ID работы: 1769152

Место отмеченное крестом (X Marks the Spot)

Джен
Перевод
R
Завершён
34
переводчик
tahira13 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
48 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 60 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 2. Грошовая мудрость или горе от ума... (Penny Wise)

Настройки текста

- Х –

1. Вторжение таинственных людей, преимущественно военных, на раскоп Лейси не было похоже на прекрасное начало дня. Самое любопытное, исходя из прошлого опыта, при подобном раскладе, к концу работы я оказываюсь где-то заперт, избит, арестован или ещё что похуже. Я никогда не думал, что даже в конце жизни запись в моём резюме «квалифицированный специалист-взрывотехник» может иметь практическое значение, понимаете? К счастью, с их стороны не было вооружённого позёрства и попыток запугивания. Даже от Джека, если не считать само его присутствие, а он не подарок. Просто, я не могу относится к Джеку О’Ниллу справедливо. - Так чем же ты занимался после средней школы? – Вопрос Джека нарушил молчание в джипе. – Я не слышал насчёт того, чтобы ты получил Нобелевскую премию или что-нибудь в этом роде, но я точно не помню, я специально не следил, может, я что-то пропустил. Наверное, уже кучу докторских сделал? - Ни одной. – Ответил Макгайвер, стараясь не смотреть на своего кузена в зеркало заднего вида. Последний отрезок пути от Пахны до участка раскопок был весь в выбоинах и походил на стиральную доску. Хороший повод смотреть только на дорогу. - Денег было не очень много, после гибели папы. И стало ещё меньше после отъезда Гарри. - Дерьмо. А я–то думал, что ты был кем-то вроде сумасшедшего ученого в лаборатории все это время.– Тишина сгустилась снова. – А что насчёт хоккея? Чёрт, я думал, что ты будешь играть в олимпийской сборной. - Я сломал руки. Даже не глядя, Мак слышал, как Джек вздрогнул: - Что, обе? - Да. - Так чем же ты занимался? И как он должен ответить на это? - Да так, разными вещами. Путешествовал. Перебивался случайными заработками. И, в конечном итоге, работаю в фонде «Феникс». Мак приготовился к какой-нибудь резкой критике фонда «Феникс» - левые лунатики? Эко-нацисты? Антиправительственные антигосударственные пацифисты-уроды? – но Джек совсем ничего не сказал. Сэм Картер, однако, повернулась и посмотрела на Мака уважительно, отчего он даже выпрямился, почувствовав себя в ее обществе намного комфортнее, чем утром. Я вообще хорошо схожусь с другими людьми, и моему сыну нравится подтрунивать надо мной по поводу того, как много есть у меня друзей, и как быстро я их завожу, когда мы путешествуем. Хотя, кто бы говорил – его мама всегда была самой лучшей в этом, и у него - её магическое обаяние и плюс моё умение, в большинстве случаев, находить общий язык. Правда, когда я так думаю, это немножко нервирует. С доктором Джексоном - Даниэлем – было очень легко разговаривать. На самом деле, я думаю, иногда труднее заставить его помолчать. Не то, чтобы я имел много шансов для участия в обсуждении. К моменту нашего возвращения от Костаса он уже превосходно ладил с Лейси – и мне было очень любопытно, как ему это удалось, и вся энергия его риторики была направлена на неё. Кажется, в наше отсутствие у неё было какое-то головокружение, и он предложил ей обследоваться в больнице в Лимассоле. Это всего лишь около тридцати миль по дороге, но более часа пути в один конец, так что она не имела никакого желания туда ехать. Но Лэйси всё-таки согласилась побольше пить и проводить весь день на свежем воздухе, у рабочих столов, а не в душных подземных ходах. Ещё был Тил’к. Он мало говорил, но это не было проблемой, видно, он такой, какой есть. Но я совершенно не мог определить его роль во всём этом. Вот это была проблема. Я не думаю, что английский был его родным языком, хотя у него не было никакого акцента, кроме типично американского отсутствия такового, как ножом