ID работы: 1772677

Темная сторона сияния

Смешанная
NC-17
Завершён
206
автор
Размер:
148 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
206 Нравится Отзывы 68 В сборник Скачать

Глава 3: Разбор полетов

Настройки текста
Приглушенные голоса, возня официантов и звон чашек слышались как будто издалека. С утра было сложно втиснуться в маленькое кафе, которое уютно расположилось в самом углу улицы. Если бы вам кто-нибудь случайно шепнул, что через три или четыре дома от этого общественного заведения нашли изуродованный труп девушки, то подобное смогло бы неплохо испортить аппетит. Но полиции удалось быстро ликвидировать инцидент, не привлекая внимание большинства граждан, которые спешили по своим делам и оказались случайными свидетелями столпотворения сотрудников Скотланд-Ярда. Возможно, некоторые прохожие задавались вопросом, что служители правопорядка здесь забыли. Большинство просто проходили мимо, не поднимая взгляд. Шерлок положил ногу на ногу. Стол был слишком низким, особенно если учитывать немалый рост детектива. Его колено упиралось в деревянную поверхность, наклоняя ее под странным углом, и чашки грозили оказаться на полу в форме осколков. Поэтому Шерлок был вынужден вытащить свои ноги в проход, усевшись полубоком. Мужчина напротив него с удивлением рассматривал окружение. Его большие глаза, под которыми виднелись темные полумесяцы синяков – он не выглядел усталым, - приковывались к каждой фигуре, совершившей хоть одно малейшее действие. Сначала одна пара карих кружков пробежалась по официантке с подносом еды, затем они перекинулись на бармена у стойки, который одной рукой заваривал чай, а другой в это же время помешивал темно-зеленый коктейль. Глаза Джима смотрели куда угодно, но только не на Шерлока. И это в какой-то степени оскорбляло детектива. Лениво погладив дешевый шершавый фарфор краешками пальцев, Шерлок выразительно до хруста шейных позвонков закинул голову назад. Сидящим сзади людям не пришлась по вкусу невоспитанность детектива, но они, презрительно бросив взгляд на него, отвернулись и продолжили свою увлекательную беседу. Карие, сливающиеся со зрачком, глаза Джеймса потеряли из виду то, что разглядывали до этого, и устремились на шею детектива. Он пожирал ее жадным взглядом, слегка приоткрыв рот. - Мистер Холмс, - обратился к детективу Джим. – Вы могли бы вести себя немного скромнее. Шерлок резко вскинул подбородок и выпрямился на стуле. Голова уперлась в руку, а он демонстративно закатил глаза. - Можно на «ты». И быть скромным слишком утомительно. Приходится тратить всю энергию лишь на то, чтобы отводить свои глазки. Примерно, как ты, Джеймс. - Ничего я не отвожу, - капризно пробубнил Джим. – Просто осматриваюсь. Мне нечасто приходится бывать в таких заведениях, да еще и с такой эксцентричной личностью, как ты, Шерлок. Ложь. Пускай и на половину, но детектив нескромно засчитал ее. Шерлок и вправду представлял собой многогранную личность, готовую хладнокровно убивать людей, а после этого со счастливым настроем души сочинять новую симфонию вместе со своей скрипкой. Подобное вдохновляло его. Следы блаженства все еще четко виднелись кривой дорожкой где-то глубоко внутри него. В его собственном Лесу, который был намного глубже Чертогов, цветы играли особую роль. Для Ирэн Адлер он специально подбирал розу настолько красную, что даже насыщенная бордовыми оттенками кровь меркла перед ней. Углубляясь дальше, можно было найти цинерарию, чьи изрезанные листья пепельно-серого оттенка сцеплялись с таким же кустиком. Словно две сестрички, которые взялись за руки и поклялись никогда не отпускать друг друга. Но в «саду» Шерлока прорастала крапива. Он ее ненавидел. Он каждый раз старался вырвать ее с корнем, выжечь из своего мозга, но она появлялась вновь и вновь. Только обладателя этого растения Шерлок не мог забыть. Никогда. С другими цветами было все проще: имена стирались, а после них оставались только нежные лепестки. Даже свой цветок он поместил в сад, оставляя вместе с остальными. Сапфировый бутон мака, который голубоватым свечением блистал среди темного Леса, он распускался, а потом распадался. Снова и снова. - Джеймс, врать мне – это одна из самых глупых вещей, на которые ты был способен, - рука Джима со сжатой в ней кружкой чая остановилась на половине пути ко рту. – Взгляни на свои пальцы. Перед тем, как поставить чашку на блюдо, ты придерживаешь мизинцем дно чашки. Палец играет роль подушки, которая смягчает падение и не дает фарфору бренчать излишне звонко. Манеры, не