ID работы: 1779442

Nature and Nurture

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
990
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
108 страниц, 12 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
990 Нравится 137 Отзывы 335 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
В итоге Шерлок собрался так быстро, что его желание поскорее похвастаться Оливером в участке стало совершенно очевидно. Конечно, он вздыхал и ворчал, что ничего подобного и в мыслях не имеет, но Джон ясно видел, с каким энтузиазмом Шерлок ухватился за эту идею. Что касается Оливера, он затею принял с неменьшим воодушевлением. Малыш явно обожал прогулки. Почему-то Джон был абсолютно уверен, что у него уже есть внушительный набор дедуктивных навыков, и как только ребенок научиться говорить, он всех удивит своими наблюдениями. Они прибыли в Скотленд-Ярд и повергли всех своей разношерстной компанией в шок. В холле собралась целая толпа, с разинутыми ртами наблюдающая за тем, как по коридору гордо шествует Шерлок с малышом на груди. Все это со стороны смотрелось крайне забавно, особенно когда их скромная процессия достигла лифта и отправилась покорять другие этажи. Шерлок буквально ворвался в кабинет Лестрейда, а Джон аккуратно затворил за ними дверь. - Привет, Лестрейд, - бросил Шерлок с широкой улыбкой, - у вас, как я вижу, чрезвычайно скучный случай, с которым вы не можете справиться из-за общей некомпетентности нашей полиции. - У тебя ребенок тут, - от удивления Лестрейд даже позабыл поздороваться. - Блестящее наблюдение, - добродушно отметил Шерлок, - учитывая невероятную проницательность выводов, странно, что убийство еще не раскрыто. - Шерлок, - мягко урезонил его Джон, а затем, - это Оливер, Лестрейд. - Ох… Здорово… - удивленно моргнул тот в ответ. - Оливер – сын Шерлока, - уточнил Джон, на всякий случай. - Наш сын, - тут же поправил его Шерлок. - Что биологически, разумеется, невозможно, - парировал Джон, - но технически… - Откуда вообще у вас взялся сын? – прервал их Лестрейд. - Биологический процесс данного явления начинается с оплодотворения яйцеклетки сперматозоидом… - начал Шерлок. Лестрейд вздрогнул и беспомощно вскинул руки. - О Бог мой, нет-нет, стоп, не нужно мне рассказывать о сексе. О Боже, - он содрогнулся, кое-как беря себя в руки, - Итак… Это произошло, а затем случилось… - Лестрейд махнул рукой, - это. Шерлок нахмурился. - Его зовут Оливер, а не «это». - Да-да, хорошо, - Лестрейд все еще смотрел на малыша, - Оливер. Где его мать? - Умерла, - отрезал Шерлок, - у него нет ни одного живого родственника. - Умерла? То есть как? - Я ее не убивал. - Боже, я вообще не о том говорю, я просто… - В любом случае, я - его единственная родственная душа, так что, Джон решил, что мы должны взять его себе. - Мы оба решили, - пробормотал Джон. Шерлок пожал плечами. Лестрейд, казалось, был настолько растерян, что даже не знал, на кого ему смотреть. Повертев головой между Оливером, Шерлоком и Джоном, он, наконец, глубоко вздохнул. - Значит, теперь у вас есть сынишка? - Я лучше позже об этом расскажу подробнее, - качнул головой Джон. - Ну, так где место преступления, которое мне нужно осмотреть? – нетерпеливо вставил Шерлок.

