ШЕРЛОК FM

R
Завершён
97
2
автор
Фэндом:
Размер:
83 страницы, 28 774 слова, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
97 Нравится 88 Отзывы 30 В сборник

Глава 14. Ночь

Настройки
      Солнечные лучи скользнули по комнате, добрались до кровати, мягко коснулись лица спящей на ней женщины. Оливия медленно открыла глаза. Сколько же сейчас времени? Она села на постели, осмотрелась, но через минуту снова блаженно зарылась в подушки, позволяя воспоминаниям о прошедшей ночи заполнить её до краев. Шерлока рядом не было, очевидно, он уже спустился вниз к родителям, но реальность прошедшей ночи ощущалась и в атмосфере комнаты, и в ощущениях, сохранившихся в теле Лив. Как и многие творческие люди, она обладала кинематографической памятью, поэтому эпизоды прошедшей ночи прокручивались перед ней, как кинопленка. Ночь была не просто страстной. Она была полна теплоты, дружеской близости и какого-то безудержного веселья. «После такой ночи можно спокойно говорить себе, что ты родилась женщиной не зря», — с улыбкой подумала Оливия и вернулась мыслями к первому ночному контрапункту.       В тот момент, когда она ощутила резкое начало сексуальной атаки со стороны Шерлока, ей потребовалось несколько мгновений, чтобы осознать, что происходит, начать дышать и использовать всю мудрость женского рода. Лив аккуратно, но жестко освободилась от сексуального плена, повернулась к Холмсу лицом и внимательно взглянула в его блестевшие от желания глаза.       - Лив! Я, очевидно, сделал что-то не то? — Шерлок, казалось, мучительно ищет ответа на какой-то очень важный для него вопрос.       - Дорогой мой друг! Не нужно искать ключ к двери, которая настежь открыта для тебя! Я не могу научить тебя тому, что и так заложено в тебе твоей природой. Ты мужчина, Шерлок, и сейчас перед тобой твоя женщина. Так что все, что ты сделаешь, будет идеальным. Так заведено с начала времен. Поэтому замолчи, Шерлок. Иди сюда. Просто будь нежным. И наслаждайся, — Оливия расслабилась, вся подалась навстречу своему мужчине, приняла его в себя, и, чувствуя все возрастающий жар под кожей, забыла обо всем, что происходило сейчас во внешнем мире…       Дальнейшие события она помнит фрагментами. Помнит, как в один момент они оба замерзли в остывшей воде. «Тебе не кажется, что мы похожи на взмыленных коней? — Шерлок иронично смотрел на Лив. — Может, переместимся на теплую поверхность?». «Не знаю, как насчет меня, а ты типичный рысак-иноходец — с твоей-то легкоатлетической фигурой», — расхохоталась Оливия. Когда они вышли из ванной, Шерлок с дедуктивной легкостью обнаружил на какой-то полке смешные банные халаты — синие, с вышитыми по ободкам рукавов и капюшонов золотыми звездочками.       - Где родители откопали этот масонский хлам? Как я в этом выгляжу? — Шерлок в наброшенном на плечи халате походил на чародея.       - Как Вы прекрасны, о, мой господин! Целую Ваши ноги! — Оливия, подобрав полы своего халата, действительно бухнулась на колени и коснулась носом ног мужчины. Шерлок сначала изумился, но через секунду принял правила игры, положил ей руку на голову и величаво сказал:       - Принеси господину какой-нибудь пояс от халата. — Зачем? Тебе и так хорошо. А сейчас станет еще лучше, — Оливия и не собиралась вставать с колен, и через мгновение ненужные халаты уже лежали на полу…       Оливия улыбается, вспоминая, как позже Шерлок потихоньку курил экспроприированные у Лив сигареты, сидя на подоконнике у приоткрытого окна. При этом отважный детектив явно побаивался миссис Холмс, у которой, по словам её непутевого сына, было отменное чутье, и мамины отчитывания за курение были (и, видимо, остаются) его детским кошмаром.       Она снова чувствует, как они с Шерлоком оказываются в постели, как изначальная жадность взаимообретения меняется на такие изысканные ласки, что оба не могут сдерживать стонов, волны наслаждения накрывают их с головой и, кажется, что мир принадлежит только им двоим…       А после — снова тихие разговоры, снова шампанское и смех…       - Ты какие предметы в школе ненавидел? — Оливия решила дать Шерлоку небольшую передышку.       - Некорректно поставлен вопрос. Мне либо важны были какие-то дисциплины, либо нет.       - И какие же были совсем не важны?       - Не знаю. Ну, может быть, география.       - Да ладно! Назови столицу Аргентины! — Зачем мне хранить эту информацию? Понадобится — я загружу нужные файлы в мозг. А сейчас какой смысл…       - Господи, Шерлок, да не говори ты, как боевой робот! Города и страны -это такая же обязательная информация в жизни каждого человека, как знание, что Земля вращается вокруг Солнца…       Шерлок почему-то загрустил.       - Я знаю о том, что Земля вращается… с недавнего времени… — О! Нет слов! Да ты знатный географ! Кстати, а, может быть, и родная история для тебя тоже лишний файл?       - Некоторые моменты действительно вызывают аллергию. Но в целом я патриот Британской Короны. И некоторыми моментами нашего исторического наследия я горжусь.       - Докажи!       Шерлок задумывается, берет руку Оливии в свою, и, по очереди целуя её пальцы, говорит: — «Развёлся — казнил — умерла — развёлся — казнил — пережила». Так, кажется, мы в школе запоминали судьбу несчастных жен Генриха VIII? Очень поучительная история.       Оливия смеется, целует Шерлока в губы, и вновь они не могут остановиться и наслаждаются друг другом…       Когда, наконец, Оливия вслед за Шерлоком провалилась в глубокий сон, последней её мыслью было: «Как он переживет следующее утро?».       И сейчас, утром, Лив решила, что примет любой из вариантов, который выберет Шерлок — уйти или остаться. Ей и так уже достаточно этой волшебной ночи, за которую она до конца жизни будет благодарить судьбу. Оливия встала, оделась, умылась и спустилась вниз.       Ванда и Тимоти смотрели дневное шоу по телевизору, и, увидев спускающуюся к ним Оливию, синхронно заулыбались.             - Вы хорошо поспали, миссис Рид? Шерлок просил Вас не будить, а скоро уже полдень. Доброго дня! — Тимоти был сама радушность.       - Доброе утро! А где Шерлок?       - Он… умчался от нас, детка. В девять утра поехал в аэропорт по своим срочным делам, просил Вас не беспокоить и оберегать… — Ванда осеклась на полуслове, видя, как меняется лицо Лив. – Ох, он не предупредил Вас, милая! К этому трудно привыкнуть, но наш Шерлок живет исключительно по своим правилам. Мы давно смирились с этим… Что Вы будете на ланч?       - О нет, миссис Холмс, я сыта! …Второй вариант, — как-то непонятно отреагировала Лив. — Он уехал — без объяснений…       - Ох, Оливия, поверьте, Вам лучше и не знать, что там, на уме у Шерлока. Мое материнское сердце уже устало болеть. А тут еще неприятная ситуация с лже-сокурсником Шерлока. Сын вчера был вне себя после разговора с нами, я полагаю, и Вам он спать по-человечески не дал, — Тимоти с любопытством посмотрел на ошарашенную Лив.       - Это точно, не дал, — Оливия почувствовала укол в сердце. — А что это за история с лже-сокурсником?       - Ох, нас провел какой-то проходимец! — Ванда разлила по чашкам чай, придвинула к Оливии блюдо с печеньем. — Месяц назад примерно в дверь постучал какой-то, как нам показалось, милый молодой человек, представился сокурсником Шерлока. Сказал, что нашел наш адрес случайно в телефонной книге, и, зная с университетских времен, как зовут отца и мать младшего Холмса, подумал, что, возможно, это они и есть. Его звали Ричард, кажется, — Ванда, очевидно, припоминала внешность давешнего гостя. — Такой приятный черноглазый парень, сказал, что приехал читать лекции в один из лучших наших колледжей — по математике, мы так разговорились с ним по поводу доказательств теоремы Ферма…       - О чем он вас расспрашивал? — Оливия практически совсем оправилась от шока, в который ее повергла новость об отъезде Шерлока.       - О Шерлоке, конечно, о его детстве, о том, как он выработал в себе такой блестящий интеллект, — Тимоти собрался было начать долгий рассказ, но Ванда одним взглядом заставила его прикусить язык. Было ясно, кто в этом доме хозяин.       - Мы, конечно, рассказали, что могли. Но эта тема для нас … не простая, и мистер Ричард… Брук, да, так его звали, сразу понял это и был очень корректен в разговоре. Мы попили чаю и распрощались. И — представляете — оказалось, что это совсем не сокурсник Шерлока, а какой-то его давний должник. Сын вчера был так расстроен, хлопнул дверью и направился к Вам наверх, мы даже начали переживать, как бы чего не произошло, — Тимоти снова с любопытством посмотрел на Оливию.       - Нет, сэр, ваш сын был необычайно, необычайно… любезен, — Оливия прямо посмотрела в глаза старого джентльмена и тот, как ей показалось, вздохнул с явным облегчением.       Оливия поднялась с кресла.       - Спасибо за чай, но мне тоже нужно ехать. Новый год, а я за тысячи километров от дочери. Нужно возвращаться…       - Ох, миссис Рид! У Вас дочка! Сколько ей лет?       - Одиннадцать.       Холмсы странно переглянулись.       - Берегите ее, и будьте почаще рядом, — Ванда поставила чашку на блюдце, и Оливия увидела, как задрожала чашка в ее руке.       Лив забрала из рук Ванды чашку. — Давайте помогу, – и, не слушая возражений пожилой леди, понесла чашку на кухню. Идти нужно было через коридор, и одна из дверей перед кухней (возможно, эта дверь вела в небольшой кабинет Тимоти) была приоткрыта. Что-то в интерьере комнаты резануло Оливию по глазам. Что это? В глубине комнаты на столе стояла старая семейная фотография. Что-то на ней было не так. Лив осторожно приоткрыла дверь, сделав несколько шагов в комнату. Чашка из ее рук со звоном выпала и покатилась по полу. На фотографии радостные молодые Ванда и Тимоти сидели на скамейке, а за скамейкой стояли в ряд их дети — Майкрофт и… ДВА Шерлока.

