Часть 38. Три заговорщика.
29 января 2015 г. в 23:02
Ночь набросила на город темную вуаль, и во всем Камелоте царила непроглядная тьма – не считая факелов патрульных, которые ходили по площади, время от времени сменяясь. Весь замок был погружен в безмолвие – если, конечно, не учитывать писка крыс в подземельях да тихих шагов юного волшебника, крадущегося по коридору.
Если честно, Мерлин не собирался нарушать приказ брата. Совсем не собирался. Но когда посреди ночи он проснулся от смутного ощущения тревоги, и долгое ворочание в постели не только не успокоило, но и усугубило его беспокойство, он принял решение встать и лично проверить покои короля. Митиан просила, чтобы он постарался понять Артура. А вдруг Артур был прав, и Гили не сдержит свое обещание?
Разве может даже самый крепкий, надежный замок удержать волшебника? Разве в силах его остановить опытная, прошедшая годы подготовок и тренировок охрана? Разве повеление старшего брата является для него препятствием?
Стражники у его собственных покоев безмятежно спали, сраженные заклятием, а стражникам у покоев отца он сказал, что пришел навестить короля – и его впустили. Мерлин вошел в комнату.
- Forbearnan.
На ладони зажегся крохотный огонек, позволяя оглядеться. Почти ничего не изменилось – на кровати все так же лежал король, на столе - оставленные бумаги – видимо, Артур не забрал их все; окно было приоткрыто, впуская свежий воздух… И там же, возле окна, скрючившись на стуле в неудобной позе и подложив ладонь под голову, спал Артур. Не доверяя охране, он решил остаться у отца сам – ему, очевидно, так было спокойнее, вот только принц заснул на посту. Мерлин чуть улыбнулся. Он хотел было разбудить Артура и посоветовать ему возвращаться к себе, но в свете их недавней ссоры не стал. Он больше не злился на друга, но и не стремился первым идти мириться.
Волшебник как можно тише отодвинул один из стульев и присел. Одну руку он положил на стол, на ладони другой продолжал гореть магический огонек. Маг хотел было погасить его, как вдруг его внимание привлекла одна бумага, лежавшая на столе – на ней не было подписи короля, и оформлена она была не как государственный документ – скорее, это было черновиком, над которым долго трудились, но так и не переписали на чистый пергамент – бумага была заляпана кляксами и пестрела перечеркнутыми словами. Но когда Мерлин поднял ее и пригляделся, эта замаранная бумажка обрела для него такой смысл, что внезапно стала величайшим сокровищем во всем королевстве.
Он перечитывал написанное, снова и снова, с трудом фокусируясь на словах из-за того, что его пальцы дрожали, снова и снова повторяя про себя незамысловатые строки, боясь в них поверить – а гулко стучащее сердце мешало думать, вызывая прилив волнения.
Целиком поглощенный своей находкой, Мерлин не заметил, что его друг проснулся и первым делом обнаружил его присутствие. Артур поднял брови и повернул затекшую шею, отчего в ней что-то громко хрустнуло, но маг не обратил на это никакого внимания. Наследник трона поднялся со своего места и приблизился к младшему брату.
- Я так и знал, что ты меня ослушаешься, - тут он заметил огонек на ладони Мерлина и вздрогнул. – Эй, ты не обожжешься?
Мерлин не ответил, и старший сын Утера мысленно спросил себя: а слышал ли его братец вообще? Кашлянув, Артур легко тронул рукав Мерлина.
- Мои приказания для тебя вообще ничего не значат, так?
И на этот раз – никакой реакции. Это начинало понемногу раздражать и без того не особенно радостного Пендрагона.
- Ты намеренно меня игнорируешь, так?
Мерлин поднял глаза, и теперь старший принц не на шутку испугался, завидев в них слезы. Только этого не хватало! Мерлин так обиделся на то, что его заперли?
- Ты знаешь, что это? – голос мага звучал странно: нечто среднее между полнейшим восторгом и благоговейным ужасом. Он взмахнул рукой, зажигая подсвечник на столе.
- Я еще не добрался до этой кипы бумаг, - признался Артур. – Я разобрал только половину, с того, что лежит здесь, начну завтра… Что там? Это какое-нибудь важное распоряжение отца?
- Это самое важное распоряжение отца… Самое важное за всю мою жизнь.
Артур нахмурился.
- Дай-ка сюда, - особо не церемонясь, он вырвал из пальцев брата пергамент, который тот держал так, будто он был сделан из золота и бриллиантов. Измаранная бумага не внушала наследнику такого трепета, но когда он вгляделся в нее, то не поверил своим глазам.
- Это… Но ведь это…
- Да, - Эмрис счастливо улыбнулся.
- Этого не может быть, - вынес вердикт Артур.
- Но это правда… Артур, это правда! Ты себе не представляешь, что это значит! Я буду свободен! Мы все будем свободны! Я… - он захлебывался от счастья, и говорил слишком громко – наследник вынужден был свободной рукой закрыть волшебнику рот.