***

Они поймали такси, чтобы вслед за Лестрейдом отправиться на место убийства. Шерлок так и лучился самодовольством, и, хотя Джон не слишком одобрял это, он лишь нежно улыбался и слегка качал головой. - Доволен собой? – спросил он. - Думаю, все прошло неплохо, - ответил Шерлок, - Оливер тоже так думает. - Ну разумеется, - Джон закатил глаза. Шерлок взглянул на него, усмехнувшись. И вдруг Джон оказался в другой машине, той самой, первой, где он сидел рядом с незнакомым и загадочным мужчиной, слишком застенчивый, чтобы начать разговор с ним. Мужчина улыбался и глядел прямо на него, отчего все внутри стремительно переворачивалось, а разум ехидно нашептывал: «Скоро ты потеряешь от него голову». И даже теперь, когда эта мысль стала реальностью, трудно было вообразить весь масштаб его приязни к нему. Шерлок подмигнул ему. Джон был настолько смятен в этот момент, что ему жутко захотелось схватить Шерлока за рукав и не отпускать, смотреть на него, держать его так долго, пока не поймет, не убедится точно, что он до боли реален. Но такси остановилось, и Шерлок выскочил, как всегда, пылающий энергией, а Джону оставалось лишь безропотно расплатиться с водителем и плестись за ним вслед. Тело, конечно, уже увезли, но все остальное на месте было не тронуто, и Шерлок от восторга чуть не хлопал в ладоши. Джон невольно подумал, что за всю их совместную работу Шерлок впервые так долго был оторван от дел, и, хотя он ни разу не жаловался, Джон понимал, как многое он пропустил. Все были на месте, за исключением Лестрейда, который все еще беззастенчиво разглядывал Оливера. Сглотнув, Лестрейд старательно попытался привести себя в норму и сделать вид, что все идет по плану. Что до малыша, то он активно вертел головой, жадно оглядывая все вокруг. Шерлок, нетерпеливо отмахиваясь, ходил и бормотал что-то себе под нос. - Да, да, очевидно, - он резко вытащил Оливера и вручил его удивленном Джону, едва успевшему подхватить малыша. - Ох, ты хочешь, чтобы я… - Мне нужно поглядеть поближе, - пояснил Шерлок и плюхнулся на живот, вплотную прижавшись к полу и старательно выискивая какие-то одному ему ведомые доказательства своей версии. Оливер увлеченно наблюдал за ним и грыз краешек погремушки, оставить дома которую напрочь отказался. - Ну, - вздохнул Джон, - гляди, вот так он себя ведет на месте преступления. Оливер покосился на него. - Ну ладно, - признал Джон, - ты прав. Он ведет себя так везде. Удовлетворенный Оливер вернулся к наблюдению за Шерлоком, который в данный момент ползал на животе по всей комнате, как змея, одной рукой сжимая лупу. Уже десятки раз Джон наблюдал за этой картиной, но только теперь он еще и сжимал в руках маленький теплый комочек, и все было совсем иначе. Кто бы знал, что именно этого ему не хватало? Очевидно, не все разделяли абсолютную уверенность Джона в том, что на месте преступления не хватало ребенка. Многие, насупившись, искоса наблюдали за ними, и Джон инстинктивно сильнее прижал Оливера к груди. Оливер же, казалось, не обращал на все это ровным счетом никакого внимания. Джону пришло в голову, что наверняка есть какой-то особый механизм на генетическом уровне, позволяющий Шерлоку так легко притворяться, что ему все равно, что думают люди вокруг. Джону не очень хотелось бы, чтобы Оливер привык к этому с ранних лет, но все же, насколько хуже было бы, знай все эти люди вокруг, что это не просто ребенок, а клон. Все бы шептались и смотрели на него еще более пристально. Лестрейд подошел ближе и встал рядом с ними, всем видом выражая, что имеет много незаданных вопросов. Джон вдруг почувствовал себя не в своей тарелке. - Ну давай, спрашивай, - хмуро буркнул он. - Нет, не буду, - почему-то махнул рукой Лестрейд, хотя по нему было слишком очевидно, что любопытство его буквально распирало, - я только узнать хочу. У него что, была какая-то сексуальная связь? И ты считаешь это нормальным? Джон не сказал: «Почему это вообще должно меня волновать?», как сказал бы любой обычный, нормальный сосед. - Он в свое время пожертвовал сперму, - ответил он. Лестрейд выглядел почти облегченно. - А, ну это уже совсем другое дело. Я только не могу взять в толк, он сделал это не анонимно? - Думаешь, он не захотел бы выручить что-то, окажись малыш гением? - Разумно, - согласился Лестрейд, - ну что ж, о подтверждении отцовства и речи не идет, верно? Малыш