ID работы: 1802002

Бриг «Багровый фламинго»

Гет
R
В процессе
46
автор
Размер:
планируется Макси, написано 522 страницы, 92 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 206 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть I. Глава 8. Стоянка на Гириэлесе

Настройки текста
Следующие после истории с корветом два дня прошли без особых приключений. Встретились едва ли не два десятка вальзийских кораблей, включая флагманский королевской эскадры, который на «Фламинго» поприветствовали положенным салютом. Ещё мимо прошёл миридийский военный бриг, с которым корсары только обменялись поспешными сообщениями о курсе – он спешил на битву к берегам Курбарта. Два амлонийских пассажирских корабля экипаж, посоветовавшись, решил не трогать – да и не очень-то они были богатыми. Курбартских кораблей повстречалось три, все торговые. Один после недолгого боя сдался, и мешки с пряностями – единственное ценное, что на нём имелось, зато уж в избытке – корсары перенесли к себе. Второй сдался даже без боя, и очень скоро стало известно почему. Весь груз его составляли сауданские животные для гранданского зоосада. Джозеф предложил хоть снять шкуры с тех, кто помохнатее, но Крошка Билли, естественно, сжалился над «невинными зверюшками» и отказался наотрез. В итоге корсары ограничились тем, что вытрясли всё из кошельков команды – в сумме получилось не больше двадцати рояльдоров. – Мы же не в города колониальные заходили, зачем деньги с собой таскать? – хмыкнул лишившийся всего-то двенадцати серебряных экю курбартский капитан. Он досадовал только на задержку: выручка за зверьё по прибытии, как он отлично знал, стократно возместит потерю. Третье судно, лесовоз, как оказалось, было уже как следует потрёпано и штормами, и вольными островными пиратами. В трюме у него одиноко валялись три бревна пальмового дерева, которые команда, не сопротивляясь, позволила забрать – всё равно проку от них было бы чуть. – Неужели островные пираты-дикари забрали пальму? – удивился Крошка Билли. – Я слышал, лес их вроде не интересует... – Не пираты, монсиньор, нет, им, действительно, блестяшки разноцветные и яркие ткани подавай. Это мы уже сами после ураганов пальму на ремонт извели... – объяснил старый капитан. К своему возмущению, Джозеф опять заметил промелькнувшее на лице Билли сочувствие. Тьфу ты! Ладно ещё животину жалеть (выходил же Старик Арни в своё время селезня), но курбартан-то! Первый помощник уже был готов к тому, что капитанчик даст денег этим идиотам за три полена, но обошлось. Хотя и самому Джозефу немного не по себе стало, когда он заметил, что по лицу седого курбартанина текут слёзы. – Я не за себя, – сказал старик и корсарам, и собственной команде. – За дочку боюсь – как у меня дела под гору пошли, её любимый жених к ней враз охладел... а теперь и последние деньги пропали... господин де Барнек может и вовсе помолвку разорвать... Как это Билли удалось, неизвестно, но, уже отплыв от невезучего лесовоза, корсары обнаружили, что добытое пальмовое дерево исчезло неведомо куда. А Джозеф, заглянув мимоходом в каюту капитана, обратил внимание, что платьев для сестрицы Билли стало на три меньше. Билли заявил, что о пропавших брёвнах знать не знает, а платья убрал в сундук. Ну что ж, ладно. Доказательств толковых хоть и нет... За три полешка действительно многого не выручишь, ну а платья – собственность Билли. Хочет ради какой-то курбартанки обделить сестру – его дело. Голова у Джозефа была занята намного более важным событием: на следующее утро корабль должен был пристать к острову Гириэлес. Высаживать там капитана первый помощник уже раздумал – Билли, как выяснилось, был всё-таки не промах. Удивительно... Может, он уже во время плавания закалился? Неизвестно, но ясно было одно – капитан уже продемонстрировал своё неплохое умение выкарабкиваться из передряг даже без чужой помощи. Если уж он с отцовского корвета сбежал, оный перед этим притопив и подпалив, то с Гириэлеса доберётся до брига запросто. И он недвусмысленно сказал, что при следующей попытке мятежа придётся несладко. Оглядывая трюмы, где уже высилась гора мешков с корицей, гвоздикой и много ещё чем, от чего за пятьдесят ярдов в носу щипало, Джозеф подумал, что вообще мятеж можно пока что и отложить. Билли до Старика Арни, ясное дело, далеко, как до звёзд, но в целом всё не так плохо, как казалось до отплытия. Взвесив всё, первый помощник нашёл только один объективный недостаток капитана – подростковое добросердечие. Нет, ну правда – если начать раздавать курбартанам трофеи, так можно из корсаров