пальцем по губам. - Он нравится мне больше, чем ты.
- Ах так! И почему же? - возмутился Мерлин.
- Он милый, он гораздо моложе тебя, и самое главное - не пристает ко мне.
- Я тоже могу быть милым, - судя по всему, ее замечание задело волшебника, и он обиженно насупился. - Мне тоже когда-то было девятнадцать лет - кстати говоря, и ты тогда была моложе. А приставать к тебе я имею полное право с того самого момента, как ты сказала "да"!
- Это была не я, а другая Моргана, и она явно полная идиотка, раз согласилась выйти замуж за тебя!
- О, теперь ты перешла к оскорблениям! Отлично!
- Не забывайся, ты здесь для того, чтобы помочь моему брату, а не для того, чтобы выводить меня из себя!
- Я не обязан помогать кому бы то ни было, и я здесь в результате заклинания волшебницы-недоучки, а не потому, что этого захотел! Кстати говоря, ты сорвала мое свидание с женой!
- А я из-за тебя оторвалась от лагеря, хотя могла ехать обратно с Уильямом!
- Кто такой Уильям?
- Никто!
- Вот как, мало того, что в этом мире ты мне не жена, так еще и влюблена в какого-то Уильяма!
- Имею право!
Они оба тяжело дышали, чуть ли не с ненавистью глядя друг на друга. У Морганы на языке вертелась еще тысяча колкостей, но когда она замолчала, то вновь услышала рядом мерное дыхание спящего. Ее брат, бледный, осунувшийся, так и не проснувшийся за все это время, нуждался в ее помощи. А она тратила время на споры с незнакомцем.
- Послушай, - ей потребовалось сделать паузу, чтобы заставить Мерлина немного успокоиться и выслушать ее. - Я люблю его. Он - мой брат, и я не хочу его терять. Он спас меня, когда никто не мог спасти меня, когда никто даже не знал, где меня искать. Я должна помочь ему.
- Хорошо, - согласился Мерлин. Весь его запал разом куда-то улетучился. - Я так понимаю, дракон заперт в подземных пещерах?
- Кажется, - Моргана неуверенно кивнула. - Отец лучше знает. Спроси у него.
- У Утера?
- Ты что, боишься его?
Волшебник неопределенно повел плечом.
- Нет, но...
- Ты чего-то недоговариваешь, - настаивала девушка.
- В последний раз, когда мы виделись, он был призраком и пытался меня убить, - выпалил Мерлин.
- О...
Она не знала, что сказать.
- Да, неловкая ситуация. Как бы там ни было... Этот Мерлин - его сын, и он поможет. Постарайся не слишком шокировать его.
Впрочем, едва Повелитель драконов собрался выйти за дверь, как наткнулся на самого владыку Камелота - тот явно решил проведать сына вечером, и без стука толкнул дверь.
Судя по осоловелому взгляду короля, свое горе он топил в старом вине. А судя по расплывшейся на его лице улыбке, он, в отличие от своего двойника, явно не желал Мерлину смерти. В следующий миг волшебник почувствовал, как его стиснули в крепких объятиях.
- Мальчик мой! Ты очнулся! Боги смиловались над твоим отцом и простили мои грехи! Это я во всем виноват, Мерлин...
Потерявший дар речи маг неловко похлопал правителя по спине. Тот, жмуря от счастья глаза, не заметил, что в комнате находятся еще три человека: спящие юноша с девушкой и его бодрствующая дочь. Растерянный взгляд Мерлина уловила Моргана и ободряюще ему кивнула.
- Я не хотел, чтобы ты так страдал... Клянусь, я убью Эридиана, попадись он мне! Где твой брат? Зови сестру, мы отпразднуем!.. Я так сожалею, сынок, я не должен был поддаваться на чары этой колдуньи и вымещать на тебе свою злость... Я так виноват перед тобой!
- Папа! - громко прервала Моргана со своего места. - Ты говоришь это не тому человеку.
Король медленно отпустил "сына" и взглянул на дочь.
- Твой сын здесь, - она кивнула на постель.
Брови Утера медленно поползли вверх.
- Но... - он беспомощно обернулся к Повелителю драконов. - Это ведь тоже мой сын... Ты так возмужал, Мерлин... Но у меня же ты один.
- Я не ваш сын, сир, - решился ответить волшебник.
Может быть, король и был пьян, но силы своей не растерял, и ничего не подозревающий Мерлин еле успел уклониться от удара кинжала, который едва не отсек ему руку.
- Самозванец! Решил притвориться принцем Мерлином, да?! - взревел король.
- Нет-нет, я правда Мерлин, просто не принц, - поспешил оправдаться молодой человек. - Я - придворный маг.
- Придворный... чего?! Я убью тебя, самозванец!
Мерлин вздохнул, а затем неуловимым движением прочертил в воздухе какую-то фигуру и прошептал заклинание. Бессознательный Пендрагон-старший повалился к его ногам.
- Вот так всегда, - он пожал плечами. - Что в этой реальности, что в той - Утер ненавидит меня и пытается убить.
Моргана, с разинутым ртом наблюдавшая за "поединком", быстро подбежала к отцу и склонилась над ним.
- Что у вас здесь произошло?
Мерлин с Морганой оглянулись и осознали, что они, верно, слишком долго пререкались - раз Артур успел вернуться вместе со своим отрядом. Сейчас принц, все еще в дорожной одежде, с недоумением смотрел на отца, распростертого на полу, младшего брата, находящегося в том же состоянии, в котором он его оставил, приезжую принцессу, лежащую рядом с ним, и не мог понять, почему его сестра и Повелитель драконов, до жути напоминающий Мерлина, до сих пор ничего с этим не сделали.