резавшего слух. Я не мог понять смысл его имени, или прозвища, хотя, в нём тоже нет ничего особенно необычного; кажется, что половина детей клуба «Челенджерс» в наши дни имеют прозвища, или экзотические, или творческие, или просто странные. И это уже не говоря о кличках ди-джеев и рэперов. Тил’к, конечно, мог быть кем угодно, независимо от того, кем он являлся, только не рэпером. Очевидно, он был военным или, может быть, полицейским; что-то в нём заставляло меня думать, что его участие в группе Джека было все же немного неофициальным. Естественно, что это привело меня обратно к первоочередному вопросу: какого же чёрта тут забыла тайная команда. После того, как мы вернулись на раскоп, я довольно быстро догадался, что они пытались, хотя бы временно, удалить меня, чтобы они могли поговорить между собой. Наконец, они напустили на меня Тил’ка – он попросил меня показать ему местность вокруг участка раскопок, и я не смог устоять перед возможностью побеседовать с ним один-на-один, хотя отлично понимал, что это была всего лишь уловка. Не то, чтобы мы реально поговорили во время нашей пешей прогулки по склонам сухих холмов вокруг раскопа. Как я уже сказал, он не очень-то разговорчив, но то, что он говорит, заставляет вас слушать. - Макгайвер. - Да? - Вы замечали что-нибудь необычное в этой местности? - Да, кое-что. – Мак потёр затылок, пытаясь избавиться от необъяснимого чувства тревоги. - Как насчёт вас? - Разве на острове нет птиц или мелких животных? Макгайвер мысленно зачеркнул в списке личных характеристик Тил’ка определение «городской ребёнок». Городской уроженец никогда бы не заметил этого. - Есть много, вернее должно быть, но я не видел их вообще, ни в пределах лагеря, ни где-нибудь поблизости. Никого. - Примечательно. - Можно и так сказать. Тил’к чуть наклонил голову набок и произнёс: - Я уверен, я так и сказал. Они шли по ровному ложу сухого русла, которое змеилось между двумя скалистыми грядами, но Макгайвер ощущал, как по коже ползают мурашки, как если бы он балансировал на узком выступе отвесной стены, избегая падения. Жуткая тишина только усиливала это настроение – ни одного птичьего голоса, ни одного шороха в кустах. День был ещё по-прежнему ярок. Ползучее чувство неправильности исчезло, вернулось, исчезло снова. Во время одной из передышек Мак нарушил молчание. - Знаете, вам может быть более комфортно без шляпы. Никакого ответа не последовало. - Это из-за знака на лбу, что вы пытаетесь скрыть, или просто не хотите, чтобы я его видел? Тил’к резко перестал двигаться и застыл, встав напротив, как скала. Он оценивающе смотрел на Мака. - Я видел мельком отблеск, но там что-то есть. Это маркировка банды или какая-то этническая татуировка? Вновь никакого ответа. - Я удивлён, если это то, чего вы стыдитесь, или же наоборот, это предмет вашей личной гордости, чем бы это ни было, большинство людей просто не поймут, и это не то, что вы обязаны объяснять. Тил’к поднял руку и медленно снял шляпу. Они проследовали обратно, к раскопкам, в молчании. Тил’к надел шляпу перед тем, как они попали в поле зрения в рабочей зоне, где Лейси Наджар и Даниэль склонились над увеличенной фотографией одной из декоративных росписей, бодро обсуждая символизм изображений. Среди большинства очень умных женщин, которых я знаю, а знаю я многих из них – Лейси ещё и по-настоящему упрямая. Думаю, что это идёт от самого факта, что она - женщина, а, будучи еще и умной, все время пытается не дать никому столкнуть себя на обочину. И, если уж говорить о действительно умных женщинах, как только мы вернулись, капитан Картер погрузилась в измерение и изучение проб и снятие показаний с аналитического оборудования, привезённого ими, после того, как достала образцы, взятые ею в Пахне в то время, когда, по ее мнению, я этого не видел. Она не отказалась от помощи в сборке и настройке их необычной коммуникационной установки. Мне хотелось