Часть II. Глава 10. Главный враг моряков
28 августа 2015 г. в 01:01
Солнце, не успевшее ещё толком подняться над горизонтом, уже припекало изрядно. Тёплые широты, начало лета... скоро и циклоны пойдут. Примостившись на носу со своей порцией печёных овощей, Джозеф оглядел небо. Нет, пока вроде всё было чисто. Ветер дул еле-еле, почти не надувая парусов. Из воды вынырнула стайка дельфинов – мелких, серо-белых, встречавшихся чуть ли не везде, от Серого моря до сауданского берега. Джозеф весело улыбнулся. Дельфины не только могли спасти жизнь упавшим в море, как в очередной раз доказал случай с Крошкой Билли, Робертсом и Питером, но и нередко развеивали скуку долгих переходов. Матросы порой заключали пари, обгонит ли кто-нибудь из очередной дельфиньей стаи корабль и если да, то когда. Ну а в особо голодное время приходилось дельфинов и гарпунить – помнится, в той вальзийской бухте, зажатые между Водным патрулем Курбарта и каботажными судами вальзийской полиции, люди Старика Арни едва не месяц только на их жире и протянули...
К дельфинам вскорости присоединились две сирены, немедленно вцепившиеся в корпус корабля (как это им удаётся-то?) и устремившие обворожительные взоры на Джозефа.
Он тут же начал копаться в карманах и шарить рядом с собой по бортику, разыскивая что-нибудь серебряное – тратить на этих тварюшек нож с посеребрённым клинком было бы глупо.
Странно, что сирены его не впечатлили никак – они усердно строили глазки и махали ему изящными ручками, но почему-то гипнотического очарования он почти не чувствовал. А когда одна из сирен, сообразив, что тактика не срабатывает, грациозно встала на хвост и запела, Джозеф скривился. С каких это пор голоса у морских прелестниц стали такими пронзительными и визгливыми?
Наконец-то из кошелька удалось выудить две каких-то серебряных бусины. Благо ветра не было – Джозеф попал в сирен с первого раза. Визг затих, обе девушки рассыпались фонтаном брызг на глазах у поражённых дельфинов.
На палубу выглянул Робертс:
– Джозеф? Что тут был за визг, будто сто свиней резали?
– Это сирены, – сказал Джозеф. – Какие-то странные. Не спрашивай, что с ними произошло.
– Сирены? Ты уверен?
– Абсолютно.
Уолтер недоверчиво покосился на плескавшиеся за бортом волны. Джозеф его понимал – он и сам бы не поверил, скажи ему кто, что подобные душераздирающие вопли издавали знаменитые соблазнительницы моряков.
Солнце поднималось всё выше и выше. Матросы, выходившие на палубу, тревожно смотрели на обвисшие паруса.
– Эх, где Тощий Грег, когда он нужен! – воскликнул Джерри, тайком стянув недопитый стакан с холодной водой у Рэдди. – Вызвал бы нам ветер!
– Ой, Маунт, лучше не надо, – сказал Куница, обмахивавшийся захваченным с «Быстрокрылого» шёлком. – Грег уже нам ветер прекратил один раз, боюсь и думать, что будет, если он начнёт его вызывать.
– Барометр обещает солнечную, жаркую погоду, – сообщил Гэмб. – Может, мы тут застрянем надолго.
Капитан, присоединившийся к ним, обеспокоенно спросил:
– Надолго? А что такое?
– Ничего особенного, Билли, – отозвался Джозеф. – Всего-навсего ты столкнулся с самым главным нашим врагом – штилем. Да ещё и посреди океана.
– Если ветер не усилится, мы тут действительно можем на несколько дней завязнуть, – кивнул Робертс. – В этом минусы летней погоды – как установится жара с безветрием, так и жди...
– Пока она не приведёт к грозе, – докончил Джозеф.
– Может, нам тогда сесть на вёсла и попробовать добраться до какого-нибудь острова, пока гроза не пришла? – предложил Билли. Джозеф тяжко вздохнул:
– Ох, капитан наш уважаемый, я понимаю, ты не жалеешь себя, а команду? Мы, конечно, можем грести по такой жаре, но только если за нами гонится курбартская армада или что-то в этом роде. Тем более что островов нормальной величины поблизости и нет. А до Джарисон-Хэйвена я точно грести отказываюсь, хоть за мной армаду эту пусти.
