From here to there

Перевод
PG-13
Завершён
108
переводчик
ХёнЁль бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
42 страницы, 20 339 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
108 Нравится 12 Отзывы 22 В сборник

Глава 3. Возвращение в школу

Настройки
      Альфред с Мэттью были чем-то расстроены. Хотя на самом деле это больше касалось Альфреда, нежели Мэттью. Артур сразу приметил перемену в их настроении. Была ли тому определённая причина? Англичанин решил выяснить это у них вечером за ужином.       — Эй, Альфред, чего это вы с Мэттью сегодня такие подавленные? — спросил Артур за ужином.       — Потому что завтра снова начинается школа, — ответил Альфред, громко вздохнув.       — И я договорилась, чтобы ты ходил с ними в одну школу, Артур. Раз мы не знаем, как долго ты здесь пробудешь, думаю, это тебе не повредит. К слову, я получила необходимые тебе школьные принадлежности, — сказала Люси, глядя на Артура. — А ещё я добилась, чтобы ты посещал те же занятия, что и Альфред, так что ты не заблудишься, да и, если что, он поможет тебе.       — Помогу? Да скорее это он мне помогать будет, — пошутил Альфред, и Мэттью согласно кивнул. — Он уже помог мне с моей громадной домашкой.       — Тогда, возможно, он положительно повлияет на тебя, — сказала его мама, откусывая. — Я поговорила с директором о твоём положении и сказала ему, что ты до сих пор являешься гражданином Великобритании; он пообещал, что примет все необходимые меры для того, чтобы ты чувствовал себя как можно комфортнее.       — Я уверен, это станет ценным опытом, — ответил Артур, и Альфред с напускным отвращением высунул язык от идеи, что посещение школы может быть ценным опытом.