вздремнуть после пешей экскурсии и всех угощений, которыми Костас нас потчевал. Но возможность поработать с ней стоила того, чтобы стряхнуть с себя пьянящую сонливость. Сэм Картер - умнейшая женщина из тех, что я когда-либо встречал. Джек, вероятно, сказал бы, что она может сделать бомбу из воды. Это высказывание было бы в стиле Джека. Проблема в том, что в данном случае он вполне оказался бы прав. Я не мог угнаться за ней, это было настоящим испытанием, просто уследить за ее мыслью, действительно тяжелым испытанием, после которого ты чувствуешь себя выжатым, как лимон, но полностью удовлетворенным. - Вы ведь работаете на фонд «Феникс»? Это удивительно. Они делают просто невероятную работу. Чем вы у них занимаетесь? Научными исследованиями и разработками? - О, я хотел бы! Нет, я работаю с нашим научно-исследовательским отделом, иногда, но в основном я нахожусь на выездах. Мой приятель Уиллис является руководителем отдела исследований и … - Уиллис? Ух ты! - У Сэм Картер была очень приятная улыбка. – Ваши люди облегчили мне работу больше, чем я могла рассчитывать. Справились всего за несколько дней. - Не шутите? Я рад это слышать. – Мак ответил ей, как он надеялся, самой очаровательной улыбкой. – И в чём же заключалась эта работа?.. - Телеметрия радиолокационной космической установки дальнего действия по системе NORAD. Моё подразделение базируется на базе Шайен Маунтин. Мак взглянул туда, где меняло местоположения широкое блюдо спутниковой микроволновой линии связи, и поднял брови. - А вы не сильно далеко забрались? Настоящая приятная улыбка исчезла. - Это трудно объяснить. - А вы попробуйте. Я - понятливый. - Да, я уверена, что это так. Но вы - гражданский, а эта информация засекречена. Сэм изучила выражение лица Макгайвера. Было особое выражение, этот упрямый взгляд, который она видела раньше. Вероятно, у Джека О’Нилла, хотя и Мак мог изобразить хорошую демонстрацию внешнего спокойствия и разумности. Она не обманулась, когда его следующий вопрос явился сменой темы разговора. - Так, как давно вы и Джек знаете друг друга? Он ваш коллега, не так ли? - Мы служим вместе уже около полутора лет. - И он тоже в Шайене? Сэм кивнула и попыталась глубоко погрузиться в калибровку. Мак продолжал. - Два офицера ВВС, даже из NORAD, в небольшом месте раскопок на Кипре, - странное излишество, не считаете? Им там так нужны полковники? Я бы ещё понял, если бы Джек участвовал в тайной операции где-нибудь на Ближнем Востоке, но никак не присматривал за учеными. Глаза Сэм метнулись и остановились на ком-то позади Макгайвера, и в то же время он услышал хруст приближающихся армейских подошв по твёрдой земле. - Картер, вы добились какого-нибудь прогресса в нашей маленькой проблеме со связью? Мы должны доложить Хаммонду. Нам, что, нужно почтового голубя послать? Ну так я, как назло, с собой не взял ни одного. - Я делаю всё возможное, сэр. – Сэм указала на тарелку микроволновой связи исходящего сигнала. Её волосы из-за дневной жары прилипли к лицу. – Помехи – не из-за оборудования. Мы проверили всё это. Макгайвер высунул голову, еще более растрепанную, чем у Сэм, поскольку причёска у него была длиннее, с другой стороны антенны, и увидел нервное лицо Джека. - Есть какие-то помехи, и мы просто не можем пробиться через них на достаточно долгое время, чтобы установить стабильную связь. У Мака возникла идея попробовать блокировать глушащие помехи, сделав что-то вроде клетки Фарадея вокруг антенны, но это не сработало. - Всё что мы получили – проволочную сетку, что-то вроде клетки для цыплят, а отверстия в этой сетке слишком большие, чтобы ослабить мешающий сигнал достаточно и что-то изменить, - добавил услужливо Мак, пытаясь помочь Сэм объяснить ситуацию. Однако, посмотрев на лицо Джека, он понял, что оказал ей медвежью услугу. - Так возьмите цыплят поменьше. Разве нельзя усилить входящий и исходящий сигналы с некоторыми из