– Ну ты там смотри, не накаркай... – капитан утёр пот со лба. – Уф-ф. Как это вы вообще передвигаться можете?
– Вот-вот, сам первый и скисаешь. А то – грести... Мы просто привычные, Билли. Я и не по такой жаре плавал, – ухмыльнулся Джозеф и, демонстрируя свежесть и бодрость духа, затянул во весь голос «Вольного рыцаря Вальзии».
– Робертс, пошли в кают-компанию, – скомандовал Билли. – Может быть, что-то в голову придёт про карту де Фаржа.
Тут Джозеф захлебнулся хохотом прямо на середине куплета. Подобная изумительная наивность, свойственная, конечно, всем в таком возрасте, у Билли переходила все возможные и невозможные границы. Да, сразу видно, что за пределы прохладной Вальзии мальчонка носа не высовывал до этого плавания. Во-первых, в кают-компании было жарче, чем на палубе, и невыносимо душно. Снаружи, по крайней мере, водой пахло. Во-вторых, если уж работать по жаре, то физический труд пойдёт лучше – с горем пополам, а получится палубу чинить или сундуки там перетаскивать. А вот голову ломать в этакую погоду – занятие самое бесполезное на свете. Мозги плавятся, как сыр на сковороде.
– Идите-идите, – милостиво сказал он капитану и покорному Робертсу. – Когда вы свихнётесь от теплового удара, обещаю найти в Джарисон-Хэйвене самую лучшую лечебницу.
– Сделай милость! – отпарировал капитан. – Такого пациента, как ты, они бесплатно возьмут.
Выпалив это в лицо Джозефу, Билли удрал, прежде чем первый помощник успел придумать достойный ответ.
На палубе воцарилось спокойствие. Даже петь Джозеф перестал. Вот в этом была пакость летних штилей – не хотелось делать ровно ничего, хотелось закрыть глаза и спать, спать, спать... Альбатросы, нахохлившись, сидели вдоль бортика, как статуи, и даже не смотрели на заботливо раскрошенную Джерри булку.
Внезапно тишину прорвал радостный крик Питера:
– Смотрите! Глядите! Бутылка плывёт!
Ну, сейчас начнётся. Начитавшиеся книжонок о пиратах мальцы твёрдо верят, что всякая плывущая по любому водоёму – а уж по океану особенно! – бутылка несёт в себе письмо, причём обязательно невероятно важное и ценное. А иногда с прилагающейся картой сокровищ.
По слезной просьбе юнги эту несчастную бутылку подняли, и Джозеф всё-таки подошёл глянуть, что там такое. Ну а что? Карта сокровищ у них уже имеется, почему бы не появиться ещё и письмецу потерпевших кораблекрушение – так, для полноты картины?
К величайшему разочарованию Питера, бутылка оказалась пустой. Когда мальчик покончил с её тщательным изучением, убедившись, что никакого письма в ней никоим образом не спрятано, он набычился и молча передал её Джозефу. Первый помощник собрался было кинуть находку обратно за борт – пускай плывёт дальше, в поисках других легковерных авантюристов – но тут что-то в ней привлекло его внимание.
Он пригляделся. Это была вроде как самая обыкновенная бутылка, причём не из-под вина, а из-под компота. Украшенные завитушками готические буквы на промокшей, но всё ещё читабельной этикетке гласили, что в лучшие свои дни этот сосуд содержал Compote de prunes jaunes, cultivées dans Port-du-Roi.
– Компот из жёлтых слив, выращенных в Пор-дю-Руа, – хмыкнул Джозеф. – Любопытно, однако.
– Чего такого? – удивился Лысый Гэмб.
– Этикетка не смыта. Даже не расползлась. Значит, бутылка упала в воду недавно.
– И?
– Что – «и»? Курбартское вино ещё может оказаться на чужом корабле, но какой-то компот – уж извини! Эта бутылочка означает, что в непосредственной близости от нас находится корабль из Курбарта.
– Тоже мне открытие сделал, – сказал Рэдди Грейвс. – Мы ж его накануне взяли.
Джозеф потряс бутылкой перед его носом:
– Не умничай, приятель. Ты, видать, Курбарта не знаешь. А я знаю. Смотри – тут на этикетке ещё можно разобрать цену. Девять эшардов. Девять медяшек, акула разорви! Ты думаешь, король страны пьёт компоты из этих-то бутылок?
– Он же сейчас свергнут.
