ID работы: 1801848

A home where you are

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1007
переводчик
Wild Melman бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
102 страницы, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1007 Нравится 83 Отзывы 295 В сборник Скачать

Глава 8: Все мы падаем

Настройки текста
- Ну, что же, мы можем продолжить. Грег сдержал вздох смирения. Пресс-конференции были, пожалуй, самой нелюбимой частью его работы. Донован неподвижно сидела рядом. Обычно она брала на себя инициативу, когда дело касалось журналистов, но сегодня она ему не помогала – скорее всего, все еще обижалась из-за головомойки, которую он ей устроил чуть раньше. Он просто ненавидел подобные ситуации, но ее личные предубеждения угрожают его расследованию и его команде. И его деверю. - Давайте, Люси, - он указал на репортера «Evening Standard». - Получается, мы имеем дело со снайпером, правильно? - Да, - коротко ответил Грег. Он уже давал им сообщение для печати. – Эндрю? Молодой человек из «The Times» встал. - Что же делать людям, чтобы защитить себя? - На данный момент нет причин для паники. Мы знаем, что убийца нацелен на конкретных людей. Это НЕ случайные нападения. Снайпер не бродит по Чаринг-Кросс в часы пик, высматривая новую жертву среди пассажиров. - Но как мы узнаем, кто будет следующим? Что если невинный свидетель попадет в перестрелку? - У нас есть несколько значительных улик, и мы вполне уверены, что закроем дело в ближайшие сроки. - Какие улики… - Вам лучше знать, Радж! Ну же! – терпение Грега было на исходе. – Послушайте, единственная причина, по которой я вообще хоть что-то вам рассказываю, заключается в том, что нам сообщили об интервью с «одним из наших», которое кто-то из вас провел и собирается завтра опубликовать. Мы хотели опередить все пересуды и предотвратить истерию. Вы собираетесь мне помочь или как? Послышалось бормотание и шарканье ног, так как все репортеры начали оглядываться друга на друга, пытаясь понять, кто мог раздобыть такую сенсацию. Наконец, из задней части переполненного зала раздался голос. - Кто такой Шерлок Холмс? Грег нахмурился. – Кто спрашивает? Рыжеволосая женщина бета вышла из толпы. - Китти Райли. «Телеграф». Грег замер. - Я не знаю Вас. Вы обычно пишете о…? - Я провожу журналистские расследования, - холодно ответила Китти. - Кто такой Шерлок Холмс? Остальные репортеры выжидательно уставились на Грега. Он смотрел на них всех, все еще застигнутый врасплох. – Откуда у Вас это имя? - У меня есть источник. Источник, который говорит мне, что вы используете Шерлока Холмса – гражданского и ОМЕГУ - в качестве консультанта по основным расследованиям, в том числе и по данному. Что именно Вы прибегали к его услугам на протяжении нескольких лет. И что мистер Холмс в данный момент носит ребенка, что не мешает вам продолжать искать его поддержки, подвергая его тем самым опасности. - Подождите, подождите, - Грег замахал руками, пытаясь подавить нарастающую волну негодования в зале. – Мистер Холмс талантливый сыщик и его вклад в некоторые дела был неоценим для нас. Он больше не присутствует на местах преступления лично, а до недавнего времени он подавлял… - Он использовал незаконные суппрессанты, для того чтобы обеспечивать свой гражданский вклад в полицейские расследования? Шум толпы усилился. Грег посмотрел на Салли в поисках подмоги, но быстро понял, что ждать нечего. Она выглядела рассерженной, но полной решимости. Она всегда презирала Шерлока. Очевидно, он недооценил, насколько сильным было это чувство. - Уточните, насколько сильно повлиял мистер Холмс на расследование дела Джеймса Мориарти? – продолжала Китти Райли. Теперь ей приходилось кричать, чтобы быть услышанной сквозь шум в помещении. Грег повернулся к Салли в полном ошеломлении. Она опустила глаза на свои сложенные руки. - Это была не я, - пробормотала она себе под нос. – Но я тебя предупреждала: если я смогла заметить, что с расследованием дела Мориарти что-то не то, сможет заметить и кто-то еще. - Заметить ЧТО? – беспомощно спросил Грег, прикрыв рукой микрофон. Очередная волна ропота прошла по собравшейся толпе. Лейстрейд повернулся и увидел их главного начальника, вошедшего в комнату. – Салли, что ты наделала? - То, что давно должен был сделать ты, - спокойно ответила она. – Грег, я знаю, что ты в какой-то мере предан Фрику из-за твоего мужа, но ты должен понять… - Я понимаю, что меня предала коллега, которой я доверял, - сказал Грег слегка подрагивающим голосом. Он встал, кивнул начальнику и ушел, не сказав больше ни слова. Письмо, сообщающее ему об отстранении от должности, лежало на столе, когда он вернулся.