просто его вылитая копия, вплоть до этого мрачно-страдальчески-убийственного взгляда. Джон взглянул на Оливера, который был действительно очень похож на версию Шерлока в миниатюре. - Ну… да, - выдавил Джон, что, в сущности, было правдой. Подтверждение отцовства было действительно без надобности. У него не было отца. - Бедняга, тяжело ему пришлось, да? Мать потерял. - Да, но, к счастью, у него есть Шерлок, - слегка ощетинился Джон. Лестрейд ничего не сказал и многозначительно посмотрел на Шерлока, который теперь что-то оживленно выискивал у компьютера, который приметил сразу, как появился здесь. - Он очень хорошо обращается с Оливером, - добавил Джон. - Вы меня простите, - вдруг вставила Салли, - но чей это тут ребенок? - Очевидно же, что мой, - парировал Шерлок, который тут же волшебным образом материализовался рядом с ними, - тебе прямая дорога в детективы, Салли. Он приехал со мной и выглядит в точности как я, сложи два плюс два. - У тебя ребенок есть? – недоверчиво спросила Салли. - Святые небеса, Салли, ты не единственная способна на действия, приводящие к оплодотворению яйцеклетки, - закатил глаза Шерлок. - Да кто бы стал с тобой трахаться? - Это… - начал было Джон. Шерлок резко подошел ближе и загородил Оливера, прервав его. - Пойдем, Оливер, я покажу тебе и этим некомпетентным баранам, какую гору улик мне удалось собрать на этом месте преступления. Шерлок стремительно удалился, держа Оливера на руках. Джон повернулся, чтобы закончить начатую фразу, но Лестрейд знаком остановил его. - Непрофессионально и не уместно. Но оставим его в покое, - закончил он за Джона. - Ну нельзя же тащить на место убийства ребенка, - жаловалась Салли. - Успокойся, он ничего не пачкает, к тому же, не нам за ним присматривать. - Но это ребенок! - Просто ребенок, - мягко вставил Джон. Салли обернулась к нему, вызывающе вскинув брови. - То есть, ты считаешь, что приносить его сюда абсолютно нормально? - Я считаю, что мы должны приносить его туда, где ему хорошо, а раз здесь его отец, то и он должен быть с ним, - возразил Джон. Брови Салли поползли еще выше, стремясь покинуть лоб. - «Мы»? Вы что, официально вместе теперь? - Нет, не совсем так, - отчаянно нахмурился Джон. Даже Лестрейд выглядел удивленным. - То есть как, «не совсем так»? - Мы не из этих. - Но… Вы ребенка завели, - осторожно указал Лестрейд. - Не вместе. Я имею в виду, мы не планировали это вместе. Мы просто его воспитываем. Ну разве не могут двое воспитывать ребенка, не спя друг с другом? Лестрейд и Салли одновременно уставились на него. - Ну… Наверное, - с сомнением пробормотал Лестрейд. Джону хотелось броситься к стене и биться о нее головой. Казалось совершенно нелепым, что кто-то может предположить, будто он спит с Шерлоком. Разве тогда он не был бы в куда более приподнятом настроении? - Когда у одного из соседей по квартире появляется ребенок, разве не логично, что второму тоже приходится участвовать в воспитании? – устало спросил Джон. Лестрейд и Салли все еще пялились на него. Видимо, им это логичным не казалось. - Этот случай куда интереснее, чем Лестрейд описывал, - объявил Шерлок, подошедший к ним. Оливер загремел погремушкой, акцентируя новость. - А я и говорил, что он интересный, - заулыбался Лестрейд. - Да тебе все кажется интересным, - отмахнулся Шерлок, - и ты подчеркнул совершенно идиотские и ненужные факты, когда пытался сделать это дело интересным для меня, - он с горящими глазами повернулся к Джону, - у меня есть материал для экспериментов. Джон улыбнулся. Его настроение было заразительно. - Прекрасно. Дома? - Нет, мне нужно оборудование на Сент-Брит. - Ох, - Джон посмотрел на Оливера, которому уже давно пора было поесть. Лицо Шерлока опустилось, стремительно теряя былой энтузиазм. - Ох, - повторил он, - конечно же, Оливера нужно отвезти домой. Для… - Шерлок умолк, но Джон понял, о чем он, ведь он предпочитал никогда не признавать, что ребенку необходимо спать и есть. Да и, в конце концов, они уже давно не соблюдают никакого режима. Так что, поездка до лаборатории не сделает им погоды. - Нет, мы поедем в Сент-Брит с тобой. Олли все равно будет дуться и плакать, если я не позволю ему поглядеть на твои эксперименты. Шерлок просиял, а Оливер радостно загремел своей игрушкой, явно одобряя такое решение. Из угла на них злобно косились Донован и Андерсон.