в благотворительный базар превратиться! Сегодня Билли подарит им три полена, завтра пять, послезавтра вообще всё содержимое трюма… Впрочем, Джозеф сразу припомнил, что сам же начал плавание с того, что вернул кольцо девице с яхты «Хрусталь». Но оно-то вообще почти ничего не стоило, хоть и бриллиантик, а маленький – оно бы точно сильно не повлияло на количество выручки… Зато как засияли серые глаза у владелицы, как только она поняла, что получила своё кольцо назад… «Это ещё что такое? У тебя давно женщин не было?» – мысленно пристыдил себя Джозеф. Но отрицать было бесполезно – курбартанка с «Хрусталя» была прелесть как мила, и он вспоминал её уже не впервые за время путешествия, причём вовсе не потому, что сожалел о бриллиантовом колечке. Если бы Билли тогда решил взять в плен и владельцев яхты… Нет, брать женщин силой Джозеф не мог – всё-таки со Стариком Арни он начал плавать ребёнком, и ему на всю жизнь врезались в память искажённые от ужаса лица пленниц «Красного селезня» – но можно было бы узнать о ней побольше, хотя бы её имя… Первый помощник спохватился, что мысли его улетели куда-то не туда. Он отогнал от себя видения кудрявой белокурой головки курбартской богачки и сосредоточился на главном. А именно – на загадочном, несмотря на близость к материку, Гириэлесе. Разумеется, за окольцовывавшие этот остров скалы пытались проникнуть многие. Другое дело, что немногие оттуда выбирались. А кто выбирался, сразу же начинал рассказывать такое, что не понять было, где правда, где бред сумасшедшего, а где и красивая ложь ради сенсации. Проще говоря, Гириэлес был своеобразным магическим пограничным столбом. В Вальзии и Курбарте волшебство было... не сказать, что не в почёте. Просто мало было чародеев и волшебных существ. А вот за Гириэлесом кораблям следовало начинать остерегаться не только пиратов, штормов и акул. Злокозненные кракены, сирены и тысячи других созданий, порой не поддающихся описанию, по самым разным причинам подстерегали моряков под волнами, на волнах и над ними. Старик Арни, как и любой здравомыслящий капитан, на Гириэлесе останавливался только для мелкого текущего ремонта судна. Но, судя по энтузиазму Крошки Билли и его стремлению поскорее туда добраться, корсаров ожидает экспедиция в скалы. То есть Билли думает, что ожидает. – Ещё чего не хватало, – поделился Джозеф с медным селезнем. – С Билли мы справимся, и он заткнётся со своими дурацкими идейками. Или пускай сам лезет в глубь острова... так и быть, пару недель мы его подождём. А справимся ли мы с тем, что за скалами – большой вопрос. Утром, когда похожий на огромного ежа с белыми иглами Гириэлес приблизился, Билли объявил: – Ну что ж. У брига немного помят корпус, краска много где сбилась... Подлатаем его здесь. – Хорошо, – сказал Джозеф. – А мы – я, ты, Гэмб и Джерри Маунт – пойдём посмотрим, что там в горах. Джозеф застонал. Ну вот, приехали. – Капитан! Это не мятеж... пока не мятеж. Но будь же благоразумен! Я не самоубийца! – Да и я тоже, – поддержал его Лысый Гэмб, прихлёбывая эль. Джерри вообще сделал вид, что не слышит – он бросал объедки всё так же сопровождавшим корабль альбатросам. – Ходить в тех скалах по-настоящему опасно? – погрустнел Билли. – Ничуточки, капитан, не опасно, – заверил его Джозеф. – Если только принять одну крохотную меру предосторожности: стать неуязвимыми невидимками. Разумные слова на Билли подействовали. Тем не менее, он то и дело мечтательно смотрел на извилистые горные тропы, пока бриг при помощи Уолтера Робертса лавировал, причаливая к более-менее отлогому участку берега. И тут все планы рассудительного Джозефа полетели в тартарары. Юнга Питер, осматривавший корабль, чтобы точно узнать, где именно нужен ремонт, закричал из трюма: – Капитан! Капитан! У нас питьевая вода на исходе! Часть бочек, видно, ещё в проливе опрокинулась, а остальных раз-два и обчёлся! – Проклятье! – плюнул Джозеф. – Ну, доволен? – повернулся он к капитану. – Сам знаешь, без воды мы никуда. Придётся идти в горы... – Сколько бочек? – спросил Билли выбежавшего на палубу юнгу. – Четыре, и ещё одна початая. – Ну ничего себе... мне казалось... – пробормотал капитан. – Ладно. Джозеф, Гэмб, Джерри – мы идём за водой. Энтони, Куница – остаётесь за старших. Смотрите не передеритесь без меня. Лысый Гэмб со скрипом, с ворчанием, но согласился. А Джерри запротестовал: – Нет, капитан! Я ещё совсем неопытный... – Трусишь? – вспылил Билли. – Возьмите лучше Тощего, он хоть чародейству учился! – Да этот лунатик спятил и ничего не помнит! – Я могу пойти, – вызвался