***

Шерлок растянулся на их кровати. Его спина болела, а лодыжки отекли. После их поездки к Майкрофту в эти выходные, Джон прописал ему постельный режим. Он считал шаги альфы, пока тот приближался к спальне. - Ты все еще думаешь о последней неделе? - мягко спросил Джон. Шерлок тяжело вздохнул, его рука накрыла руку мужа, которая в данный момент покоилась на животе омеги. - Нет. - Шерлок... - Может быть. Немного. Кровать слегка прогнулась под весом Джона, когда тот лег рядом с ним. Альфа повернулся на бок и плотно прижался к телу Шерлока, легонько обнимая его рукой за талию и упираясь лбом ему в висок. - Это было глупо. Та женщина была глупой. Бога ради, да она же журналистка! И бета! Да что, черт возьми, она вообще об этом знает? - Она знает меня, - пожал плечами Шерлок. – Китти Райли с самого начала следила за моим сайтом и твоим блогом с нездоровым - практически фанатичным - интересом. Она знает мои методы и наблюдала за моим поведением. И она просто поинтересовалась вслух, как кто-то вроде меня… - Не говори так. - Вроде меня, - повторил Шерлок. – Может стать любящим и ответственным родителем омегой? - И как я сказал тебе вчера: к черту ее и всех таких же! – вышел из себя Джон, теряя все остатки самообладания. - Я не знаю, что ей от нас нужно, но она прервала наш ужин, чтобы задать несколько вопросов о тебе и Скотланд Ярде. Вместо этого, она начала оскорблять и клеветать на тебя. Она сука… - Она журналистка, - прервал его Шерлок. - И она пытается сделать себе имя. Как я и сказал. - Точно. Это все только для того, чтобы получить повышение за твой счет. И мой, я полагаю. То фото, которое сделал ее друг, когда я потянулся к ней, явно купят несколько газет, - усмехнулся Джон. – Хотя, в некотором роде это даже похвально: бывший солдат защищает беременного супруга. - Да, Джон. Ты очень брутален. - Ладно, ладно. Ухмылка Шерлока быстро исчезла. - Но она не совсем неправа. Я не такой, как другие омеги, Джон. Я холодный, безрассудный, эгоистичный, полностью поглощенный моей работой. Я имею не только склонность к саморазрушению, но и феноменальную способность подвергать опасности остальных. Так себе резюме для родителя. - Ну, что, черт возьми, ты такое говоришь? - спросил Джон. - Никто никогда не знает, что будет, когда у них появятся дети. Мои родители не были ... ну, мой старик был абсолютно повернутым, но мы любили его. Он не был таким, как другие родители альфы, но мы были его детьми и знали, что он любит нас. - Как? – спросил Шерлок. - Что? - Как? – Шерлок повернул голову на подушке, чтобы взглянуть Джону в глаза. – Как вы поняли, что он любит вас? Джон долго смотрел на него. - Потому что, когда полиция пришла за Гарри, мой отец чуть не убил одного из них, пытаясь помешать им забрать ее. Он так и не простил себя за то, что не смог защитить ее. Холмс нахмурился. - Любовь не для всех выглядит одинаково, Шерлок, и о ней не всегда необходимо говорить, - мягко сказал Джон. – Может быть, ты не чувствуешь и не реагируешь так же, как все остальные. Но я всем своим нутром чувствую, что ты будешь восхитительным отцом. Так же, как я чувствовал, что ты станешь лучшим супругом, о котором только может мечтать любой альфа. - Джон, - устало начал Шерлок, поворачиваясь лицом к потолку. - Нет. Просто выслушай меня. Еще раз, - Джон немного переместился, снимая руку с живота Шерлока и беря его за руки. – Посмотри на