***
Шерлок появился на городском кладбище Кардиффа под вечер. На нем были очки, кепка и синий шарф крупной вязки, надетый поверх зимней куртки. Было видно, что он спешил, не смотря на усталость. Кладбище было достаточно освещено, для того, чтобы увидеть, что рядом с черной плитой и лаконичной надписью «Шерлок Холмс» стоит мужчина с букетом красных роз. Шерлок подошел вплотную к незнакомцу. Мориарти, не оборачиваясь, ухмыльнулся. - Шерри! Ты что-то долго собирался. И для чего тебя понесло в Оклахому? Если бы мне было нужно убить твоих родителей, я бы тебе сообщил об этом — по радио, например. — Я просто заехал попрощаться с ними… на всякий случай. — О! Как сентиментально! Мальчик не хочет огорчать маму и папу. Но ты ведь их уже однажды огорчил, правда? - Откуда ты знаешь? - Шерри! Я единственный, кто знает о тебе то, что даже ты вряд ли знаешь о себе. Я знаю, каково это — быть одним из двух, каждое утро просыпаться и видеть рядом такое же, как у тебя лицо, чувствовать энергию его тела, как свою, понимать, что ты никогда не будешь единственным, неповторимым! Я знаю, как это ужасно — рождать гениальные идеи, и вдруг видеть, что твое отражение в зеркале уже воплощает их в жизнь… - Я догадался — сразу, как ты «воскрес». Там, на крыше, три года назад застрелился твой брат-близнец? - Джеймс Мориарти собственной персоной. Этот идиот всегда любил артистические этюды. Поэтому и Ричард Брук, и программист из Бартса получались у него убедительнее. И еще ему нравились женщины, такая дикая слабость, — Мориарти положил розы на могилу. – Да, Джеймс застрелился у тебя на глазах, перед этим пообещав мне не только выполнить условия игры, но и пожать тебе руку… Отвратительней всего то, что родители двух абсолютно однояйцевых малышей-близнецов умудрились назвать их Джеймсом и Джимом, что, по сути, одно и то же… А ты, Шерри? Как ты выжил? Ведь Шерлок, как я понимаю, уже двадцать лет гниет в вингтингтонском перегное? И подменить тебя было уже некем… - Я выжил, потому что я оказался умнее вас двоих. Откуда и что ты знаешь про Шерлока? - О, это так мило! Старушка-мать взахлеб рассказывала милому молодому профессору о своих близнецах, превознося умершего в детстве Шеррингфорда. Только вот мальчик, по ее словам, был по характеру и привычкам как две капли воды похожим на тебя, милый. Ну, а я-то знаю, насколько близнецы разные. Всегда. Природа-мать хоть в этом дает нам шанс выделиться, правда? Ну, не томи, расскажи, как ты убил его? Не вынес конкуренции? - Я его не… убивал. - И я своего братца тоже. Его убило дурацкое желание красиво умереть и возвыситься над толпой, сыграв главную роль в шоу «Смерть Шерлока Холмса». - И как ты себя чувствуешь, Джим? — Шерлок говорил глухо, видно было, что слова даются ему с трудом. - Блестяще, Шерри. Я свободен, я счастлив, как никогда. Как меня забавляло, когда ты уничтожал людей из моей сети, искреннее веря, что, убив последнего, искоренишь все зло на Земле! Я шел за тобой, след в след, и налаживал сеть. Пусть она не такая широкая, какой она была у нас с братом, но люди — отборные, и в состоянии сделать многое. Например, найти иголку в стоге сена. Не хочешь узнать, что я имею в виду? - Что ты имеешь в виду? — Шерлок, казалось, вообще не собирался участвовать в противостоянии. - Например, они за месяц нашли мне скрывающихся по программе защиты свидетелей твоих друзей Ватсонов и миссис Хадсон. - Что? — расслабленность Шерлока как рукой сняло. - Да, милый, нашли. В Уганде, представь себе. Вот свежие фото — миссис Хадсон, абсолютно обалдевшая от возможностей тамошних трав от бедра. Вот Джон Ватсон, по которому ты так тоскуешь — видишь, набрал два фунта. Вот Мэри, она выглядит больной, поскольку после родов открылась старая рана, а местные врачи — отнюдь не кудесники. А вот и малышка Шерил у нее на руках… — Фотошоп, — Шерлок пожал плечами. Вечерело. Становилось прохладно. Детектив кутался в шарф и выглядел опустошенным. - Нет, милый, и ты это прекрасно знаешь, потому что ты один из немногих, кто в состоянии отделить правду от лжи. - Ты будешь снова шантажировать меня друзьями? - Это же работает! И не только друзьями, мой дорогой Шеррингфорд! — от последнего слова Мориарти Шерлок вздрогнул, как от удара. — У меня, знаешь ли, как и у тебя, после смерти появились свои фанаты. И не только простые люди, но и те, кто приближен к сильным мира сего. Если быть совсем кратким, то спешу тебе сообщить, что сейчас служебная машина, которая везла Майкрофта