Чтоб добиться любви самой яркой из роз, Сколько сердце изведало горя и слез. Посмотри: расщепить себя гребень позволил, Чтобы только коснуться прекрасных волос. Омар Хайам
"Милая Сора-тян, Все никак не получалось встретиться с тобой, поэтому я решил написать письмо. Надеюсь, что дела у тебя идут хорошо. Чарльз хороший человек, разве что иногда становится жутким занудой. Пишу я в основном с такой целью: будучи уверенным, что спектакль про шута и короля тебе понравился, я нашел еще кое-что интересное, но об этом напишу ближе к концу. Еще я хотел попрощаться и поблагодарить тебя за все те мгновения, которые мне удалось провести с тобой, Сора-тян. Никогда у меня на душе не было так тепло, как в те два дня. Искренне надеюсь, что мы еще встретимся, но сомневаюсь, что мне удастся воплотить это желание в жизнь. К сожалению, у меня мало времени (вопреки моему желанию написать длинное письмо) поэтому на этом мне придется завершить мое скромное прощание. Желаю удачи с Чарльзом, если ты настроена серьезно, а если нет, то желаю просто удачи. P.S. То самое интересное, что мне удалось найти, является балладой. Вот, собственно, и она - я переписал ее целиком. Надеюсь, тебе понравится. P.P.S. Я сам кое-что набросал в самом конце... В стране далекой, где река Уходит ввысь под облака, Где все леса, как мята, свежи, А аромат в лугах так нежен, Жил рыцарь благородный, статный, Характер хоть и не булатный, Но взгляд наполнен чистотой, И мужеством, и простотой. Он повстречал однажды фею - Царицу из страны Морфея. Она была, как роза, дивна, И волосы спадали ливнем На плечи хрупкие ее. Сложил меч рыцарь и копье И поклонился ей учтиво. Он удивился: "Что за диво! Да с ней я стану королем, И запылают зависти огнем Соседские глаза... Постой! Так я ж не холостой.... Ну, что ж, не страшно горе мне: Мы с ней ускачем на коне В страну, где счастье обрету И вновь завистников найду." Но фея посохом взмахнув И плащ свой тонкий запахнув, Взглянула на него сердито. Прекрасна, словно Афродита, Но не к добру той феи гнев, Она, свирепа словно лев, Со злостью рыцарю сказала: "Всегда я людям помогала, Разочарована теперь же - Твои бесчестны речи нежны. За дерзость мне, Верховной Фее, Истории страницы склею Твоей на целых десять лет, Из твоей песни спев куплет. Я заберу тебя с собой И заколдую голос твой, С людьми чтоб говорить не мог. И не проси, чтоб кто помог; Не сможешь тайну рассказать И весточку жене послать!" Наш рыцарь тут же приуныл И о мечтаниях забыл: "Позволь с конем хоть попрощаться! Когда я буду возвращаться С проклятьем на своих губах, Мы с ним промчимся на полях, Но буду вечно грустен я, Умрет от горя и жена..." "Теперь навеки с тишиной Ты будешь жить, как муж с женой!" Склонивши голову свою, Наш рыцарь подошел к коню. Вздохнул и тихо он сказал: "Хотел бы я, чтоб прискакал, Как ветер, быстро, ты домой И передал наказ ты мой - Чтоб рассказал моей жене, О том проклятье, что на мне. Теперь, когда постигла кара, Я знаю на нее управу, Но людям рассказать не в силах. Теперь прошу, послушай, милый! Когда поспеют все хлеба, Тогда ты и найдешь меня. Искристых два разбей сапфира Со звуком нежным, словно лира, Осколки ссыпь в один сосуд, Когда лишь птицы запоют; Переверни его и жди, И по мосту потом иди, Что отражается в воде - Не видно тени в темноте - В страну ту. Дальше разобьешь Сосуд второй, что там найдешь." И фыркнув, конь помчался вдаль; Звенела на копытах сталь; А рыцарь шел за гневной феей - Царицей из страны Морфея. Благая весть влетела в дом Ее звучанье нежно, чисто Летит она с набитым ртом А облака плывут так быстро Я оглянусь, увидев свет Остался только мой ответ Разрежут воздух, как кинжал Хорошие слова в поэме И сколько я б тебя не ждал Довольно слаб я в этом деле Ее несильно я люблю Я лишь тебя боготворю.Любитель Маршмеллоу с Цветочным Именем
" Сора всмотрелась в странные строки стиха, пытаясь вникнуть в смысл написанного. "С набитым ртом?.. Что? - возмущенно фыркнула она. - Здесь нет никакой связи между строками. Либо он самый бездарный и неграмотный поэт, какого только можно найти, либо... Это стих с зашифрованным посланием." После такой мысли Сора моментально воодушевилась и принялась выискивать какие-нибудь слова из букв по диагонали, сочетания слов, выбранных наугад из стиха, но все было бесполезно. Получалась абсолютнейшая ерунда. - Кажется, тот официант говорил, что учится на филологическом факультете... Вот только его имя я так и не запомнила. Обидно. Надеюсь, лицо его я узнаю. Натянув одежду полегче, Сакамаки выскочила из дома с письмом и фотографией в руке