знакомые большинству общества. Но не тебе, Джим. Возможно, знатный род? Титул лорда и все прочие дела… Но лицо Мориарти не выразило никаких эмоций на его заявление. Шерлок предположил, что ему требуется время переварить всю информацию, градом накатившую на него. Иллюзия быстро развеялась. Джеймс ловко поставил чашку чая и ухмыльнулся. По его глазам пробежала темная тень чего-то жуткого, морозящего. Подобно могильному холоду, обдувающему лицо. Детектив немного напрягся. Этот взгляд ему был до боли знаком. Его светлого оттенка радужка отражала мрачные оттенки, где тусклыми облаками сходятся сосредоточенность и хладнокровие. Когда он собирался отнять человеческую жизнь, его глаза светились так же. Это сложно описать словами. Воздух вокруг них изменился. Из ленивого течения он превратился в волнующееся море перед самом штормом, в который часто попадают моряки, но с легкостью из него выбираются. Только в этот раз волны не успокоят свои гребни, а наоборот – станут всепоглощающим цунами, щупальцами огромного Кракена, захватывающие и уничтожающие все живое на своем пути. Так бывает, когда два хищника-одиночки встречаются вместе. Цель каждого – уничтожить своего конкурента, но враг не желал уступать. Шерлок редко ошибался в своих выводах. Но почва под его ногами была слишком вязка, словно болото, а он не успел ее даже ощупать. Требовалось больше времени. Но на лице Джеймса снова вспыхнула наивность. Лис, только без рыжего хвоста и вытянутой морды. Тихие аплодисменты от него были адресованы Шерлоку в знак восхищения. Его и вправду впечатлил весь этот цирк. Самомнение детектива начало увеличивать свои размеры, но он расчетливо затолкал раздувшуюся гордость подальше. - Впечатляет, - протянул Мориарти. – Да, я немного приврал. Происхожу из обычного простонародного «клана», где людей принято обучать манерам поведения. Наивный тон ввел Шерлока в заблуждения. Голос звучал негромко и хрипло, но в нем не чувствовался горьковатый привкус язвительности, с которой обычно обращаются на столь резкие замечания. Он одним легким шагом переступил границу дозволенного для людей, знакомых меньше суток, а Джим встретил его с гостеприимством хозяина, предложив прохладительные напитки. Молчаливо кивнув, детектив перевел взгляд в сторону окна. Он был вынужден придвинуть ноги ближе к себе. Одна из официанток прорывалась напролом и только случайным образом все еще сохраняла равновесие, учитывая внушительный металлический поднос с несколькими ярусами всяких угощений. И всю эту конструкцию она смело удерживала правой рукой, маневрируя между столиками. Между ними повисла тишина. Шерлока она не смущала. Молчание он принимал как должное. Насчет Джеймса уверенности не доставало, а точнее – ее практически не было. Они продолжали дружелюбно улыбаться друг другу, но детектив не ощущал начала новой дружбы или даже приятельских отношений. На самом деле, Шерлок только теперь для себя понял, что ему не нравится этот человек. Он и Джим были слишком похожи. Это вызывало надменное хмыканье и чувство соперничества, зашевелившиеся внутри. Интересно, кто из них быстрее перерубит берцовую кость менее чем за минуту? А кому достанется пальма первенства в развешивании окружающим лапши на уши? - Итак, Шерлок, - неторопливо начал Джим, - часто бываешь на свежем воздухе? Местная обстановка не всегда полезна для здоровья, да и надо иногда выбираться на природу. - Не так часто, как бы хотелось, - с осторожностью проговорил Шерлок, подбирая нужные слова. – И даже если получается, то от Лондона тяжело избавиться. Его смрад и выхлопы… В них есть шарм. - А вот я каждые выходные бываю за городом! Делаю снимки природы, - с пущим восторгом воскликнул Джеймс. - Неужели? - Да. Какое-то время меня тянуло к журналистскому ремеслу, но там все настолько гнилое и продажное, что непреднамеренно начинаешь чесаться, словно блохастый пес. - Значит, - уточнил Шерлок, - в полиции не все настолько прогнило? Разочарую тебя, Джеймс, но дела обстоят точно так же. - Зато мы оказываем людям помощь. И причем немалую. - Мы? - Естественно. Мы весьма схожи, не считая приписку «консультирующий» к профессии детектива. - Возможно, - размеренным голос проговорил Шерлок, устремив свой взгляд прямо на Лиса, - ты в чем-то и прав, но это лишь малая часть всего. Во-первых, я не стремлюсь помогать людям. Во-вторых, я делаю полиции одолжение, а не работаю на нее. И, в-третьих, мы не похожи. - Грубо, - шутя подметил Лис, - но продолжай. Не каждый раз можно услышать откровения от Шерлока