***

      — Повеселитесь там! — призвала Люси мальчиков, когда те выходили из дома.       — Мам, нам уже не 6 лет, чтобы веселиться в школе, — ответил Альфред, Мэттью пожал плечами.       — А мне вот иногда весело, — проговорил Мэттью, и брат легонько пихнул его локтем.       — Ага, но ты — ботаник, — пояснил Альфред, и Артур решил вставить свои пять копеек.       — Мне нравится ходить в школу, — сказал он, Альфред повернулся и уставился на него, гадая над тем, как ему ответить, не задев его чувств.       — Наверное, в Англии школы не такие, как здесь, — выкрутился Альфред, брат дал ему подзатыльник.       — Отличная попытка, — сказал ему Мэттью, обогнав ребят.       — Ой, да брось, Мэтти, ты же знаешь, что я имел в виду, — крикнул он впереди идущему брату, и англичанин улыбнулся.       — Вы, парни, много ссоритесь, — прокомментировал Артур.       — Мы словно полные противоположности, поэтому так и получается. Но дело не только в этом, мы ведь ещё и братья-близнецы, большую часть нашей жизни мы вынуждены проводить вместе, — объяснил Альфред, глядя на спину брата, который шёл впереди них. — Эй, постой. А у тебя ведь никогда не возникало трудностей с тем, как различить нас, так?       — Ну, нет, — признался Артур, пытаясь скрыть своё смущение. — Но, как ты только что выразился, ваши характеры настолько разные, что вас легко отличить друг от друга.       — Так ты хочешь сказать, что если бы я вёл себя как Мэтт, ты бы нас не отличил? — подразнил Альфред, на что британец покачал головой.       — Конечно нет, есть и другие отличия. У него волосы другого оттенка, чуть светлее и волнистее твоих. А у тебя торчит эта странная маленькая прядка, которой, похоже, укладка нипочём, — пояснил Артур более энергичному брату.       — Ничего себе, и ты обнаружил всё это, проведя с нами лишь неделю? А ты очень проницательный. Обычно люди замечают это не раньше, чем через полгода, — сказал Альфред, а затем увидел, что они приближаются к школе.       — Смотри, а вот и школа. Можешь следовать за мной на все свои занятия.       Двое мальчиков вошли в школу, и Артур просто последовал за Альфредом, который по памяти шёл по коридорам к месту назначения. Как только американец добрался до класса, он пригласил Артура жестом в класс и довёл до учителя.       — Миссис Смит, это Артур Кёркленд — новый ученик, — сказал Альфред, развернув Артура так, чтобы учительница могла его видеть.       — Ах, да. Это тот британский мальчик, который у вас остановился, верно? – спросила она.       — Да, — ответил Альфред, Артур улыбнулся ей.       — Как поживаете? — спросил он, и учительница засмеялась.       — Как это по-британски. Хорошо, хорошо. Альфред, он может сесть рядом с тобой, — сказала им миссис Смит, и тот повёл Артура к своему месту, чувствуя на себе пристальные взгляды. Стоило ему сесть, как он услышал шёпот, прокатившийся по классу, все разговоры только и были об Артуре. Что-то тут было не так, раз в маленькую городскую школу, вроде этой, перевёлся новый ученик, не говоря уже о том, что этот ученик — иностранец. Альфред повернулся и посмотрел на Артура, которому было явно не по себе из-за перешёптываний. Пришло время клятвы верности, и все дети встали, оставив Артура в полной растерянности. Альфред заметил Юнион Джек, висевший напротив американского флага, и показал его Артуру.       — Просто смотри на него и ничего не говори, мне так мама сказала перед уходом, — прошептал Альфред Кёркленду, тот кивнул, глядя, в отличие от остальных учеников, в противоположную сторону класса. Тем временем ребята начали произносить клятву, и Артур внимательно слушал их речь, выученную наизусть.       — Я клянусь в верности флагу Соединённых Штатов Америки и республике, которую он символизирует: одной нации, неделимой, со свободой и справедливостью для всех.       После клятвы все ученики посмотрели на Артура, единственного, кто не произносил её и вообще смотрел на британский флаг. Альфред обернулся и начал вовлекать того в разговор по большей части для того, чтобы отвлечь от шёпота, который теперь усилился в десятикратном размере.       — Итак, следующим у нас естествознание, — сказал Альфред Артуру, который старался не обращать внимания на людей вокруг.       — Как нам добраться до класса? – спросил Артур, и мальчикам на пару минут удалось проигнорировать перешёптывания, пока не прозвенел звонок на следующий урок.       Всё остальное утро Артуру приходилось терпеть пристальные взгляды и перешёптывания, пока Альфред пытался его отвлечь, задавая вопросы, на большинство из которых Артур уже отвечал. Это сработало, но лишь на время. Оказавшись в коридоре, Альфред заметил, как Артур слегка вздрогнул. Обернувшись, он увидел позади британца группу ребят, ржущих над тем, что попали ластиком из рогатки ему в затылок. Альфред поприветствовал их средним пальцем, чего Артур не заметил, но зато заметили они. Главарь, по имени Джек, ответил тем же, и Альфред, заговорив с Артуром, ускорил шаг, идя по коридору.       В основном им удавалось избежать крупных столкновений, так продолжалось до обеда. Это было уже совсем другой историей. Сегодня на обед было спагетти; Артур с Мэттью сидели за столом и ели, когда пришла беда.       — Эй, Лайми*! Что делает король? — раздался вопрос позади них, и трое за столом повернулись, увидев лидера группы, которого они повстречали ранее. Артур слегка побледнел, а Альфред поморщился.       — Ну, управляет страной, — ответил Артур, не зная, что ответить.       — Как мило, — проговорил Джек, его слова так и сочились сарказмом. — Какая жалось, что ты сейчас не в Англии. Пришлось сбежать от войны, да? — Альфред едва не взорвался, когда парень сказал такое. — Что, "Мамуля" не смогла о тебе позаботится?       — О, заткнись, урод. Вот уж не знаю, откуда тебе известно, что значит иметь семью, насколько я помню, твои родители в разводе, — поднявшись, сказал Альфред, смотря на других сверху вниз. Мэттью скривился, зная, на что был способен его брат, когда злился. Это был уже удар ниже пояса. Артур перевёл свой взгляд от Альфреда, который защищал его, на Мэттью, который, глядя на брата, держался за голову.       — Мой отец хотя бы рядом. А твой отправился на войну. Ах, погоди-ка, мы же не воюем. Так что он просто отсиживается, не принося никому помощи, - парировал Джек, свирепо смотря на другого парня, который подвинулся так, что оказался перед Артуром, чтобы задира забыл, что тот там, и не дразнил его.       — Его призвали в армию! У него не было выбора! — закричал на него Альфред, и Джек улыбнулся, зная, что ударил по больному месту.       — Ой, да болтай что угодно, — Джек развернулся, чтобы уйти, решив остановиться, пока он был на коне, но Альфред не хотел отпускать его с победой. Он потянулся вниз к подносу, поднял часть спагетти, не обращая внимания на соус, стекающий с пальцев, и бросил этим в затылок Джека. Альфред нанёс сокрушительный удар — спагетти застряло у того в волосах и стекло на спину и под рубашку. Парень быстро развернулся, уставившись на Альфреда, у которого всё ещё был соус на руке.       — Ты! — завопил он, и вся столовая уставилась на них двоих. Джек развернулся и схватил еду с ближайшего подноса. Так уж случилось, что там было картофельное пюре, которое, пробыв в руках Джека около 2 секунд, быстро обрело свой новый дом на лице Альфреда, отчасти испачкав его очки. Альфред потянулся вниз и поднял то спагетти, которым он бросал, и швырнул им в него, в то время как вдали кто-то выкрикнул:       — Битва едой!       Столовая быстро разбилась на 2 лагеря: тех, кто бросался едой и тех, кто прятался под столами. Мэттью быстро схватил Артура и утянул его под стол прямо перед тем, как часть мясного рулета пролетела через то место, где только что были их головы. Альфред пытался уйти из столовой, но друзья Джека быстро преградили ему путь, у всех в руках была разнообразная пища. Альфред собирался кинуть чем-нибудь из чьего-то подноса, что он стащил, вот только его руку схватили сзади и помешали бросить что-либо.       — Кто..?,- Альфред развернулся, увидев директора, сдерживающего его руку.       — Я, — сказал он с ухмылкой. — И, думаю, я только что поймал засранца, который устроил эту маленькую заварушку.       — Но...       — Никаких «но», пройдём в мой кабинет.