Холмса в сторону Парламента, неожиданно сменила маршрут. Твой брат немного подождет нашего с тобой решения в укромном месте, а пока он, как здравомыслящий человек, уже дал отбой всем своим службам. Шерлок слушал внимательно, но на лице его не дрогнул ни один мускул. - Ты кем хотел стать в детстве, Джим? — вопрос Шерлока застал Мориарти врасплох. - Ты что, ополоумел от полученной информации? Шерри, все в порядке, все твои пока еще живы. - Мне кажется, что ты не хотел становиться такой мразью — злодеем-консультантом, Джим. Вот твой брат хотел быть артистом. А я хотел быть путешественником, мечтал добраться до края Земли. Но из-за такой же, как ты, гадины, мне пришлось заниматься всей этой скверной, анализом ваших больных мозгов и поиском ваших нор. И проживать одну жизнь за двоих. Но сейчас я устал, Джим, — Шерлок спокойно посмотрел в черные глаза своего врага. — Меня невозможно шантажировать. Потому что в этот раз я пришел сюда умереть.Глава 15. Встреча
6 апреля 2014 г., 19:06
Обратный перелет из Оклахомы домой был бы для Оливии ничем не примечательным, если бы, сразу после набора самолетом высоты, к ней не подошел бы стюард, и, не скрывая изумления, попросил её пройти в кабину пилотов.
- А в чем, собственно, дело? — Оливия была удивлена не меньше, чем молодой человек в фирменном костюме «Дельта эйрлайнз».
- Вас Земля вызывает по резервному каналу связи.
Оливия торопливо направилась в кабину пилотов, где, посмотрев на нее с любопытством, второй пилот подал ей наушники с встроенным микрофоном.
- Миссис Рид, – о, этот голос она теперь узнает сквозь любые помехи.
- Майкрофт! Что случилось?!
- Это у вас нужно спросить, что вы творите?! Откуда у вас информация, что Шерлок собрался утром возвращаться из Штатов в Британию? Что за глупая идея с поездкой в Винтингтон?
- Вы его не нашли, я полагаю?
- Я проверил все самолеты, вылетающие из Оклахомы в Англию, начиная с семи утра по местному времени. Мои люди дежурят во всех аэропортах — от Бирмингема до Эшворда! Мы прочесали все окрестности Винтингтона, — нигде нет даже намека на людей, в засаде ожидающих Шерлока Холмса. Знаете, во сколько это обернется нашей казне? Как прикажете вас понимать?! — Майкрофт кипел, как чайник, и это было слышно Оливии даже в небесах, за тысячи километров от Земли.
- Майкрофт, Ваши родители сказали мне утром, что Шерлок уехал в аэропорт. Исходя из той информации, которую я от них получила, о вашем детстве, даже не используя дедукцию, можно было догадаться, где Шерлоку назначена встреча. Возможно, он выбрал какой-то другой путь домой, полагая, что Вы его все-таки начнете разыскивать.
- Вплавь?! Оливия, кто Вам вообще дал право говорить о дедукции?!
- А кто дал Вам право тратить национальные деньги на звонки на борт самолета?! Я прилечу через несколько часов, встретьте меня в аэропорту — и тогда поговорим.
- Да уж непременно! Только умоляю — больше никакой дедукции с вашей стороны! — раздраженный Холмс отключился.
Оливия окинула взглядом экипаж самолета (вся команда слышала суть разговора).
- Простите, господа, семейные разборки, знаете ли…
- Все нормально, мэм, главное — отсутствие террористов на борту и хорошая погода в аэропорту, — капитан был явным весельчаком.
- Еще раз примите извинения, — Оливия спешно покинула кабину пилотов и вернулась на место. Весь оставшийся путь она размышляла, где могла ошибиться, и что мог предпринять Шерлок, если бы захотел остаться с врагом один на один. Кое-какие догадки пришли ей в голову, но она решила, что теперь никому ничего не расскажет, кроме сестры, которая наверняка уже спешит в Лондон. Постепенно ее мысли перескочили на ту самую тему, о которой так сложно было безболезненно рассуждать. Что же случилось с маленькими мальчишками-близнецами в лесу двадцать лет назад? Как спасся старший брат? Почему убит был лишь один из близнецов — и куда делись убийцы? Наконец, почему Мориарти назвал Шерлока именем покойного брата? Да кто же такой этот Мориарти? Оливия решила посмотреть подборку электронных газет и журналов, предоставляемых пассажирам на борту «Боинга», на котором она летела сейчас в британскую столицу. Конечно, материалы о Мориарти и Шерлоке нашли практически сразу. Она с изумлением прочла историю «гибели» обоих несколько лет назад, увидела портет Мориарти в образе Ричарда Брука, расследования журналистов и версии-версии-версии, которые в финале были развенчаны реальными фактами — и Шерлок, и Джеймс живы и готовы к новой схватке.