этих штуковин? - Вы имеете ввиду ВЧ усилители для анализатора спектра? Они для принимаемых сигналов, и входная мощность намного ниже, чем на выходе передатчика. - Просто потрясающе! Они там все, дома, будут волноваться, и, когда мы опоздаем к ужину – оставят без сладкого. - Я знаю, сэр. Прошу разрешения отправиться на Западную базу в Акротири для отправки отчёта. Джек посмотрел на неё, нахмурившись. - Вы так хотите десерт? - Мне нужно, как можно скорее, отправить им данные, что мы уже собрали, чтобы они могли начать исследования, сэр. Он кивнул. - Возвращайтесь сюда побыстрее. И не подбирайте автостопщиков. После того, как Сэм отправилась, я подумал о том, чтобы попытаться поговорить с Лейси наедине и выяснить что-нибудь забавное о наших «пришельцах». И я ведь до сих пор так и не знаю, почему она, в первую очередь, попросила приехать меня. Однако вчера я был рядом с ней, как пришитый, весь день и после полудня. А сегодня, честно говоря, мне было немного неуютно после того, как она вела себя накануне вечером. Я предполагаю, что хороших людей среди новоприбывших было все-таки больше, но плохо было то, что я и Лейси были в меньшинстве. Макгайвер наблюдал, как Тил’к обратился к Джеку О’Ниллу, отведя того в сторону, что-то тихо сказав в течение нескольких мгновений. Затем, сразу же после этого, двое мужчин покинули лагерь, направляясь в холмы, где ранее разведывали Мак и Тил’к. Мак скрипнул зубами и прикинул, сможет ли он тайно проследить за ними, но осознал, что не получится. Только не с этими двумя.

-Х-

2. Джек снял свои очки и всматривался в малопривлекательный пейзаж вокруг. - Ты говоришь, весь район имеет что-то вроде защитного периметра? - Это так. Эффект воздействия можно ощутить, по крайней мере, в двух местах вдоль каждого возможного подхода. Я насчитал пока одиннадцать мест, где возникают ощущения тревоги. - Я заметил, что у нас тут, возле лагеря, не было никаких крыс или ворон. И местным жителям это место не нравится, предельно ясно, оно отпугивает их. Но почему тогда с персоналом на раскопках, до сих пор, проблем не было? - Ответ может находиться в тронном зале. Лейси Наджар и её люди там работали вчера. - И где-то посреди ночи у них глаза на лоб полезли… - Именно. - Ничего не произошло только с доком Лейси. - И с вашим родственником. Он ничего явного не заметил, хотя, его тоже это затронуло. Джек провёл ладонью сверху вниз, от затылка по шее. Он боролся с желанием обернуться, чтобы проверить наличие невидимых врагов, подбирающихся сзади. Экспериментально он обнаружил, что, если сделать несколько широких шагов, ощущение исчезало, и он снова мог мыслить рационально. Хотя, он мог поклясться, кожа между лопатками всё ещё подёргивалась. Как от опасности. - О’Нилл. - Что? – Хрипло прозвучал голос Джека - Почему ты его так сильно не любишь? - Кого? - Твоего родственника. Макгайвера. Джек выудил свои солнцезащитные очки на шнурке и надел их снова. - В случае, если ты не заметил, это взаимно. Тил’к не ответил, что было и без того красноречивее всякого ответа, потому что он ждал, когда собеседник закончит говорить. Обычный результат, такого безмолвия, в конечном итоге, выражался в том, что собеседник говорил больше, чем планировал по началу. Как обычно, Тил’к выиграл бессловесный поединок. - Мак думает, что я убийца-людоед. Он думает так с тех пор, как мы были детьми, и я сказал ему, что собираюсь вступить в вооружённые силы, когда стану взрослым. Тил’к приподнял бровь. - Ты уверен в этом? - Да. Он мне так сказал. - И твое мнение о нём? - Макгайвер? Он святоша и мастер-всезнайка. Ещё эко-урод и слабак пацифист. Вот что я о нём думаю. Тил’к нахмурился. - Слабак? Почему ты так считаешь? - Потому что он предпочёл бы получить по морде, а не дать отпор. - В самом деле? - Боже, да что на тебя нашло? И не надо мне лапшу на уши вешать про важность «семьи». Мы не были «семьёй» последние тридцать лет.