- Это ничего не значит, - в отличие от брата, Пендрагон смотрел на вещи трезво. – Это всего лишь черновик. Отец не переписал его на чистый лист, не расписался и не поставил королевскую печать – это всего лишь исписанная бумажка, Мерлин.
- Это закон о принятии магии! Глянь сюда: «Я, Утер Пендрагон, король Камелота, снимаю запрет на использование магии и объявляю амнистию людям, тем или иным образом причастным к применению магии на территории Камелота, а также людям, хранившим образцы магических снадобий, трав, отваров, книги, животных и прочую утварь магического происхождения. Приказ подлежит утверждению членами Совета…»
- Это всего лишь бумажка, - твердо сказал Артур, прервав брата. – Он не дал ей ход, и ты рано радуешься, Мерлин.
- Мне уже и порадоваться нельзя? – волшебник был ничуть не огорчен; он весь сиял.
- Ты нарушил мой приказ, - напомнил наследник.
Эмрис чуть сник, но тут же поднял голову.
- Я действовал из благих побуждений. Я не мог заснуть и подумал, что подежурю здесь – и тебе так будет спокойнее.
- Ты понял, что я прав – и Гили вернется, - Артур ощутил гордость – все-таки он смог достучаться до Мерлина. – Когда ты это сообразил? Я был у тебя пару часов назад, и ты дрых в своей постели, даже не подумав переодеться. Тебе пора отвыкать от своих крестьянских замашек.
Волшебник лишь возмущенно фыркнул. Да, его одолевали сомнения по поводу Гили – несомненно, внушенные Артуром – но он не собирался в этом сознаваться. Эмрис молча плюхнулся обратно на стул и сложил руки на колени, продолжая вглядываться в бумажку и гадая, когда отец ее написал. Артур придвинул свой стул и сел напротив него.
Оба хотели спать, но не могли - и не только потому, что должны были дежурить, а потому, что никто их них не хотел терять лицо перед другим. Артур отчаянно зевал, пока Мерлин ожесточенно тер глаза.
- Сыграем в «виселицу»?
Наследный принц с благодарностью ухватился за предложение, но уже спустя три минуты обиженно надулся: Мерлин его «повесил». А загаданное слово было совсем простым – «болван».
- Это ты о себе? – осведомился Артур.
- Как я могу присваивать себе твои звания? – Мерлин поднял бровь и едва успел уклониться от пущенного ему в голову пера. Следом полетела чернильница, но братья вздрогнули вовсе не из-за треска разбитой об пол емкости – в коридоре, на фоне полной тишины, вдруг явственно послышался сдавленный стон и последующий звук упавшего тела.
Мерлин тревожно взглянул на Артура – тот подал знак встать, и тихонько направился к двери. Они услышали, как упал второй охранник, но не успели подойти к порогу, как дверь отворилась – на входе стоял Гили, держа в одной руке кинжал. Вторая рука была вытянута вперед, и на ней блестело кольцо – Мерлин был уверен, что не видел Гили без него. На этот раз кольцо больше привлекло его внимание – холодный свет мерцал в полутемной комнате, и Мерлин ощутил- ясно, четко, как в тот раз, с Морганой – кольцо было заколдовано.
Юный волшебник выглядел напуганным неожиданным столкновением сразу с двумя принцами, но времени зря не терял.
- Wáce ierlic! - кольцо указывало на Артура, и тот отлетел к стене, но почти сразу послышалось заклинание с другой стороны.
- Feormian dust rénian!
Гили резко обернулся, но было поздно: Мерлин, стоя перед ним, сжимал его кольцо в левой ладони, предупреждающе вытянув правую руку.
- Ты обещал мне, - горько проговорил Эмрис, кивая на кинжал в руке Гили.
- Обстоятельства изменились, - ответил тот.
- Ах, обстоятельства, - кивнул Мерлин. Артур, лежа на полу, зашевелился. В его ножнах был меч, и Гили, очевидно, это заметил, поскольку протянул руку к младшему принцу.
- Отдай мое кольцо.
- Зачем? – подозрительно спросил Мерлин, затем сделал вид, что задумался. – Ах да. Ты не можешь без него колдовать, я прав? Твоя сила в этом кольце.
- Отдай его мне! – колдун подпрыгнул, пытаясь достать отнятое сокровище, но сын короля проворно отступил назад.
- Отдай! – Гили с кинжалом в руках налетел на волшебника, не ожидавшего этого выпада, и оба упали на пол. Мерлин сжал кольцо мертвой хваткой, не желая отдавать его, хотя кинжал врага уже был у его шеи.
- Отдай. Я не хочу тебя убивать.
- Отпусти его, или сам умрешь! – раздался сверху грозный голос, и Гили почувствовал прикосновение холодной стали к собственному горлу. Он медленно отпустил мага, перестав прижимать его к полу, и выронил кинжал. Тотчас Артур поставил его на ноги и поднял собственный меч.
