Азбука

PG-13
Заморожен
27
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
11 страниц, 3 096 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 28 Отзывы 6 В сборник

Веселье/Воспоминания

Настройки
— Я смотрю, братишка не захватил с собой зонта... Шеррингфорд, ухмыляясь, хитро посмотрел на Шерлока, что наблюдал в подзорную трубу за капитаном вражеского корабля, роль которого — разумеется, неосознанно, — исполнял Майкрофт. — На небе ни облачка, — вздохнул Холмс-младший. — Вот бы вызвать дождь... — Ты не шаман, а пират, — Шеррингфорд, не стирая с лица хитрой улыбки, покачал головой. Несмотря на свои семнадцать, он был инициатором всех игр, и это именно он привил любимому семилетнему братишке страсть к пиратам, приключениям, а так же к мелким хулиганствам, за которые обычно отвечал Майкрофт. Кстати, этот "мистер Майки", как дразнили братья своего серьёзного родственника, являлся звеном, скрепляющим и не без того прочную дружбу Шеррингфорда и Шерлока: очень уж ребята любили досаждать ему. И в этот раз хитроумный парень придумал, как можно насолить брату. — Ты не хочешь попрактиковаться в меткости, братец мой? — поинтересовался юноша, набирая холодную воду в пару водяных пистолетов. — Спрашиваешь! — Шерлок стянул с глаза повязку, спрятал трубу за пояс и проскользнул к Шеррингфорду, от которого тут же получил пистолет, наполненный водой, и небольшую бутылку — для дозаправки. — А теперь нужно как можно тише подкрасться к Майкрофту и устроить ему бодрящий душ, — Шерлок, снова нацепив на глаз повязку, улыбался, представляя приближающееся веселье, а в глазах Шеррингфорда загорелись какие-то хитрые огоньки. — Идём, капитан Холмс, пора потопить вражеское судно! Ребята бесшумно крались за ничего не подозревающим Майкрофтом, который, как и в любое другое утро, спокойно прогуливался по саду. Но всё же какое-то странное предчувствие не отпускало мальчика. Стоило ему обернуться, как он тут же увидел перед собой весёлые физиономии братьев. Ещё секунда, и вот, под аккомпанемент заразительного смеха, Майкрофт — не по годам серьёзный человечек — убегает от парочки озорников и ищет, куда бы спрятаться. Тщетно; Шерлок и Шеррингфорд знали каждый закоулок владений Холмсов. Конечно же, мистеру Майки не удалось спрятаться, и домой он вернулся вымокшим до нитки. И никто не знал, что ночью, лёжа в своей постели и прокручивая в голове все события сегодняшнего дня, Майкрофт улыбался.

***

— А это обязательно? — Мамочка просила об этом именно нас с тобой. И не нужно её огорчать, братец мой. Прорычав что-то невразумительное, Шерлок нехотя встаёт с постели и плетётся в ванную, пока Майкрофт готовит ему костюм. И ведь надо же было Британскому правительству прийти на Бейкер-стрит в такую рань! Да ещё и в таком необычном для него наряде... — Мамочка постирала все твои деловые костюмы? — ухмыляется Шерлок, глядя, во что одет его брат. Совершенно обыкновенные джинсы, ничем не примечательная толстовка, но в руке неизменный чёрный зонт-трость. Кажется, что Майкрофт скоро женится на этом зонте, если уже не... — Я не спорю, что твоя прелестная синяя куртка выглядит куда лучше, — парирует брат. — Собирайся, я подожду тебя внизу. Тоже толстовка, тоже джинсы. Очень странный выбор одежды. Впрочем, не лезть же убирать чердак в смокингах и фраках. Всё же миссис Холмс была очень властной женщиной, раз заставила крупную шишку Британского правительства и единственного консультирующего детектива прибираться.

***

— Она только кормила тут рыбок? — Потрясающие дедуктивные способности, братец мой. На чердаке царил беспорядок. Вещи, разбросанные по всей комнате, были покрыты слоем пыли, и только лишь аквариум в самом углу, наполненный до того прозрачной водой, что казалось, что рыбы в нём не плавают, а парят, был чист, словно новенький. К нему тянулась дорожка небольших женских следов. У двери — к слову сказать, это было второе и последнее чистое место в этом помещении, — были размещены пара швабр, большой таз с водой, множество мешков для мусора и целая кипа полотенец. Засучив рукава, Шерлок подошёл к окну и сдёрнул с него старую, рваную штору. В воздух поднялась куча пыли, и мужчины закашлялись. Еле преодолев приступ, Шерлок всё же смог открыть окно и вздохнуть свободнее. Майкрофт оценивающе посмотрел на гору предметов и, прислонив зонт к аквариуму, быстрым шагом спустился вниз. — Куда?.. — спохватился Холмс-младший, однако братец через минуту вновь стоял на пороге чердака и держал в руках два лоскута ткани. — Повязки, — пояснил Майкрофт. — Иначе мы проведём больше времени у окна, нежели за уборкой. Братья с завидным упорством принялись за работу. Они быстро разбирали вещи, очищали их от пыли, а те, что нужно было выбросить, складывали в мусорные пакеты. Однако Майкрофт почему-то тщательно рассматривал каждую вещицу, обречённую попасть в утиль. Ему хотелось очистить и их тоже, но... Шуршание со стороны Шерлока тоже прекратилось. — Сейчас не время для сна, — ухмыльнулся Майкрофт, глядя, как его брат рассматривает какую-то вещицу. — Я думал, ты её сломал, — не отрывая взгляда от игрушки, прошептал мужчина. — Что? О нет, она была моей любимой, и я думал, что ты её потерял. Не смотри на меня так, у меня тоже были любимые игрушки! И давай побыстрее закончим это всё. Вновь шуршание наполнило комнату. Менее, чем за пару часов мужчины управились с беспорядком и устало осматривали комнату. Она вновь была чистой и уютной, но в ней чего-то не хватало. Майкрофт развязал один из мусорных пакетов и, очистив несколько игрушек, поставил их на полку, что Шерлок прикрутил рядом с аквариумом. — Чего ты ждёшь, братец мой? Нужно же чем-то её наполнять, — ответил старший брат на удивлённый взгляд Шерлока, который тут же ринулся к мешкам. Прошло ещё пару часов. Игрушки и прочие вещи заняли свои места в этой маленькой комнатке. С чувством выполненного долга Холмс-старший направился к выходу, но почувствовал, что со спины его окатила струя воды, и после этого комнату наполнил весёлый смех. — Шерлок! — Извини, но... Это... Ты... Ты бы себя видел! — дальнейшие слова было совсем не разобрать. Шерлок хохотал как тогда, будучи совсем маленьким ребёнком, мечтающим когда-нибудь стать пиратом и покорять морские просторы. — Иди уже, — буркнул Майкрофт. — Да брось ты, это же весело! Холмс не узнавал сам себя, поражался своему собственному смеху, однако ему стало так легко, как никогда. Вдруг хохот внезапно оборвался. Шерлок медленно обернулся в сторону брата и увидел в его руке водяной пистолет. — Ты прав, — улыбнулся он. — Это действительно весело.
27 Нравится 28 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (3)