-Х-

3. К тому времени, как наступил вечер, и ужин был приготовлен, Джек припомнил все прочие причины, почему он считал Мака раздражающим, когда они были пацанами. И за прошедшие годы это впечатление только усилилось. С капитаном Картер у него почти сразу возникли товарищеские отношения, Мак также нашел неожиданного защитника в лице Тил’ка. В лагере Даниэлю Джексону по-прежнему удавалось не допускать доктора Лейси в гробницу, но также он был очарован Макгайвером, сделавшись его ярым поклонником, поскольку Мак в лабиринте внутренних камер гробницы сделал эту хитроумную штуку с освещением, соорудив софиты рассеянного света из обычных электроламп с рефлекторами из алюминиевой фольги. Джек в любой момент ожидал услышать от любого из членов своей команды что-то вроде: «он продолжает задавать вопросы – ты уверен, что мы не можем ответить на какие-то из них?», и они обязательно привели бы веский аргумент о необходимости информирования мирных граждан без заморочек на безопасность. Безумно опасно, когда такие умные ребята задают вопросы, заставляющие людей типа Даниэля хотеть дать на них ответы. Ужин, похоже, собирался быть не лучше всего вечера, а то и хуже. Они, конечно, привезли с собой полевые пайки, но это не подходило для археологов. Поэтому Костас снабдил их продовольствием, когда узнал, что продукты не были доставлены, и теперь Даниэль и даже Тил’к бодро помогали накрывать на стол, который ломился от яств. Джек стоял у огня, где Мак снова что-то мудрил с собранным экспромтом грилем и металлическими креплениями для шашлычных шампуров. Он показал Даниэлю какой-то трюк или какую-то особенность его конструкции, что давало хороший слой тлеющих углей в рекордно короткий срок. - Оставьте немного для Картер. Она должна уже скоро вернуться. Мак махнул рассеянно рукой в сторону стола. - Не волнуйся, Даниэль уверен, что Лейси отложила большую порцию для Сэм. Я надеюсь, что ей понравится баранина. Полдня - и парень уже со всеми на ты. Джек присел на корточки, рядом с огнём, напротив собственноручно нанизанного шампура. - Я, было, подумал, что ты, Мак, вегетарианец. И вот, пожалуйста – поедаешь маленького милого детёныша овцы. На что получил сердитый взгляд. - Не всегда есть выбор в полевых условиях. И этот «милый овечкин малыш» является сеголетком и весит около шестидесяти фунтов* (т.е. чуть менее 30 кг.-примечание переводчика) - Спасибо, профессор… - Вы оба-двое, прекратили бы это уже! – Лейси отвернулась от стола, где она нанизывала остальные нарезанные куски мяса. – Чёрт побери, полковник, я вашу компанию на эту вечеринку не приглашала. Самое малое, что вы можете сделать, это побыть гражданским. Вы должны поблагодарить Макгайвера за хорошую работу по изготовлению гриля. Без него мы бы ели варёную баранину, которая довольна противная. Даниэль позади неё поморщился. А во взгляде Тил’ка выражалась обеспокоенность. - Ну, конечно, - протянул Джек, - дружище Анг…, - от чего Мак поперхнулся, а на лице Джека появилась ухмылка. – Башковитый Мак. Круглый отличник, орёл-скаут, который может даже тостер починить. ‘Почему тебе не нравится, твой двоюродный брат?’ – Джек встал одним резким движением. – Некоторые проблемы не могут быть решены при помощи клейкой ленты и скрепок. Он пошёл прочь, далеко в тень, куда не достигал свет костра. За спиной он услышал мягкий шорох кроссовок Мака. Он отступил и вовремя обернулся, чтобы помешать Макугайверу положить его руку на своё плечо. - В чём дело, Мак? Тебе не нравятся мои манеры в обществе? Он боялся, что увидит на лице Мака то самое выражение «давай поговорим об этом». - Полагаю, я должен быть рад, что ты просто не пристрелил её, да? Или не ударил? Разве это - не твой ответ на всё? – Мак потёр подбородок. Шрам на нем был едва заметен, и этот жест был скорее бессознательным, но Джеку пришлось подавить содрогание. Ведь именно он «наградил» Мака этой «боевой отметиной», во время той последней драки, когда они были ещё подростками, той самой драки, оставившей их обоих в ранах и синяках, наполовину оглушённого и рыдающего Мака и кипящего Джека. Бой, который означал конец лета в Миннесоте, конец рыбалке в озёрах, лесным походам, ночёвкам на природе и чувству свободы. У Эллен Макгайвер хватало забот и без того, чтобы иметь дело с мальчишкой O’Ниллом, если он собирался быть непредсказуемо жестоким. - Иногда без стрельбы действительно не обойтись, нравится тебе это или нет. Когда-нибудь думал об этом? Опустилась ночь, и первые звёзды начали поблёскивать в темноте, борясь с тьмой пространства вселенной. Луна взошла, сияя, как отполированный пенни. Джек вспомнил то время, когда он смотрел на Луну без того, чтобы видеть в ней потенциальный плацдарм для вражеского нападения. Он подумал о космосе, и металлическом блеске военных кораблей гоаулдов на околоземной орбите, и об очевидном идиотизме людей, которым просто необходимо поумнеть. Смерть на небе и дураки на земле. - Я, по-твоему, что, шучу? Уверен, что когда солдаты возвращались из зон военных действий, ты болтался в аэропортах и плевал на них. Спорить готов, ты этим со времён Вьетнама занимаешься. О, постой, но ведь ты там не был, ты тогда был в Канаде?* Тёмные глаза встретились с такими же темными глазами. И если бы Джек не был уверен, он бы поклялся, что другой готов его порвать на мелкие кусочки. Свет автомобильных фар прорезали яркие линии сквозь темноту; и оба мужчины вынуждены были отвернуться, чтобы не ослепить привыкшие к темноте глаза. Картер вернулась, надо полагать, с распоряжениями от Хаммонда. Джек дал свою рекомендацию о том, что необходимо направить сюда полную научную команду, чтобы демонтировать этот проклятый тронный зал и отправить части домой, с согласия доктора Лейси или без такового. Тил’к предполагает, что есть ещё одна, скрытая за стенами, камера, и Джек хотел удалить гражданских, как можно скорее, прежде чем оттуда выползет какая-нибудь неприятная гадость. Он повернулся к Маку спиной и пошёл прочь – встречать джип. - Что-то вы как-то очень долго, Картер. Сэм, казалось, не заметила едкого тона. Может быть, она слышала это много раз и просто перестала обращать внимание. - Сэр, есть то, что вы должны знать о вашем двоюродном брате.