– Но горд, как индюк. Если уж хочет влезть в ещё большие долги и пить этот проклятый компот, то купит что-нибудь пошикарнее. Или попросит по дружбе у старой нянюшки из погреба. Кроме того, Пор-дю-Руа прочно занят и оцеплен войсками Республиканского Собрания уже три года, и король в принципе не мог бы купить оттуда ничего. Ну и наконец, я хорошо знаком с местными течениями. «Быстрокрылый» тащится почти точно к северу от нас, а течение, в котором мы плывём, движется с запада.
У Лысого Гэмба заблестели глаза:
– Получается, рядом с нами ещё какая-то курбартская скорлупка?
– Думаю, что не какая-то, а хорошо нам знакомая. В Пор-дю-Руа военное положение, вывозить оттуда товары могут только офицеры республиканских войск. А я пока что знаю ровно одно судно, на котором находятся такие офицеры, пусть и бежавшие.
– «Властелин волн», – озвучил Джерри Маунт то, о чём после слов Джозефа догадались все.
– Он самый, я готов поспорить. И при штиле у него, кажется, будет заметное преимущество. Он, чтоб его, легче нашего брига. Если они часть своих посадят на вёсла, то нам придётся туго.
Джерри склонен был смотреть на вещи оптимистично:
– А может, мы с ним разойдёмся?
– Если они нас уже заметили? Не думаю. Эй, Дик! Слазь-ка да посмотри, что видно на горизонте.
Вперёдсмотрящий, забыв от любопытства о жаре, начал карабкаться к «вороньему гнезду», откуда вскоре донёсся его голос:
– Один корабль к западу, три корабля – или мелкие острова, не видно отсюда – к югу, один корабль, вчерашний который, к северу!
– Я ж говорил, – кивнул Джозеф. – Дик, корабль к западу большой?
– Не видно, но, кажется, не слишком!
– Ага, так и знал. Это может быть бриг де Гуарре?
– Вполне!
Корсары переглянулись. По такой погоде новой встречи с курбартским противником, когда всего три дня минуло после предыдущей, никому не хотелось.
– Раз нам их отсюда толком не разглядеть, им нас тоже, – с надеждой сказал матрос Долан. – Да и в этот штиль мы будем плестись по течению. Им-то грести, наверно, хочется не больше, чем нам.
Джозеф задумался. Разумеется, в этом был свой резон. Если курбартане не налягут на вёсла что есть силы, до усиления ветра они «Фламинго» точно не нагонят. И поднимать всю команду, вооружаться, ставить караульных не хотелось страшно. Тем более если Джозеф всё-таки ошибся и никаких курбартан рядом нет, а судно на западе вообще окажется какой-нибудь вальзийской шхуной.
– Будет бой? – поинтересовался неугомонный Питер.
– Сам бейся, – огрызнулся Джозеф. – Так... Капитан наш внизу с этой картой, поэтому решу, пожалуй, я. Дик! Ты можешь пока посидеть там, наверху?
– Да с радостью! – откликнулся Дик. – Здесь прохладнее.
– Смотри. Если что, Джеймс тебя сменит. Главное – следи за тем кораблём, что к западу. Если только сумеешь точно сказать, что это такое, немедленно сигналь, понял?
– Есть!
Приняв эти меры, Джозеф уселся обратно на нос с чувством исполненного долга. Вперёдсмотрящие на бриге внимательные, курбартан не прозевают. Можно и подремать пока...
Но подремать ему снова не дали, потому что перед ним возник сияющий капитан с Уолтером Робертсом, как всегда, за спиной.
– Идея! – громко оповестил окружающих Крошка Билли.
– Ну? – лениво спросил Джозеф, только чтоб от него отстали. Билли помахал картой в воздухе:
– LAIALEM – это аббревиатура! Ты вообще знаешь, что это такое?
– Не держи меня за дурака.
– Ну вот! Гениально ведь, да?
Приоткрыв глаза, Джозеф посмотрел на мальчишку со смесью презрения и снисхождения:
– Верх гениальности. Быть может, твой потрясающий ум справится с новой задачей и расшифрует эту вашу аббревиатуру? А я пока посплю.
Больше он капитана не слушал, хотя Билли и Робертс ещё долго болтали на эту тему, уверяя его, что до расшифровки они пока не добрались, но всё-таки можно сказать, что со своей хвалёной идеей они немножко приблизились к разгадке...
Бриг покачивался на почти неподвижных волнах.