меня. Шерлок закатил глаза, но опустил подбородок достаточно низко, чтобы видеть своего мужа. - Ты самый лучший человек, которого я когда-либо знал. Выдающийся. Героический. Восхитительный. Верный. - Ну, точно. А что из этого поможет мне со сменой подгузников? Или ночным кормлением? Или с пением колыбельных? Или с лечением болячек? - Шерлок, дети – это в равной степени наука и творчество. Ты займешься измерениями количества поглощаемой пищи, анализами кала и развитием нервной системы, а я обещаю петь столько колыбельных, сколько ты пожелаешь. И покупать мягкие игрушки. И играть в прятки. И я продолжу лечить все травмы – и нашего малыша, и твои. Я буду заботиться о вас обоих. Шерлок почувствовал, как напряжение покидает его тело. Он слегка улыбнулся и потянулся к мужу, чтобы поцеловать. Джон встретил его на полпути, твердо захватывая его губы и лаская челюсть большим пальцем. Когда они отстранились друг от друга, Джон выглядел по-настоящему влюбленным. Его темно-синие глаза затопили чувства. Шерлок все еще не понимал, что он такого сделал, чтобы заслужить этого альфу, но был чрезвычайно рад, что судьба связала его с доктором Джоном Ватсоном. - Теперь лучше? – прошептал Джон. Шерлок мужественно кивнул. – С тобой всегда лучше.

***

Не знаю, помнишь ли ты нашу первую ночь так же хорошо, как я. Не могу вспомнить, был ли еще когда-то столь же возбужден. Ты заехал за мной на автомобиле, помнишь? Серебряный Aston Martin. Господи, это было сексуально. А потом ты вышел из машины, одетый в черный джемпер и кожаную куртку. Я чуть в штаны не кончил прямо там. Я видел, что в этом наряде тебе не совсем удобно, он настолько отличался от того, что ты знал и любил. Но ты все равно выбрал его, потому что подумал, что мне понравится. И не ошибся. Хотя, без него ты понравился мне еще больше. Ко мне мы вернулись около часа ночи после концерта (кстати, как ты узнал, что мне нравится Марк Нопфлер?) и целовались на тротуаре. Мне безумно нравилось, как ты меня целовал. Как будто спрашивал что-то или просил разрешения на что-то. Я знал, как сильно ты меня хочешь, и я хотел тебя с первого дня нашей встречи. Но ты был такой нежный, такой серьезный. Твой язык лишь тихонько дразнил мою нижнюю губу. Ты хотел, чтобы я сделал первый шаг, и я его сделал. Я вынудил тебя открыть рот и жадно вцепился в твой язык. Ты застонал. Я втянул в рот твою нижнюю губу, поглаживая спину. Я прокладывал путь вниз, чтобы схватить твою задницу. И ты это понял. Чем ближе я был к цели, тем тверже ты становился. В конце концов, я обхватил пальцами этот прекрасный зад и вжался в тебя членом. С этого момента я потерял контроль над ситуацией. Не помню, как мы попали внутрь. Даже не помню, как дверь открывал. Каким-то образом мы оказались в моей гостиной, я снял с тебя кожаную куртку и стащил через голову тот черный свитер. Ты слегка сопротивлялся – не хотел первым остаться без одежды. Кажется, ты начал расстегивать мою рубашку. Я целовал твою шею и плечи. Я тебе говорил, как сильно я люблю твои веснушки? Очень, очень сильно. Полагаю, к тому моменту я уже стянул с тебя джинсы. Дольше ждать уже было не выносимо. Следующая вещь, которую я точно помню – я стою на коленях у твоих ног, твой член почти полностью у меня во рту. На вкус ты как дорогое мыло, мускус и соль. Ты был уже немного влажным. Не думаю, что когда-либо говорил тебе это (не то чтобы мне