- Х-

4. Макгайвер наблюдал как Джек уходит и жалел, что не мог поддать пинка под этот высокомерный зад. Надеясь, что отряд этого жлоба уедет утром, Мак предполагал, что интересная и очень привлекательная капитан Картер закончила свои исследования, что бы она на самом деле здесь не изучала. Он был уверен теперь, что именно её миссия и была истинной целью визита – хотя он не мог не признать, что использование шумного и печально известного археолога в качестве прикрытия – уловка что надо, особенно, в таком месте, как Кипр. Жаль, если Сэм тоже придётся уйти, хотя, уже тому, что она была вынуждена работать с такими ничтожествами, как Джек О’Нилл и компания, можно было только посочувствовать. Он повернулся к костру, чтобы возвратиться к вечерней трапезе. Полная луна была уже значительно выше горизонта, и свет её - достаточно ярок, чтобы порождать тени на бледной песчаной земле. Плохо, что поблизости не было никакой воды, которая бы ловила лунный свет и отражала его ещё больше, а возможно, и нет. Приморские города разрастаются с каждым годом, и световое загрязнение глушит не только звёздный свет, но даже лунный. Здесь, в холмах, вдали от городов, ночное небо было по-прежнему ясным, а воздух свежим. Он слышал, как Лейси и Даниэль над чем-то смеялись. Смех внезапно обернулся криками, эхом разносясь по всему лагерю, и звуками драки возле костра: стук металла о камень – это опрокинулся гриль, внезапный треск и дождь искр от костра, запах палёного шашлыка. Затем Лейси закричала и кричала долго, слова Мак не мог разобрать. Он побежал. Свет пламени отбрасывал дикие оранжевые вспышки и путаницу теней. Макгайвер увидел Лейси, лежащую возле Тил’ка, и с ужасом понял, что здоровяк удерживал её руки за спиной. Даниэль держал её лицо, пытаясь добиться зрительного контакта; она мотала головой, пытаясь отбиться от них обоих. Разум Мака начал судорожно прогонять список предметов в зоне приготовления пищи, что можно было бы использовать, чтобы помочь Лейси. А ведь он даже не предполагал того, что Тил’к мог быть злоумышленником - каким же он был дураком! Даниэль отошёл от Лейси, обернулся и увидел бежавшего к ним Мака. - О, черт!– Он поднял руку. – Мак. Подождите. Это не то, о чём вы подумали. - Лейси Наджар не пострадала, – прозвучал глубокий и решительный голос Тил’ка. – Мы пытаемся уберечь её от вреда - Что? – Мак резко остановился. - Она цела и невредима. - Тогда отпустите её! - Я не могу. Мы не должны позволить ей войти в гробницу. Лейси пошевелилась, открыла глаза и вперилась взглядом в Макгайвера, не узнавая его. Она начала говорить, но Мак не понимал ни слова: он даже не мог распознать язык. Он едва узнал её голос, а слова и вовсе были загадкой, но интонации её голоса источали надменность, жёсткую требовательность и презрение. Мак, даже не понимая, интуитивно отступил на полшага назад. Она закрыла глаза, медленно моргнула, и, на мгновение, стала снова похожа на себя. - Макгайвер, помоги мне.., - её лицо было залито странным светом, который подчёркивал контраст её черт. Не от костра: свет исходил из-под её рубашки. - Какого… тут творится…? - Вот, зараза! – Даниэль шагнув к ней, запустил руку за ворот, и, прежде чем Мак начал шуметь и возражать, извлёк кулон на тонкой, изящной цепочке, висевший на её шее. Мак поморщился от яркого сияния; он не мог чётко рассмотреть кулон, но было и так ясно, что он не похож на те вещицы, что могут предложить местные магазины. Или любого другого места, где он когда-нибудь бывал. - Это из гробницы, - прохрипел Тил’к. – Нужно забрать это у неё! Сейчас же! При его словах, Лейси словно взорвалась, как будто каждая клеточка её тела мгновенно наполнилась адреналином. Она извивалась, пытаясь освободиться из хватки Тил’ка, с таким неистовством, что послышался треск лопнувшей кости, не у Тил’ка - в её