***

      — Я не могу позволить вам заниматься подобным и нагло тратить впустую всю эту еду. И вам должно быть это хорошо известно, особенно сейчас, когда ресурсы так ценны, — директор прочитал лекцию Альфреду, который, смотря в пол, произнёс лучшее, что можно было сказать в этой ситуации: «Простите». Хотя на самом деле он не сожалел о содеянном. — Я вызвал твою маму, но она не смогла прийти в школу, она обещала поговорить с тобой, как только ты вернёшься домой.       — Какое меня ждёт наказание? — спросил Альфред, директор вздохнул.       — Оно всегда заключается в стремлении выучить урок, не повторять больше подобных ошибок. Я решил, что ты проведёшь остаток дня, очищая столовую, а также следующие 2 недели ты будешь оставаться после уроков. Я хотел наказать тебя пожёстче, но, раз уж я в первый раз в этом вижу тебя в своём кабинете, я отнесусь к тебе снисходительнее. Теперь иди в столовую, у уборщика есть всё, что тебе понадобится для уборки, — объяснил он Альфреду, который тяжело вздохнул, но покинул комнату прежде, чем директор сделал бы ему за это выговор.       Альфред провёл остаток дня, отскабливая пищу от стен и моя пол. Когда ему наконец-то можно было пойти домой, прошло уже полтора часа, как закончились уроки, поэтому он был вынужден возвращаться домой один. Наконец добравшись до дома, он был счастлив там оказаться. Альфред хотел принять ванну, всё ещё чувствуя отвращение от соскабливания еды со стен, но у двери его остановила мама.       — Битва едой? Ты должно быть шутишь? — спросила она его, не дав ему даже переодеться. — Зачем ты это сделал?       — Этот парень разозлил меня, — ответил Альфред, не встречаясь с ней взглядом, смотря на дверной проём рядом с собой. — Он заслужил получить в лицо: либо спагетти, либо кулак.       — Слава Богу, я о том, что ты оказался выше этого и всего лишь бросил спагетти. И всё же тебе не следует так делать, — сказала она ему, а он уголком глаза заметил, как Мэттью и Артур наблюдали за ними.       — Я буду вынужден оставаться после уроков в течении двух недель, и я провёл полдня, отскабливая еду от стен. Можешь оставить мне это наказание? — сказал Альфред, жутко желая помыться.       — Можешь идти в ванную, но наша беседа на этом не окончена, — его мама уклонилась от ответа, и Альфреду пришлось уйти так. Он быстро побежал наверх по лестнице, не взглянув по пути на Мэттью или Артура, снял одежду и начал мыться.       — Он сердится на меня? — спросил Артур у Мэттью, который улыбнулся и покачал головой.       — Нет, он смутился, что его поймали, когда он пытался защитить тебя, — поведал ему Мэттью, и мама, проходя мимо, остановилась.       — Что там про защиту Артура? — спросила она.       — Вся эта битва едой началась от того, что Альфред отругал одного парня за то, что тот потешался над Артуром. Тогда тот начал высмеивать нашего отца, Альфред слетел с катушек и бросил в него едой, — рассказал Мэттью Люси.       — Так значит, теперь он ладит с тобой, — сказала она Артуру. — Возможно, тогда мне не следует его так строго наказывать, как я собиралась. Как странно, он даже не упомянул, что защищал тебя, Артур.       — Как я уже говорил, он не любит смущаться. К тому же он не хочет, чтобы у Артура возникли проблемы, — объяснил Мэттью, Люси посмотрела на него. — Я могу не действовать как он, но я обычно понимаю, почему он так поступает. Наверное, это из-за того, что мы - близнецы.       — Это на него абсолютно не похоже. Обычно он громкий и гордый, кричит обо всём, что делает, — сказала мама.       — Я заметил, что он странно себя ведёт рядом с Артуром, — сказал Мэттью, посмотрев на парня. — Я думаю это как-то связано с тем, что он стал для него, ну, первым другом.       — У Альфреда никогда не было друзей? — спросил Артур, озадаченный тем, как у кого-то настолько энергичного и веселого, как Альфред, никогда не было друзей.       — Да, он, как правило, раздражает большинство людей, которые так или иначе поддерживают его, поэтому они его избегают. Я действительно был его единственным другом, но теперь у него есть ты, — ответил Мэттью.       — Ох, — пробормотал Артур. — Эм, думаю, мне пора идти делать уроки.       — Ладненько, пойду приготовлю обед, — сказал Мэттью, не обращая внимания на протесты мамы.       Тем временем Альфред куксился в ванной, дивясь тому, почему он отказался упомянуть, что защищал Артура. И что это за странное чувство у него возникло, когда дразнили Артура.       «Наверное, со временем я пойму это» — подумал Альфред, опускаясь глубже под воду. ___________________________________________________________ Прим. переводчика: *Лайми — это старое, часто уничижительное прозвище для англичан, первоначально относилось к морякам. Сок лайма на флоте использовался для профилактики заболевания цингой.
108 Нравится 12 Отзывы 22 В сборник
Отзывы (1)