обычно нужно тебе что-то говорить), но я встречался с двумя мужчинами до тебя. С такими же бетами, как и я. У меня было несколько девушек, но это не то. Мне нравится член. Мне нравится твой член. То, как он поднимается вверх и чуть вправо. Какой он длинный и гладкий – прямо как ты. Мне очень хочется взять его в рот прямо сейчас. Моя рука в штанах, Майкрофт. Так сильно тебя хочу, что приходится дрочить во время написания письма. Ты начал изливаться мне в рот. Капельки на моем языке. Мой член на тот момент уже болел. Мне было нужно больше. Мы добрались до дивана. Как – не помню, но по пути я потерял брюки и трусы. На мгновение мы уставились друг на друга в попытке запечатлеть момент. Я помню, как волновался, что покажусь недостаточно привлекательным. Но ты смотрел на меня, не отрывая глаз, тем самым «постельным взглядом» и касался, как будто не мог поверить, что я настоящий. У меня была смазка, но я был без понятия, куда дел ее. Мне так нравилось широко расставлять ноги, пока ты растягивал меня в первый раз. Иметь возможность видеть твое лицо, пока ты подготавливал меня для твоего члена. Я был очень тугим. Меня давно не трахали. И каждый раз, касаясь самого чувствительного места и заставляя меня кричать, ты удивленно моргал. Боже, это было горячо. А момент, когда твой член скользнул в меня… Майкрофт, растянувшись на кровати, как раз собирался засунуть руку в штаны, чтобы хоть немного облегчить напряжение, когда зазвонил его мобильный. Для других пациентов мобильный телефон считался контрабандой, но Майкрофту Холмсу, в силу его положения, было позволено его оставить. Он достал его из ящика стола, где тот хранился, и ответил, озадаченный. - Холмс. - Майкрофт? Это Джексон. Извини, что беспокою во время отпуска. Твоя ассистентка настаивала, что я могу поговорить с ней на эту тему, но думаю, ты поймешь, почему я не мог. - Что такое, Генри? – Майкрофт отчасти ожидал очередной лекции по поводу Ирен Адлер, несмотря на то, что она была мертва. - У меня есть новости о Мориарти. Майкрофт резко похолодел, спуская ноги с кровати и садясь. Конечно, он ждал этого, готовился. Но он не мог оставаться равнодушным. - Говори. Альфа внимательно слушал, как говорил его американский коллега, постепенно наклоняясь вперед. Наконец, мужчина на другом конце линии перестал говорить. Майкрофт ответил не сразу. - Ты там, Холмс? - Я здесь, Генри, спасибо. Объясни мне еще раз. Джеймс Мориарти... - Не существует, - повторил старый друг, его голос был гораздо спокойней, чем в последний их разговор. – Он просто выдумка – кто-то нанял этого идиотского актера, Ричарда Брука, и выставлял его как преступника, ответственного за все эти дела. Мы допросили Брука. Как следует. И его источники подтвердились, - на линии повисло напряженное молчание. – Майкрофт, Ричард Брук – настоящий. Ему платили за роль Джеймса Мориарти. А настоящий преступник все еще на свободе. - Без сомнения, мы должны согласиться, что это все уловка, - начал Майкрофт. – Одиннадцатичасовая попытка избежать пожизненного срока. Или еще худшего. - Все подтвердилось. Не знаю, как твои ребята это упустили, но так оно и есть. - Но это совершенно нелепо! - настаивал Майкрофт, начиная ходить по маленькой комнате. – Почему он делает это сейчас? Почему бы не рассказать нам сразу же после ареста и избежать нескольких месяцев допросов? И как он объясняет обширную криминальную сеть