и поспешила в сторону знакомого театра, ведь кафе, где работал тот парень, было напротив него. Воздух был сухой и горячий, обжигало нос беспощадное солнце, а чайки, вьющиеся над девушкой, словно коршуны над добычей, кричали, и Соре казалось, что они смеются над тем, что она так глупа. Наконец, она добралась до кафе, обливаясь потом одновременно от волнения и от жары. - Извините! - окликнула она незнакомую ей официантку. - Вы не знаете, случайно, здесь все еще работает один студент, кажется, не из этого города? На вид лет двадцать, высокий, темноволосый, последний раз я его видела уставшим и измученным, правда, он сказал, что он в последнее время всегда такой. Не знаете? - с надеждой спросила Сора, глядя на черноволосую. - Вы, наверное, про Серджио. Он из Вероны. Сейчас позову, если нужно. - Да, было бы отлично, спасибо, - улыбнулась Сакамаки. Через несколько секунд официантка вывела наружу знакомого унылого парня с темными волосами, который, увидев Сору, опять немного оживился. Девушка же наконец разглядела бейджик у него на груди. - Добрый день, давно я вас здесь не видел, - как можно приветливее выдавил он сквозь толщу отчаяния и боли. - Должно быть, часто заняты. Будете обедать? - Нет, нет, спасибо, в другой раз! Я тоже рада вас видеть, но у меня срочное дело - помните этого человека? - Сора протянула Серджио фотографию беловолосого. Парень вгляделся в улыбающееся лицо, вскинув левую бровь в легком замешательстве, а потом отрицательно покачал головой, вернув снимок хозяйке: - К сожалению, этого человека я никогда раньше не встречал. Сора вытаращилась на Серджио во все глаза, а потом снова посмотрела на фотографию. - Точно? А разве не помните, когда я пришла сюда, этот человек был со мной? - Нет, вы что-то путаете. С вами был совсем другой человек - брюнет в сером смокинге и с острым носом. Кажется, называли вы его Чарльзом, если мне не изменяет память. Все внутри девушки вдруг дернулось и оцепенело. Теперь стало по-настоящему страшно. "Я не падала с лошади. Не лежала в больнице и не получала сотрясение мозга. Серджио тоже забыл Его, как и я тогда. Должно быть, звучит очень глупо, но, мне кажется, нас всех заколдовали!" - Хорошо, - выдохнула Сора, убрав выбившиеся из косы пряди назад. - Ладно. Чарльз, значит, Чарльз. - Что-то не так? - апатично спросил парень. - Нет, нет, все отлично, - нервно усмехнулась Сора, нащупывая в кармане письмо. - Я хотела бы попросить вас о помощи. Вы рассказывали, что тщательно изучали поэзию. Человек, изображенный на фотографии, написал мне письмо, приложив собственные стихи, но, глядя на них, не верится, что он мог написать такую бессмыслицу. Слушайте... И Сора зачитала стихотворение, якобы, написанное беловолосым. Серджио слушал внимательно, пытаясь заглянуть через плечо девушки каждый раз, когда что-то в стихотворении его не устраивало, но, когда он заглянул в последний раз, он удовлетворенно покачал головой и отвернулся, не дослушав последние две строки. - Что скажете? - В этом стихотворении нет смысла. Оно было написано не с целью воздействия. Просмотрите первые буквы в каждой строке. Они складываются в словосочетание "Белая орхидея". Это вам о чем-то говорит? - Абсолютно ни о чем, - покачала головой Сора, глядя официанту прямо в глаза, чем сильно его смутила. - Может, попробовать перевести на другие языки? В азиатских странах часто используют такие слова для имен и других названий, - предложил Серджио, скрестив руки на груди. - Возможно, в этом слове просто заключается знак. Или, при перестановке букв, мы получим совершенно новые слова, которые, как раз-таки, и являются целью автора... - Стойте! Подпись - "Любитель Маршмеллоу с Цветочным Именем"! Нужно перевести на все азиатские языки, которые только придут в голову! Мои родители также дали мне японское имя! Возможно, именно туда и нужно копать! Быстрее, нужно перевести! - Сора схватила унылого официанта за руку и побежала со всех ног к своему дому - Серджио так и не успел ничего возразить и послушно понесся за девушкой. Через несколько минут они наконец достигли цели - Сора побежала вверх по лестнице по направлению к библиотеке, и официанту опять же не оставалось ничего, кроме как следовать за ней. - Словарь... Словарь, где же он... - бормотала Сора, бессердечно расшвыривая ненужные ей книги в разные стороны. Сердце трепетало, а слезы снова наворачивались на глаза; было страшно и радостно, но плохое предчувствие не давало покоя. - Ага! Вот оно! Белый - бьяку... Орхидея - ран, - Сора проглотила комок в горле и, глубоко вздохнув, произнесла: "Бьякуран..."