собственной руке. Глаза Тил’ка при этом звуке в ужасе округлились, и он невольно ослабил свою хватку. Она рванулась, освободив неповреждённую руку, схватив ею Даниэля за волосы и дёрнула его, отчего тот потерял равновесие, затем, с полуоборота, нанесла удар Тил’ку в живот, тут же снова толкнув Даниэля так, чтобы тот свалился в огонь. У здоровяка не было выбора, и он выпустил её, чтобы поймать Джексона, прежде, чем он приземлится в пылающую перину раскалённых углей. Мак увидел, как она развернулась и побежала к чёрной пасти входа в усыпальницу. Он бросился вперёд и перехватил её, она столкнулась с ним, сбив дыхание. - Лейси! Остановись! Что ты делаешь?! Её глаза встретились с его, но теперь он не узнавал её. Она попыталась отстраниться, тяжело дыша, упершись в стол для приготовления пищи позади неё. Она протянула руку за спину, шаря по столу, на какое-то мгновение. Когда в следующий миг она подняла руку, свет костра поблёскивал на лезвии схваченного ею ножа, которым она разделывала мясо. Мак тревожно крикнул и попытался отпрыгнуть назад, вне её досягаемости, но, не отпуская её. Это не сработало. Её рука опустилась вниз, и тут же его левую ногу охватила пылающая агония, и она подогнулась под ним. Лейси прыгнула через его упавшее тело и метнулась в гробницу. Боль ревела в ушах Мака. Над этим шумом он слышал громкий вопль Джека: «Картер! За ней, задержите её!» Тил’к склонился над ним, поворачивая его так, чтобы лунный свет дал возможность осмотреть глубокие раны, его торжественное лицо выражало обеспокоенность. Огромная рука прижала ногу Мака в точке остановки кровотечения. Боль, однако, распространялась дальше. Лёжа на твёрдой земле, Макгайвер, попытался сосредоточиться, повторяя таблицу умножения, спряжения русских глаголов, на том, что говорили люди, но ничего не помогало заглушить вой демона, засевшего в его ноге. - Даниэль, что произошло? – тон голоса Джека был деловым, а фразы укороченными, без его обычных словесных излишеств. – С самого начала, чёрт побери, чем и как закончилось – я вижу! - Ну, мы увидели восходящую Луну, доктор Наджар смотрела на неё, а потом вдруг, хм, обняла меня, повиснув на моей шее и, ну, начала ко мне приставать. Потом она повернулась к Тил’ку и стала отдавать ему приказы, на языке гоаулдов. - Она велела нам встать на колени и присоединиться к ней в поклонении великой и славной богине Афродите, или это будет иметь самые страшные последствия. - Знаешь, - вставил Даниэль, – мы пытались удержать её. - Да, а чем это закончилось – я вижу. – Резкий скользящий металлический звук. Макгайвер хорошо знал этот звук – это снятие оружия с предохранителя. Джек, нет! - Тил’к, позаботься о Маке. Даниэль, ты со мной. Бегом. Шуршащий топот армейских ботинок о каменистый грунт быстро удалялся прочь. Мак, упираясь пальцами в землю, попытался от неё оттолкнуться и сесть до того, как его поглотят волны боли. - Помоги мне подняться… - Вы не должны двигаться. Вас ранили. - Да, я это заметил… - Мак заставил себя взглянуть на свою ногу, где кровоточили два длинных глубоких пореза. – У меня и хуже бывало… к счастью, артерии не задеты. – Он стиснул зубы и сказал себе, что боль не такая уж и сильная, всё не так плохо. Это была ложь. - Тил’к, пожалуйста, я должен попасть туда прежде, чем они убьют её, она мой друг, помогите мне. - Я помогу вам. – Тихие слова волной облегчения омыли Мака и обладали достаточной силой, чтобы оттолкнуть боль прочь. – Возможно, вы сможете остановить её, если капитан Картер не сможет. - Я не понимаю, как мог Джек отправить её в одиночку, за безумной вооруженной женщиной? - Если внутри гробницы есть королева, капитан Картер будет застрахована. - Что? О чём ты говоришь? - Об этом позже. Вы должны беречь силы. Идёмте.

-Х-

конец II части.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.