преданный капитану Уолтер, но Билли покачал головой: – Спасибо, конечно, но тебя пускать нельзя. Ты ещё вон как хромаешь... Джерри! Что за глупости пришли тебе в голову? Помявшись немного, Маунт объяснил: – Мою старшую сестру убили когда-то вампиры в Киренских горах... прямо на моих глазах. Все в нерешительности замолкли. – Да что там, капитан, могу пойти я или, скажем, Куница, – предложил Энтони. – Один из нас прекрасно может позаботиться о ремонте. – Пойдёт Куница, за ремонтом последишь ты, – торопливо прервал его капитан. Невозмутимый боцман начал спускать трап. Джозеф спустился в каюту, чтобы вооружиться. Хотя он считал рукопашную борьбу лучшим способом что нападения, что защиты, он знал, что против волшебства увесистый кулак помогает далеко не всегда. Он выбрал длинное копьё, захваченное с какого-то из курбартских судов, и крикнул капитану: – Где там твой ящик с лекарствами? – А что? – спустился вниз встревоженный Билли. – Если память мне не изменяет, я видел там бутыль серебряной воды. Надо окунуть в неё наше оружие. Джерри совершенно правильно вспомнил о вампирах, а клинков из серебра на борту нет. Билли притащил необходимую пузатую бутылку и курбартскую саблю для себя. Подошли и двое других участников предстоящего похода. Оба они, в отличие от капитана, тоже имели некоторое представление о волшебных существах и взяли такое оружие, с которым не нужно было бы приближаться к врагам. Гэмб нёс связку дротиков, Франк Куница прихватил с собой арбалет и стрелы. Всё это Джозеф и Билли тщательно протёрли серебряной водой. Во время этой работы капитан поинтересовался: – А почему, собственно, именно серебро защищает от нежити? Я часто над этим думал. Вроде металл как металл, не лучше золота. – Даже хуже, по цене-то, – кивнул Джозеф. – Но не в этом дело. И не от всякого волшебного существа оно защитит. Просто среди них много тех, у кого холодная кровь – как у ящериц и змей. Или вовсе крови своей нет. Они человечьего тепла боятся, а через серебро тепло хорошо проходит. – Но вампиры-то кровь пьют, – удивился Билли. – Что же она им не вредит? – Тут дело не только в тепле как таковом, капитан. Я в таких делах мало понимаю, тут Тощий Грег, может быть, что-то растолкует, но, насколько я знаю, все эти гадины могут напасть на человека благодаря тому, что тот боится. И это как-то им подсобляет. А страх сквозь серебро не передаётся. В общем, теперь у нас есть средство против много кого. Вампиры, лесовики, ундины с прочими водными жителями... Но опять же, держаться нужно начеку. Выскочить они могут из-за любого угла, это раз, во-вторых, хватает и тех созданий, которым серебро нипочём. – Тролли, например, – подал голос Куница. – Помню, когда я плавал на «Стрекозе», на одном островке мы столкнулись с ними... Бр-р-р! Чуть ли не весь запас серебра на них истратили, а они нам чуть корабль не разломали на части. Билли поёжился: – Может, возьмём с собой ещё кого-нибудь? – Не стоит, – сказал Джозеф. – Чем больше будет нас, тем больше слетится и сбежится тех. Старик Арни пару раз так ошибся, так потом всегда говорил – в подобные места посылать надо двух-четырёх человек, не больше и не меньше. – Ну, раз Старик Арни... – улыбнулся капитан. – Тогда пойдёмте. Гордо расхаживавший по палубе Энтони пожелал им удачи, и остальные корсары подхватили хором. Конкретно капитана просили быть осторожнее и поскорее возвращаться бывшие слуги с корвета, Уолтер и другие поддерживавшие его матросы. Билли это почему-то смущало, хотя, казалось бы, он из кожи вон лез, стараясь набрать себе сторонников в команде. – Смотрите в оба! – приказал он, когда они подошли к скалам. – Горные ручьи и речки могут быть узкими, незаметными. В приказании Джозеф не нуждался. Он не раз высаживался на гористых островках, и глаз его был достаточно намётан. – Может, повезёт и озеро найдём, – сказал Гэмб. Джозеф и Франк Куница подняли его на смех. – Озеро! – ухмыльнулся Куница. – От него лучше будет убежать, пока целы. В стоячей-то воде всякие сирены и водятся. – А чем сирены отличаются от ундин? – спросил Билли. – Заткнись! – шикнул Джозеф. В конце концов, на суше с капитаном можно меньше церемониться. – Сейчас тропка поворачивает, и с брига нас не будет видно. А на звук человечьего голоса тут примчится всякое... вот и узнаешь, чем они друг от друга отличаются. Билли затих. Они крались, стараясь не звенеть оружием и не греметь бочками, пока Гэмб не указал куда-то вбок, не сдержав радостного возгласа: – Река! Гляньте, гляньте, вон река! Да широкая!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.