его последователей, которых отлавливали Интерпол и мои люди с момента его ареста? Коллега из ЦРУ вновь выдержал паузу. - Отвечая на первые два вопроса – он боялся за свою жизнь, - прямо сказал Генри. - Его могли на месте расстрелять, и там он не боялся. С чего бы ему опасаться за свою жизнь, находясь под стражей? - Из-за того, кто держал его. И из-за того, кто, по его словам, втянул его в эту историю. Если хочешь узнать правду о «сети», которую ты отслеживал, может быть, тебе следует поговорить с человеком, который давал тебе твою информацию. Майкрофт молчал довольно долго. - Нет… - Да. Брук утверждает, что Шерлок Холмс платил ему за роль Джеймса Мориарти. Что твой братишка организовал все эти преступления не только для того, чтобы создать себе репутацию гениального сыщика, но также отомстить альфа-обществу, контролируя влиятельных омег. Брук говорит, он начал паниковать, когда история в бассейне пошла не по сценарию. По-видимому, он думал, что Холмс собирается уйти вместе с ним и исчезнуть – полицейские и арест не были частью плана, о котором ему рассказывали. Он не знал, что взрывчатка была настоящей, и понятия не имел о снайперах, - Генри прочистил горло. - Я знаю, как это звучит, Майкрофт. Правда. Если бы я не видел доказательств, я бы согласился, что это все просто куча дерьма. Мне жаль. Конечно, я не верю, что ты как-то причастен… - Что ж, большое спасибо, - Майкрофт уже прокручивал возможные сценарии у себя в голове. Время было совсем неподходящим, как и состояние его здоровья, но, тем не менее, он был готов. - Брук утверждает, что он тянул время, пока был в руках твоих ребят, цепляясь за надежду, что Шерлока Холмса поймают, или что ты отправишь «Джима Мориарти» сюда. Он не выдвинул никаких обвинений против тебя, кроме выражения опасений, что честного судебного разбирательства не вышло бы, если бы он сдал твоего брата. Мориарти. Не человек. Паук. Сеть. И теперь все они в ловушке. - Только я знаю об этом, Майкрофт, - продолжал Генри сочувственно. – Я допрашивал его в одиночку и изъял все записи. Но у меня не так много времени. Брук встречался с британским журналистом и новым адвокатом. У меня не было законных оснований отказать ему. Я не смогу вечно сдерживать это. - Нет. Конечно, нет, - разум Майкрофта прокручивал следующие шаги. Он все это опровергнет, естественно. Но сейчас следует вывезти Шерлока из страны. Джон тоже должен будет поехать – беременная омега может умереть без своей пары. – Сколько времени ты можешь мне дать? - Двенадцать часов. Думаю, статья того журналиста должна появиться в утреннем выпуске. - Спасибо, Генри. - Мне жаль. Я знаю, он твой брат, но он просто омега. Иногда они сбиваются с пути, если ими неправильно управлять. Майкрофт сжал зубы. – Мой брат не «просто» кто-то, - твердо сказал он. - Но я действительно ценю предупреждение. Очень скоро я разберусь с этой историей. - Не понимаю как. - Ты и не поймешь, - он резко оборвал разговор. И тут же начал звонить Джону Уотсону. Линия была занята. Майкрофт начал выбрасывать одежду из шкафа и на этот раз набрал номер своей ассистентки. - Джулиет? Мне нужна машина. Немедленно. Нет. Вычеркни это. Пришли вертолет. ЖИВО! Он закончил разговор и почти сразу получил смс. Нажал на него. Номер был скрыт, но он не сомневался, кто это. Джамбо Джет. Боже мой, мистер Холмс, Боже мой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.