Hold Your Heart Into This Darkness

Перевод
NC-17
Завершён
229
4
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
162 страницы, 74 972 слова, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
229 Нравится 34 Отзывы 82 В сборник

2.2. Bulletproof Heart.

Настройки
      Джерард проснулся в водянистом сером свете восхода, резко вдохнув, его руки рванулись к горлу, но оказалось, что это всего лишь Майки держал его за плечи, дабы разбудить.       – Это всего лишь я, всего лишь я, – шептал Майки, словно он повторял эти слова уже в который раз. Его глаза были темными, встревоженными.       Джерард выпутался из кокона одеял и окинул комнату взглядом. Все остальные еще спали, несмотря на то что Шоу Пони шевелился. Джерард уложил Майки.       – Спи, – прошептал он. Джерард прошел через мини-маркет назад в гараж и стянул брезент с автомобиля. Автомобиля Корса. Автомобиль был уже грязный, поездка на высокой скорости по зонам оставила свои следы на белой краске. Джерард подошел к пассажирскому сидению и нахмурился, заметив на дверце следы от выстрелов дракулоидов.       – Блять, – пробормотал он, проводя пальцами по погнутому металлу.       – Мы можем порыскать на свалке и найти другую дверь, – послышался голос из-за спины Джерарда. Джерард обернулся: это был брат девушки, облокотившийся о машину и наблюдавший за ним. – Прости, если напугал, – добавил он.       – Мы можем что? Я не… доброе утро, – Джерард начал сначала. – Как твое имя?       – Думаю, это значит, что я должен придумать его, – ответил парень, – можешь звать меня Аполло, а ее Дианой. Мы близнецы, – добавил он.       Джерард кивнул.       – Ну, Аполло, я ни хрена не понимаю в машинах. Так что я не собираюсь искать что-то там на свалке или еще что-либо.       – Ты чертов звездный водитель, – сказал Аполло, – ты должен научиться заботиться об автомобиле. Знаешь что, давай ты поможешь мне свалить отсюда, а я найду новую дверцу и помогу закрепить ее.       Джерард был уже на полпути к выходу, когда сказал: «Черт, подожди» и повернулся к верстаку, схватив свой бластер. Он неуклюже сунул его за пояс и протянул руку к Аполло. Правило номер два.       Часом позже, они с Аполло выбрали подходящую дверцу и Майки, которого они разбудили, помог донести ее. Прикрепить ее обратно к машине было не так сложно, как думал Джерард, и когда все было готово, он с минуту смотрел на машину, проведя пальцем по панели.       – Какого черта, это же гребанная пустыня, – сказал он, и Майки с Аполло рассмеялись. Новая дверца была черной, но она подходила, и, что самое главное, она не была похожа на решето.       – Нужно немного красок, – пробормотал голос у уха Джерарда. Он обернулся, его рука сжимала бластер, и Шоу Пони рассмеялся над ним. – Ты сможешь сделать это позже. И этому тоже не помешало бы немного цвета, – добавил он, кивнув на бластер Джерарда. – Под верстаком есть баллончики с краской.       – Ты хочешь, чтобы я занялся рисованием в этом не-совсем-безопасном безопасном доме? – спросил Джерард, изогнув бровь.       – А где еще? К тому же, надвигается плохая погода, и рандеву с остальными из вашей группы откладывается на другой день.       – Не моей группы, – пробормотал Джерард, но заметил выражение лица Майки и тут же вспомнил: точно, Рэй.       – Какая погода? – спросил Майки, сидя на верстаке и делая глотки из жестяной кружки чего-то, что Аполло назвал консервированным кофе, который, парень поклялся, был на вкус как обычный кофе. Но судя по выражению лица Майки, Джерард сомневался.       – Дождь, даже ебаный ливень, если судить по грозовым тучам, – ответил Шоу Пони. Джерард выглянул на улицу сквозь щель в досках, которыми были заколочены окна. Он не мог вспомнить, как сам попадал под ливень: атмосферная сетка города выходила из строя всего лишь пару раз в последнее время, включая вчерашний день.       – Оказываясь снаружи в полном одиночестве, вы должны держаться поближе к своей базе, когда начинается шторм. Одна гроза одарит вас кислотой, а другая отнимет жизнь. И это не считая наводнений. Она красивая малышка, но я сомневаюсь, что она полетит или поплывет, – Шоу Пони указал на машину.       Джерард нахмурился, подойдя к Майки и делая глоток его кофе. Ды-а. Нет ничего общего с обычным кофе. С минуту парень ходил взад и вперед. Автомобиль был красивым, но белый не подходил его целям. Джерард сел на корточки и начал рыться в картонной коробке, полной баллончиков с краской, вытаскивая нужные цвета и передавая их Майки. Когда он обшарил всю коробку, Джерард поднялся и изучил выбранные им баллончики.       – Ты реально собираешься покрасить ее? – спросил Майки. Когда-то давно, еще до наркотиков и выпивки, до падения, Джерард рисовал почти все свое время. Теперь он смотрел на машину, его руки так привычно дергались. Это был тот самый зуд, который он ощущал перед радио, сконцентрированный на цепочке движений: глаза-мозг-пальцы, глаза-мозг-пальцы.       Джерард взял в руки баллончик, и все исчезло. Красивый, невозмутимый Шоу Пони, таинственные близнецы. Ливень, поливающий опасностью и разрушением. Майки остался: он подавал Джерарду нужные цвета и пил свой искусственный кофе. Джерард не остановился на одном только автомобиле: он покрасил все черно-белое в комнате, Майки и свой бластеры, выбрав ярко-красный и солнечно-желтый. Он испортил свое черное пальто краской и выбросил его в сторону; вспотев в своей черной рубашке, Джерард отрезал ее рукава металлическими ножницами с верстака. Когда места для рисования закончились, он резко облокотился о только что покрытую граффити стену, баллончик был готов выпасть из его руки.       – Вечеринка на колесах, да? – пробормотал Джерард только что материализовавшемуся в дверном проходе Шоу Пони, словно тот ждал, пока Уэй закончит. Скорее всего, так и было. – Теперь она ядовита.       Огромный черный паук полз по белому капоту.       – Ну, разве ты не настоящий киллджой? – Шоу Пони указал на рваные плечи рубашки Джерарда. – Не выглядит накрахмаленной и выглаженной как обычно, правда?       Джерард повел бровью, а Шоу Пони снова музыкально рассмеялся.       – Там наверху, в офисе, в коробке есть старые куртки, иди. И кобуры для ваших новеньких блестящих бластеров.       – А что насчет правила номер один? – спросил Джерард.       – Ну, если я предлагаю, то ты не просишь. Но только посмотри, что ты сделал со стенами!       – Мне жаль, – произнес Джерард, краснея, – я просто не сдержался и…       – Нет, это потрясающе. Этим можно зарабатывать, – Джерард направился к выходу, и Шоу Пони окликнул его: – Ты только что заработал свое новое имя, милашка.       Джерард обернулся, его руки на боках.       – Оу да? И какое же?       – Пати Пойзон, конечно же, – Шоу Пони махнул в сторону машины, – думаешь, будешь откликаться на это имя?       – Зависит от того, кто зовет, – Джерард резко усмехнулся и пошел искать куртку, напевая себе под нос. *       – Мы стараемся не выходить по ночам, – объяснял Шоу Пони, пока они садились в Транс-Ам на восходе следующим утром. – Но мы должны добраться до зоны Три.       