Оливия разволновалась и начала корить себя. По правде говоря, до этого момента ей казалось, что Шерлок играет в какие-то безобидные пиар-игры, и все эти злодеи, с которыми он борется более десяти лет, скорее, герои художественных сериалов. Но на самом деле стало ясно, что жизнь Шерлока действительно изобилует опасными ситуациями, и риска в его биографии хватит с лихвой на добрую сотню человек.
Шерлок Холмс, главный герой ее прошлой ночи, был человеком, о котором она на самом деле ничего не знала. И это обстоятельство тревожило Лив. Любить этого незнакомца было странно, но не любить его было невозможно. Поэтому Оливия честно призналась себе, что её жизнь, в которую с недавнего времени вернулись все звуки и краски, будет теперь навсегда связана с этим не похожим ни на кого человеком.
Майкрофт Холмс встречал Лив сразу у трапа самолета, и этому факту она нисколько не удивилась. Гораздо более удивительным был его благодушный вид и… знакомый женский силуэт рядом с ним. Сестра Оливии Мадлен, лучезарно улыбаясь, кинулась навстречу.
- Как мы рады, Лив, что с тобой все в порядке!
- Мадо! Как это ты с ним здесь оказалась? — Оливия с удивлением отметила, что Майкрофт имеет весьма довольное выражение лица.
- В отличие от Вас, миссис Рид, Ваша сестра, мадам Соррен, особа весьма разумная и с большим жизненным опытом. Я очень ценю тот анализ событий последнего дня, касающийся моего брата, который она произвела для меня, — Майкрофт вежливо кивком головы поблагодарил Мадлен, та церемонно кивнула в ответ.
— Да, Оливия, мне пришлось рассказать мистеру Холмсу, что ты не на шутку увлеклась Шерлоком, а твоя мечтательность и журналистская любовь к приукрашиванию событий и к преувеличениям…
— Мадо! — Оливия резко взвилась. — От тебя я такого не ожидала услышать! — она хотела было продолжить, но увидела в карих глазах сестры такое явное «молчи!», что осеклась. — Что ж, тебе лучше знать, сестра. Простите, мистер Холмс, за догадки, возможно, я и впрямь выдала желаемое за действительное.
- Тем не менее, нам нужно срочно найти мистера Шерлока Холмса, поэтому в течение ближайшего времени прошу вас обоих быть в зоне доступа, — с этими словами Майкрофт передал Оливии коробку с новым айфоном. — Ваша сим-карта восстановлена. Не стоит благодарностей, — Холмс пренебрежительно посмотрел на Оливию, затем расслабил мимику и, состроив гримасу доброжелательности, повернулся к Мадлен. — Мадам, рад был познакомиться, надеюсь, вскоре сможем поработать вместе.
- Я уверена в этом, — Мадлен обворожительно и восхищенно улыбнулась гордецу, что заставило Майкрофта еще выше задрать нос. — Я на машине, отвезу, пожалуй, Оливию домой.
- До скорого, — и Холмс-старший шагнул к своей, невесть откуда взявшейся служебной машине.
Оливия и Мадлен направились в зону прилетов аэропорта.
- Ты можешь мне что-нибудь объяснить? — Лив заглянула в блестящие глаза сестры.
- Ну, мистер Холмс-старший, как и Шерлок, гипнабелен… Но это не главное. Сейчас мы с тобой едем на поиски Шерлока.
- Мы? Куда? В Винтингтон? Но там же его нет?! — Лив жестом остановила сестру. — Никуда я не поеду, пока не объяснишь.
- Он объяснит, — Мадлен указала рукой на подходящего к сестрам элегантного кареглазого мужчину с ранней эффектной сединой в волосах. – Лив, это тот самый инспектор Лестрейд, которому я по твоей наводке позвонила и обратилась за помощью.
- Здравствуйте, Оливия! Меня зовут Грег, — инспектор был сильно встревожен.
- Я? Откуда я Вас знаю?
- Я разговаривал с Вами и Шерлоком в первом прямом эфире вашего супершоу. Я слушал все выпуски, это было гениально!
- Выходит, я подсознательно Ваше имя запомнила.
- Или Шерлок обо мне Вам не раз говорил, — с надеждой в голосе сказал Грег.
- Возможно, но сейчас это не важно. Рассказывайте! — Оливия была в нетерпении.