- Артур, не надо! – закричал Мерлин. В его глазах сверкнула вспышка, и клинок Артура отлетел в сторону.
- Какого черта, Мерлин! – выругался наследный принц, кинувшись за мечом. Этого времени Эмрису хватило, чтобы встать, а Гили – чтобы попытаться сбежать.
- Fýrbendum fæst! - сотворенное Мерлином заклятие наглухо закрыло дверь, и убийца оказался в ловушке. Артур успел поднять свое оружие, Мерлин – встать и подойти к вжавшемуся в стену Гили.
- Мы же договорились.
- Мне жаль, я… у меня нет выбора. Обстоятельства изменились. – Колдун глубоко вздохнул и зажмурился. – Теперь вы убьете меня…
- Что значит «обстоятельства изменились»? – спросил Эмрис прежде, чем Артур успел вставить хоть слово. Вдвоем они обступили мага со всех сторон: ему некуда было бежать.
- Она.. – Гили сглотнул. – Она угрожала, что убьет их, всех их: Алатора, Мордреда… и… и Фрею. И меня, если я… если я не убью короля.
- Кто «она»? - строго спросил Артур.
- Она – Верховная Жрица древней религии… Бывшая колдунья при дворе Утера, она жаждет мести… Она хочет убить короля за то, что заставил ее прятаться и скрывать свою магию, чтобы ее не поймали и не казнили вместе со всеми…
- «Бышая колдунья Утера»? – перебил Мерлин. – Нимуэ?
- Да… Нимуэ, - Гили содрогнулся, словно одно имя жрицы внушало ему страх. – Она неумолима, она ни перед чем не остановится. Она убьет моих друзей, если я не убью короля.
- Ты знаешь эту Нимуэ? – удивился Артур, глядя на брата.
- Нет, - медленно ответил Мерлин. – Но я знаю о ней.
- Кто она такая?
- Меня удивляет, что ты не знаешь. Ведь она убила твою мать.
Наследный принц ощутил, как во рту у него пересохло.
- Откуда ты это знаешь?
- Мне сказал Гаюс.
Старший сын короля еще раз взглянул на съежившегося Гили, прежде чем засунуть меч в ножны.
- Я хочу, чтобы ты привел меня к этой Нимуэ.
Колдун побледнел еще сильнее.
- Вы ее не знаете, она обо всем догадается, она сильнее нас, она убьет нас всех…
- Я только что узнал, что моя мать умерла не своей смертью, и я намерен отомстить ее убийце! – воскликнул Пендрагон. – Я ни перед чем не остановлюсь.
- Есть идея получше, - медленно произнес Мерлин. – Нимуэ хочет смерти короля – давайте дадим ей желаемое, и она сама придет к нам.
- Ты предлагаешь убить отца?! – с негодованием закричал Артур.
- Тише ты, - Эмрис оглянулся на Утера, но тот продолжал спокойно лежать в постели. – Конечно нет, болван. Я предлагаю, - он заговорщицки понизил голос, - сфабриковать смерть короля. Гили скажет, что убил его, а мы проведем твою коронацию – фальшивую, конечно – Нимуэ непременно захочет убедиться во всем сама, и придет в замок.
- Это может сработать, - нерешительно кивнул Гили.
Артур поджал губы, не желая соглашаться на этот, несомненно, безумный план. Его куда больше привлекала идея взять рыцарей и поехать искать эту Нимуэ по горам и лесам, но единственным магом в замке был Мерлин – Моргана не в счет, она еще мало умеет, и ее не хотелось подвергать опасности, а сражаться с колдуньей на равных может только колдун. К тому же, у нее заложники – а Артур не хотел рисковать чьей бы то ни было жизнью.
- Хорошо, - он нехотя кивнул. – Я согласен.
Все трое не знали, что далеко, за много миль от замка, в холодной пещере стоит колдунья в истрепанном платье винно-красного цвета, глядя в магический кристалл. Прекрасные черты молодого лица, несоответствующего ее возрасту, исказились злобным предвкушением. Она видела перед собой спальню короля и троих заговорщиков, вознамерившихся обмануть ее. По правде говоря, ее интересовал лишь один: тот, с которым она могла помериться силой. Его маленький, хитрый план пришелся ей по душе. Нимуэ оторвала взгляд от магического кристалла и посмотрела на своих пленников, связанных по рукам и ногам, с кляпами во рту сидящих в углу пещеры. Несмотря на прилагаемые усилия, они не могли освободиться от магических уз.
- У них ничего не получится, - возвестила жрица. – Но так и быть, я им подыграю, - она вновь взглянула на кристалл. - Жду-не дождусь твоей коронации, Артур. Будь покоен, я сделаю ее настоящей. Утер Пендрагон будет мертв, и даже твоя детская магия, Мерлин, меня не остановит.