***

Пыль, которую они нашли, оказывается, была вовсе не пылью. То есть, не совсем ею. Шерлок активно объяснял все это Оливеру в режиме воодушевленного монолога, а малыш с самым серьезным видом внимал ему, переводя взгляд от Шерлока к экрану компьютера. Казалось, что он действительно понимает все, что происходит на экране, и даже то, что Шерлок вытворяет с чашкой Петри. Шерлок осторожно разделил материал на две чашки Петри, тщательно встряхнув. Оливер очаровано наблюдал за этим с его колен. А потом чихнул. Джон пристальнее посмотрел на них. Он хотел убедиться, что пыль эта не токсична, но ему было неловко спрашивать о таком у Шерлока, которого такое предположение могло оскорбить, будто бы он не делает всего, чтобы защитить малыша. Шерлок, как всегда, безошибочно почувствовал его вопрос. - Это не токсично. Если бы у меня были основания полагать, что есть такая вероятность, я был бы здесь один. - Да, - ответил Джон, - разумеется. Я просто хотел убедиться, что ты не забыл. Шерлок вздохнул. - Я тебе доверяю, - торопливо добавил Джон, - просто мы еще приспосабливаемся к нему, понимаешь? - И именно поэтому беременность занимает много месяцев, да? – спросил Шерлок, аккуратно капая какую-то жидкость из пипетки в одну из чашек Петри. - Думаю, да. Оливер стукнул погремушкой по столу, задев чашку. - Ты испортишь образцы, - нахмурился Шерлок. Оливер решил сунуть погремушку в рот. Джон вздрогнул. - Этот стол чистый? - Джон, ты прекрасно знаешь, что все здесь стерильно. Честно сказать, ты куда более нервная наседка, чем я предполагал. Ты же врач, в самом деле, должен был привыкнуть к младенцам. - Свой младенец – это совершенно другое. Вспомни, как я волновался, что ты слишком мало ешь и почти не спишь. - Хочешь сказать, что ты и моя наседка? – Шерлок рассматривал свои чашки, строча заметки. - Я… - начал было Джон, но тут же запнулся, потому что слово «наседка» точно не подходило к их с Шерлоком отношениям, - нет. Разумеется, нет. Но он твой клон, так что… Шерлок одарил его короткой улыбкой и вернулся к эксперименту. - Таким образом, ты напрасно беспокоишься о нас обоих в равной степени. Эта улыбка заставила Джона покраснеть. - Не больше, чем ты сам обо мне беспокоишься. - Я никогда не задумывался о том, насколько стерильны наши кухонные принадлежности. - Ну а я никогда не сую все подряд в рот. - Я заметил, - бросил Шерлок в ответ и уткнулся в чашку Петри. Джон долго не мог оторваться от созерцания его профиля, размышляя о том, насколько двусмысленными вышли последние фразы их диалога. Да нет. Шерлок не может флиртовать. Не с ним. - И я никогда не думал о тебе, как о своей матери, - добавил Шерлок. Джон уставился на него, поймав его взгляд, серьезный и светлый, отчего по всему телу разбежались мурашки, и так до боли захотелось просто схватить его за рубашку, сжать в кулаке и притянуть к себе. Слишком сексуальным он казался сейчас. Дверь в лабораторию с треском распахнулась. Джон вскочил, а Оливер недовольно загремел, выражая свой протест против столь бесцеремонного появления. Шерлок не поднимал головы, будто за секунду до этого ничего и не было. А, может быть, действительно не было, и Джон просто сходит с ума. - Они сказали, что вы поехали в эту лабораторию, - сказала Молли, а затем удивленно взглянула на Оливера, - это ребенок? Шерлок закатил глаза. - Почему каждый считает своим долгом задать этот глупый вопрос? Да, это ребенок. Его зовут Оливер. Молли посмотрела