Холмса. - Разбор полетов. Не откровения. - Почему ты меня так невзлюбил, Шерлок? – в тоне Джеймса проскальзывали нотки обиды. - Я не говорил, что ты мне не нравишься, Джим. Просто с самого первого дня решил посвятить тебя во все тонкости, чтобы уничтожить все наивные иллюзии по отношению ко мне. После этих слов Шерлок засветился улыбкой. Скулы сводило от этого нахального жеста, а верхняя губа напряженно подрагивала. Вскоре он снял с себя маску клоуна, снова вернувшись в свою загадочную отрешенность, и направил взгляд на улицу, где люди копошились, словно рыбы, а стекло – это границы аквариума, который отгораживал всех находившихся в кафе от мира за хрупкой и прозрачной поверхностью. Мориарти не проронил ни слова, дожевывая свой завтрак. Шерлок краем глаза заметил, что это могло походить на нечто, отдаленное напоминающее яичницу, но белок вместе с желтком были похоронены под слоем перца и других приправ. Они ощущались излишне сильно, пощипывая чувствительный нос. Снаружи началась метель. Легкая, надоедливая, которая слипшимся комочками снежинок падала на асфальт. Она создавала новый белоснежный слой. С таким усердием и кропотливостью, как будто сегодня предстал последний шанс доделать свои зимние дела. Молодая пара шла, никуда не спеша. Детектив пригляделся, и оказалось, что они выглядели намного старше, чем ему показалось сначала. В промежутке от сорока до пятидесяти лет. Возможно, на один или два года меньше. С такого расстояния сложно было определить. Мужчина сжимал в руках костыль, ощутимо прихрамывая, а его спутница слегка придерживала его, готовая помочь в любую минуту. Но кислая мина ее мужа свидетельствовала о том, что такая забота была ему поперек горла. Жена, подобно своему мужчине, была невысокая – даже очень маленькая, особенно по сравнению с Шерлоком, - но низкорослый мужчина лишь на несколько сантиметров превышал ее рост. Седину на его светлых волосах едва можно было проглядеть. Неопытный взгляд даже не заметил бы, но не Шерлок. Однако, как бы он ни приглядывался к облику мужа, детектива мужчина не привлекал. Совершенно обычный и нудный человек средних лет, который женился слишком быстро, за что продолжает расплачиваться, но на развод не хватает духа подать. А вот его спутница. Ноздри Шерлока предвкушено затрепетали, а глаза открылись шире. У него был нюх на подобных. Она о чем-то молчала. Какой-то темный и страшный секрет, который не могла никому рассказать. Но детектива не интересовали тайны этой женщины. Скорее его привлекала та кропотливость, которая позволяла ей настолько долго держать свои секреты при себе. Она находилась настороже, тщательно выбирая момент лишь для того, чтобы оглянуться назад. Каждый жест был заранее продуман. - Шерлок, ты что-то там увидел? – поинтересовался у него Мориарти. – Или заметил что-нибудь необычное? - Задумался, - детектив быстро соскочил со своего места и, продевая пуговицы через небольшие петли в пальто, обратился к Джиму. – Прошу простить, но мне срочно надо наведаться к моей старой знакомой. Домовладелице, с которой очень давно не виделся. - Ну, тогда до свидания, Мистер Холмс, - расстроенно проговорил Джеймс с набитым ртом. – И удачи со своей старой приятельницей. Но Шерлок уже не слушал его, устремившись прямо к выходу. Пара уже скрылась из виду. Детектив резко завернул влево и с удивлением заметил, что они были не слишком далеко от него. Переговариваясь вполголоса, они о чем-то спорили. Шерлок незаметно спрятался за углом дома. Для виду он достал пачку сигарет и закурил, прислонившись спиной к каменной стене. Их возмущенный тон было слышно крайне восхитительно – даже прислушиваться было не обязательно, - но иногда он прерывался ревом проезжающих мимо машин. -…нет, я не имела в виду ничего такого. Но тебе действительно нужно обратиться к психотерапевту, - холодным тоном выговаривала женщина. - Со мной все в порядке! – в пылу проскрипел мужчина, пытаясь сохранить самоконтроль, который с каждой секундой улетучивался все дальше. - Сколько раз тебе еще повторять, что мне не требуется никакой мозгоправ? Я сам справлюсь со своей хромотой, и никакая помощь мне не требуется. - Но, дорогой, тебе с каждым днем становится только хуже. Я вижу, как ты сильно сжимаешь зубы, чтобы не завыть от боли. Пожалуйста. Хотя бы ради меня. - Я не собираюсь навещать психотерапевта. Лучше подохну, чем еще раз побываю в этот кабинете, воняющим лавандой. - Ты не понимаешь?! – внезапно взорвалась женщина. – Я не могу видеть того, как ты страдаешь! От одного твоего