- Ваша сестра позвонила, передала суть Вашего с ней разговора, поделилась своими догадками («Ага, тоже попал под обаяние Мадлен», — усмехнулась Лив). Мы решили, что не сможем опередить Майкрофта в поисках его брата, поскольку у него невероятные возможности, и он быстрее всех может прибыть на место. Но, тем не менее, я с парой ребят отправился в Глостершир, чтобы осмотреть район Винтингтона самостоятельно. Кстати, по дороге кое с кем связался. Некто Билл Уиггинс, один из добровольных помощников Шерлока. Тот сначала ничего не хотел говорить, пришлось … эээ… надавить, и он признался, что у Шерлока был поддельный паспорт на имя Шеззе Бейкера. Забавно, да? В стиле Шерлока. Я пробил по базе и выяснил, что мистер Бейкер вылетел в Лондон три часа назад по лондонскому времени из Хьюстона, штат Техас, — Лестрейд был в явном восхищении от действий Холмса-младшего. — Конечно, так поступил бы любой уважающий себя человек, скрывающийся от преследования. Другое место, другое имя, другое время, — и вот уже и хваленые сотрудники мистера Майкрофта оказываются бессильными… Впрочем, я отвлекся. Итак, мы прибыли на место. Действительно, в Винтингтоне все спокойно, новые владельцы усадьбы ничего подозрительного в последнее время не видели. Но есть одна интересная деталь, которую люди Майкрофта, очевидно, упустили. Сыновья хозяев рассказали, что в лесу гулять сейчас практически невозможно, поскольку пару месяцев назад приезжала лесная инспекция опрыскивать деревья, и там теперь странно пахнет. Зачем, спрашивается, осенью обрабатывать деревья от насекомых — они и так в спячке… или как там это у них называется?
Тем временем троица уже вышла из здания аэропорта и направилась к парковке. Лестрейд продолжал:
- У меня есть основания полагать, что под видом санитаров леса трудились люди Мориарти. Только вот что они там сделали — не ясно. Мы осмотрели несколько полян — вроде бы, никаких взрывных устройств и «лёжек» для снайперов не обнаружили. На какой-то неприятный отпугивающий запах действительно есть. Чтобы, значит, люди поменьше туда заходили. В общем, я вернулся, двоих своих оставил там, у леса, забрал своего эксперта, еще немного оружия — и снова еду в засаду. Шерлок прибудет туда через три часа, я уверен. И тогда посмотрим, что скажет наш неуважаемый профессор Мориарти… А с вами мы обязательно будем на связи, хорошо?
— Прекрасно, Грег. Мы на Вас надеемся, — Мадлен пожала руку инспектору, Оливия вяло махнула на прощание рукой, и Лестрейд уселся в машину.
Мадлен помахала удаляющейся машине вслед и повернулась к сестре.
- Ну, всё. Теперь слушай внимательно. Мориарти предлагал Шерлоку встречу «на его могиле». Очевидно, он имел в виду место смерти Шеррингфорда в лесу или его место на кладбище. Майкрофт знает об этих местах и наверняка обыскивал и то, и другое — и ничего не нашел. Мориарти в записке назвал Шерлока «Шерри», намекнув, что знает о трагедии в семье Холмсов. Полагаю, выступив в прямом эфире, Мориарти знал, что спецслужбы сначала бросятся на «могилу» Шерлока. Но он также понимал, что имеет дело не с полными профанами, и кто-то из его преследователей, а, скорее всего, Майкрофт, догадается развернуться в сторону Винтингтона.
Холмс-старший сказал тебе, что в Винтингтоне никого нет? А Лейстрейд говорит мне, что каждый пенёк там — с глазами сотрудников МИ-6. Итак, Винтингтон — это первое предполагаемое место встречи. Второе место, где все ожидают Джеймса Мориарти — это квартира Шерлока. Не знаю, не была там, но наверняка она не похожа на могилу…
- Да, скорей на склад. Продолжай. Что ты хочешь сказать? Так куда же едет Шерлок?
- Шерлок под смешным псевдонимом едет к себе на «могилу», в Кардифф. Туда, где два дня подряд была засада на Мориати.
- Но там же ничего не обнаружили!
- Вот именно. Но засаду не снимали, пока ты не позвонила Майкрофту.
- И что теперь?
- Теперь там никого нет, и мы едем с тобой туда. Я почти уверена, что Мориарти уже ожидает там Шерлока, и Холмс-младший едет к нему на встречу.
- Но почему все-таки там?!
- Потому что одна старая приятельница и поклонница Холмса из Кардиффа по моей просьбе сходила на городское кладбище и сфотографировала могильные плиты, находящиеся рядом с «могилой» Шерлока. И вот надпись на той, что слева. — Мадлен протянула сестре фотографию. На фото была хорошо видна серая мраморная плита с выбитой золотом надписью: «Маргарет Шерридан. 1965-1995. — Жди нас в раю, Шерри!»