***

      На звук разбившейся чашки в комнату спешно вошли Ванда и Тимоти. Они увидели фото и непонимание в глазах Лив.       - Оливия, Вы… простите, мы не хотели Вам об этом рассказывать. Это трагедия, случившаяся двадцать лет назад, до сих пор терзает нам сердца, — Тимоти подошел к фотографии и взял её в руки. — Я только в этом году решил выставить фото на стол. Но воспоминания не отпускают. Присядьте, Лив.       Оливия механически опустилась на заботливо предложенный ей стул.       - У нас было три сына, миссис Рид, старший — Майкрофт и близнецы — Шерлок и Шеррингфорд. Мы жили в нашей старой родовой усадьбе Винтингтон близ Глостера. Та еще дыра, знаете ли, но мы любили наш дом и нашу землю, потому что мои предки жили здесь, начиная с шестнадцатого века, — было видно, что Тимоти давно хотел рассказать кому-либо свою историю, слова слетали с его уст почти автоматически. — Дети росли на вольных хлебах, жена бросила преподавание в  Оксфорде после рождения близнецов, и посвятила себя детям. Мы разрешали им многое, — Тимоти вздохнул, — гулять допоздна, бегать по всей нашей округе, играть в лесу, на озере, без присмотра. Во-первых, с ними всегда был старший брат — он с детства отличался рассудительностью. Во-вторых, сколько себя помню, в окрестностях Винтингтона всегда было безопасно… Когда Майкрофту было пятнадцать, а близнецам по одиннадцать лет… — Тимоти говорил все медленней и глуше, — однажды, гуляя по лесу, они встретились с какими-то бандитами, которые, очевидно, стали грозить мальчикам расправой, если они не принесут из дома вещи и деньги. Майкрофт сумел убежать, позвать нас на помощь. И, когда мы добежали до той злосчастной поляны, то нашли живого Шерлока без сознания и…мертвого Шерри. Его закололи ножом. Вот так, леди. Такое нам наказание Бог послал за нашу беспечность.       - И… как с этим справился Шерлок? — бледная Оливия еле двигала губами, задавая свой вопрос.       - Он сильно изменился, замкнулся в себе… Мы прожили в Винтингтоне еще год, Шерлок был на домашнем обучении, к нему регулярно приезжал… мозгоправ, — Тимоти поморщился. — Это был ужас, Лив. Пожалуй, единственное, на чем сосредоточился Шерлок — это на мысли найти убийц и отомстить. Отсюда — вся его дедукция… Впрочем, он так и не сказал никому, что в действительности произошло на поляне. Дело закрыли за недостаточностью улик и из-за… невменяемости главного свидетеля.       Ванда, которая все это время стояла в дверях, подошла к Лив и положила руку ей на плечо.       - Мы уехали к дальним родственникам в Оклахому, чтобы забыть этот кошмар. Но дети не захотели ехать с нами. Шерлока мы отправили в Хэрроу — практически на все наши сбережения. Майкрофт умудрился получить правительственный грант и поступил в Оксфорд. Так мы фактически потеряли всех наших детей…       - Ну что ты, милая, мы же иногда собираемся на Рождество. И в этом году у нас счастливый Новый год! — Тимоти обнял жену, и стало понятно, как горе состарило их раньше времени.       - Оливия, наш Шерлок чурается людей. На это есть причины. Но я знаю его — у него доброе и нежное сердце! И если он хотя бы чуть-чуть приоткрыл Вам его, прошу Вас, берегите моего сына! — по щекам Ванды потекли крупные слезы. Лив сидела без движения. С мыслями было собраться архисложно, голова кружилась, в особенности из-за того, что какие-то слова из тех, что были сейчас сказаны отцом Шерлока, что-то всколыхнули в ней, что-то очень важное, что нельзя проигнорировать.       - Скажите, а Ричард, о котором вас расспрашивал Шерлок, он знает… эту вашу историю?       - Ванда рассказывала ему о детстве Шерлока, и в какой-то момент начала путать имена — она всегда путалась в именах близнецов, Шерри и Шерлока. В какой-то момент наш гость честно сказал, что запутался и попросил объяснить, Шерри и Шерлок — это один человек или два. И, когда Ванда очень коротко рассказала ему о судьбе Шерри, он, как ужаленный, подпрыгнул в кресле и сказал: «О!». Потом долго расспрашивал, какой был характер у Шерри, а какой у Шерлока. А потом как-то очень быстро с нами распрощался…       - О! — в памяти Оливии что-то щелкнуло, и она вспомнила оставленную на столе ресторана на их первом свидании карточку с кровавой надписью «Заждался, Шерри?». Пазл немедленно сложился в ее голове. — Простите, но и мне нужно срочно ехать. Я только снова воспользуюсь вашим телефоном, хорошо? — не дожидаясь ответа, Лив выбежала из кухни и помчалась наверх. Там она набрала тот самый, состоящий из простых цифр, номер Майкрофта Холмса.       Тот немедленно снял трубку.       - Мама, мне сейчас жутко некогда…       - Это Оливия Рид, Майкрофт.       - Лив! Вы в доме моих родителей, но как, черт побери…       - Это не важно, Майкрофт. Шерлок сейчас летит из Оклахомы в Лондон, ловите его в Хитроу, любыми путями запретите ехать без охраны и вашей поддержки туда, где прошло ваше детство.       - Что?!       - Где похоронен Ваш брат? — Оливия… — Где?! Могила?! Шеррингфорда?!       - На нашем родовом кладбище в…       - Там его ждет Мориарти. А не на «могиле» Шерлока, где вы торчите в засаде вторые сутки.       - Слушайте, Оливия! По-моему, Вы бредите. Но за то, что прояснили для меня локацию Шерлока, спасибо. Я даю Вам слово, что его не упущу. Все ближайшие рейсы из Оклахомы будут под моим контролем. Я свяжусь с Вами позже, и Вы мне расскажете, что привело Вас в новогоднюю ночь в дом моих родителей.       - Обойдетесь, — Оливия бросила трубку. Потом сжала руками виски и стала ходить взад-вперед по комнате. «Еще! Что-то еще!». Понимая, что не в состоянии разгадать все загадки сегодняшнего утра, она сделала так, как делала все свою жизнь в трудных ситуациях — набрала номер сестры.       - Оливия! Ты что, совсем не ориентируешься по времени?! Мы тут уже спать собираемся…       - Мадо, слушай и не перебивай, — Оливия очень быстро, пропуская подробности и заостряя внимание сестры на фактах, пересказала события последних трех дней ее жизни. Сестра слушала, не перебивая и, кажется, не дыша.       -В общем, когда Тимоти рассказал мне о близнецах, и когда он стал называть второго уменьшительным именем «Шерри», я вспомнила, что на карточке, присланной Шерлоку от Мориарти, тот обращался к Шерлоку «Шерри». Видимо, давал таким образом знак, где состоится встреча…       - Возможно, Лив. А, может быть, здесь и другое. Мне кажется, я догадываюсь, что происходит. Дело в том, что Мориарти — умнейший и опаснейший враг. Он отправился за океан найти скелет в шерлоковском шкафу, и ему неожиданно выпал джокер. Близнец… Близнец… Такой же… И другой… Ох, Лив, — голос Мадлен неожиданно охрип от волнения, - ох, Лив, а если…?       - Что если? Что ты молчишь?       - Оливия! Я выезжаю в Лондон. Мне нужно успеть быстрее всех встретить этого Мориарти!       - Да ты с ума сошла! Мадо! Он тебя убьет! Невозможно!       - Да, пожалуй, это опасно. Тогда давай так — лети в Лондон, я тебя встречу — и поедем к Шерлоку вместе. Пока будешь лететь, я переговорю… с профессионалами. И еще — дай телефон этого твоего Майкрофта, мне тоже есть, что ему сказать, может, он меня с собой прихватит, а ты прилетишь уже к счастливой развязке. Тут нужно все делать быстро.       - Я не могу тебе по телефону сказать, как Майкрофту позвонить. Позвони инспектору…как же его фамилия? …а, Лестрейду в Скотланд- Ярд, объясни, в чем дело, он подключится.       - Хорошо, приезжаешь, сразу звонишь, — голос Мадлен окреп.       - Да, как только куплю новый мобильный, — Оливия покачала головой.       - А что со старым?       - Это уже не относящаяся к делу история.       - Лив! Сейчас все к делу относится. Мы спасаем твоего мужчину, а, значит, тебя, поэтому в деле нет ненужных деталей.       - Мадо! Ты настоящая сестра! Только поменьше пафоса! Все потом объясню! А сейчас я полетела! На связи! Оливия положила трубку и быстро начала собираться в путь. Спасать свою любовь.
97 Нравится 88 Отзывы 30 В сборник
Отзывы (9)