вида сердце кровью обливается. Твою смерть, если есть даже крохотная вероятность таковой, я не в состоянии буду пережить. - Опять ты за свое! Каждое через каждое слово «я» и «мое», да «что же я такая эгоистка, которая даже о себе позаботиться не может, а только в состоянии нудить по каждому поводу и лепетать как райская птичка на задворках самой утопии». Еще скажи, что готова застрелить человека ради собственного самовлюбленного счастья! - с презрение выплюнул мужчина, демонстративно развернувшись спиной к своей жене. – Поэтому я сам дойду до дома. Он удивительно резво зашагал прочь, а женщина едва различимо пробормотала: «Да, я готова застрелить кого угодно». Она резко выпрямилась. Лицо ее приняло жестокое и хладнокровное выражение: губы сжались в одну тонкую линию, брови слегка нахмурились, кулаки, скрываемые под шубой, сжались сильнее. Быстрым шагом торопясь в противоположную сторону от своего мужа, она столкнулась с Шерлоком, который «случайно» выскочил из угла. - Простите, - пробубнила она. - Ничего страшного, - детектив надел на себя теплую улыбку. – Извините, но я стал случайным свидетелем Вашей размолвки с мужем. - Не Ваше дело, - ответила женщина, слегка скривившись. – Поэтому я просто пойду. - Постойте. Мне кажется, что Вы правы. Правы во всем, но Вас не хотят слушать. Женщина недоверчиво наклонила голову вбок, все-таки остановившись и глядя на Шерлока через плечо. Затем она медленно развернулась к нему. Детектив глядел на миниатюрную женщину сверху вниз. - Да, я права. И я знаю это. Но зачем Вам это говорить? - Мы даже не представились. - Не было нужды, - откликнулась женщина. – Но тогда ладно. Мэри Уотсон. - Очень приятно, Мэри Уотсон, - просиял своей самой доброжелательной улыбкой Шерлок, пожав протянутую ладонь. Кожа мягкая, а хватка крепкая. Умеет обращаться с огнестрельным оружием. Неплохо. – Мое имя Шерлок Холмс. А Вашего супруга, я предполагаю, зовут… - Джон. Джон Уотсон. - Верно! Итак, теперь мы познакомились, но пора вернуться к нашей теме. Неужели Вам казалось, что Вам действительно удастся переубедить Джона? Бывшие военные не очень любят те вещи, которые напоминают им о поле боя. - Кто Вы, черт побери, такой? – она резко отдернула свою руку. Шерлок отошел на один шаг назад, чтобы дать некоторое ощущение свободы Мэри, которая быстро выпрямила спину и готовилась встать в боевую стойку. Черты лица угрожающе исказились, свидетельствуя о том, что она в любой момент может свернуть шею Шерлоку. Он поднял руки в качестве белого флага и предложения заключить мирный договор, но Миссис Уотсон продолжала упираться. - Я? Никто, собственно. Смотрите, - детектив раскрыл подолы пальто и демонстративно вывернул все его внутренние карманы, затем быстро пройдясь руками по поясу, - у меня нет оружия. И причинять Вам вред я не собираюсь и не буду собираться, раз на то пошла речь. Все – это простая наблюдательность. У Вашего мужа военная выправка, и он во время всего разговора держался прямо, хотя сложно было не заметить его явную хромоту. Ответ? Психосоматика. - И что Вы тогда собираетесь делать, Мистер Холмс? - успокоившись, поинтересовалась Мэри. - О, я собираюсь сделать Вам предложение, от которого Вы не сможете отказаться. - Надеюсь, что не станете вручать мне обручальное кольцо, - ухмыльнулась женщина. – Потому что я немного занята и уже замужем. Почувствовав ощутимое превосходство, а финишная прямая была уже на горизонте, Шерлок подошел ближе и навис над миниатюрной Мэри. С любопытством кота он вертел головой из стороны в сторону, разглядывая ее черты лица. Мелкие морщинки, подобно пергаменту, облепляли ее слегка загорелую кожу. Она с безучастным спокойствием выдержала его взгляд, приподняв одну бровь. - Это не играет особой роли, Мэри. Вам нравится риск, - это был не вопрос, а весьма логичное утверждение, - поэтому я хочу предложить Вам немного рискнуть. Мимоходом забежать в номер отеля и ненадолго задержаться там по важным обстоятельствам. И никто об этом не узнает. Даю Вам слово. Мэри сконфуженно закусила губу, раздумывая над ответом. После она звонко цокнула языком и самодовольно обратилась к новому загадочному незнакомцу, который носил весьма необычное имя. - Я согласна. Ей хотелось отомстить Джону. Ей хотелось, чтобы он знал, что она всегда права и любые споры бесполезны. И только она будет помнить про нее, с мрачным удовольствием прокручивая в голове еще одну свою небольшую тайну, пока мило общается со своим дорогим мужем.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.