на Шерлока. Ее губы задрожали и сжались в тоненькую линию, которая была уже хорошо знакома Джону. Со времен фальшивой смерти Шерлока, их с Молли отношения безвозвратно изменились. Она стала ближе к нему, а он стал больше ее слушать. Шерлок не стал более податливым, скорее, это Молли стала другой. - Нет ничего глупого в вопросе, откуда взялся ребенок, разве нет? – Молли быстро взяла себя в руки. Шерлок что-то недовольно проворчал, а Оливер вторил ему, тряхнув погремушкой. Молли подошла к малышу. - Оливер, ты сказал? – она присела, чтобы быть наравне с ним, воркуя, - разве ты не самый красивый ребеночек на свете? Да ты же просто Олли-Олли-красотолли! Шерлок потрясенно выпрямился. - Не говори с ним так. Оливер хихикнул. Молли ласково постучала кончиком пальца по его носику, и малыш захихикал громче. - Смотри, ему нравится, - заулыбалась Молли, - тебе нравится, да, Олли-Волли? - О Боже, - застонал Шерлок. - Я бы так его и съела, - Молли поднялась с корточек. - Хочешь его подержать? – предложил Джон. - Не хочет, - отрезал Шерлок. Джон, удивленный его грубости, поднял глаза. - Нет? - Нет, пока она не соблаговолит общаться с ним на нормальном английском языке. Мой сын не будет говорить непонятно как. - Не обращай внимания, - Джон бережно передал малыша Молли. Оливер помахал перед ней погремушкой. - О, это большая честь, - улыбнулся Джон, - похоже, ты ему понравилась. - Ерунда, - проворчал Шерлок, - этот звук ничего не означает, он трясет погремушкой все время. - Шерлок еще и эксперт в общении человека с ребенком. Молли коротко улыбнулась и полностью обратила свое внимание на мило воркующего малыша. - О-о-о, он такой сладенький! Просто невообразимо, - она перевела взгляд на Шерлока, все еще погруженного в свои эксперименты, - откуда он взялся? - Из женской матки, - ответил Шерлок. - Технически, - торопливо добавил Джон, улыбнувшись Молли. Молли ответила ему заинтересованным взглядом. - Вы использовали суррогатную мать, конечно же, - заключила она. - О, - стушевался Джон, - ну, не совсем. Практически. Просто… - Джон замолк, вдруг с досадой осознав, что Шерлок все время оставлял объяснения на него. В неуклюжей попытке разъяснить их отношения Шерлок никогда не участвовал. - Не хочешь рассказать, Шерлок? – мстительно спросил Джон. - Это был ряд счастливых совпадений, - спокойно ответил Шерлок, не отрываясь от эксперимента, - мы взяли малыша с моим ДНК, потому что его больше некому воспитывать. - Технически, - снова пробормотал Джон. - Ну, чудесно, - сказала Молли, нерешительно оглядывая их обоих, будто не зная, как правильно отреагировать. Шерлок оторвался от чашек и оперся локтем о стол, вздохнув. - Это очень запутанная история. Биологически, он обязан своим существованием мне. Юридически, Джон – его отец, а я – его мать. Практически, Оливер будет появляться здесь довольно часто. И в твоем морге тоже. - Если ты не против, конечно, - поспешно добавил Джон. - Вот еще, мне все равно, против она или нет. Оливер должен уже сейчас привыкать к виду трупов, - Шерлок фыркнул и отвернулся. - Да что вообще происходит? – Молли окончательно растерялась. - Он – сын Шерлока Холмса, - твердо ответил Джон, - Мы не должны приучать его к трупам. Мы просто не можем держать его от них подальше. Верно, Олли? Оливер согласно тряхнул погремушкой. - Думаю, это означает «да», - улыбнулся Джон. И Шерлок ничего не возразил им.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.