Он связался с Доком несколько минут назад. Четыре протеже Шоу Пони следовали правилу номер два. Джерард одернул подол своей новой темно-синей куртки с логотипом Dead Pegasus на груди и завел двигатель.       – Указывай мне направление, – сказал он.       – Я сделаю лучше, – сказал Шоу Пони, протягивая Майки карту с маленькой черной отметиной в центре, – правило номер…       – Два с половиной, я знаю, – сказал Майки. – Окей, это где мы находимся? Ну так в основном нам нужно ехать на запад, пока мы не доедем до Трассы… Гуано? Серьезно?       Шоу Пони рассмеялся и кивнул.       – Я скажу, когда мы подберемся ближе.       Карта и Майки, не без помощи Шоу Пони, привели их через зоны к полуразвалившемуся зданию, похожему на амбар.       – Вау, – произнес Джерард, вырубая двигатель, – как много… отличий.       – Их можно легко различать, Пати Пойзон, – сказал Шоу Пони. Джерард фыркнул.       Майки фыркнул тоже, и Джерард обернулся к нему.       – Что? Завидуешь моему прозвищу?       – Да, именно, – саркастично произнес Майки.       Несколько фигур появилось в дверном проеме здания, и Джерард с Майки открыли дверцы, сдвинули сидения вперед, выпуская пассажиров. Наблюдатели молчали, пока Шоу Пони не вышел из машины, затем те издали звуки приветствия и начали приближаться. Когда они оказались рядом, Джерард заметил, что у всех у них были разноцветные бластеры, как у Шоу Пони. Но без узора в горошек. Джерард не мог сказать, что был удивлен.       Внутри было темно, когда они вошли в здание. Джерард услышал радостный возглас, и когда его глаза привыкли к темноте, он увидел, как близнецы обнимались с девушкой примерно их возраста. Он улыбнулся: по ним соскучились. Джерард все еще слегка улыбался, когда послышался определенно знакомый голос: «О черт, Майк… – а затем поправил себя. – Хэй, Кид».       Это был Рэй – конечно, это был он – в его голосе слышались нотки беспокойства и облегчения. Он заключил Майки в объятия, и они секунду стояли в обнимку. Джерард отвел взгляд и увидел ширму, блестящую разными цветами, фотографиями и постерами, карты за ней на стенах; и Шоу Пони, склонившегося над длинноволосым мужчиной в инвалидном кресле. Джерард не видел их лиц, но судя по тому, как крупная рука обнимала талию Шоу Пони, видимо, Уэй старший наблюдал за очередным личным моментом. Он замешкался и запустил руку в волосы, кашлянув.       – Джи? – произнес Рэй почти шепотом, и Джерард обернулся к нему и Майки. – Черт, чувак, я никогда и не думал, что… я был полностью уверен, что ты не пойдешь за нами.       Рэй притянул его к ним в объятия.       – Ты нашел Майки. Я так волновался, когда мы поняли, что часть команды чуть не захватили.       – Это была глупая удача, – прошептал Джерард в ответ. Он только что понял, насколько другие были близки от опасности быть пойманными, насколько он был счастливчиком, что его безбашенный план по захвату Корса сработал.       – Я не верю в удачу, – сказал Майки, его голос приглушенный плечом Джерарда.       – Конечно же нет, – сказал Джерард, потираясь щекой о спутанный волосы Майки. Майки всегда верил в него.       – Джерард, – продолжил Рэй тихим голосом, отодвинувшись и выглянув в окно, – эта та машина, на которой вы приехали? Она…       – Думаю, уже ясно, откуда она, – послышался новый голос, глубокий и ровный. Доктор Деф Дефаинг, во плоти, подкатил свое кресло к Рэю, Майки и Джерарду. – Думаю, некоторые из нас гадают, как же ты заполучил ее в свои руки…       Он отъехал.       – Пати Пойзон, Док, – произнес Шоу Пони, кладя ладонь на плечо Доктора Ди.       – Ха. Итак, он уже переманил тебя на свою сторону. Это прозвище Пони, как я понял.       – Док… – начал Шоу Пони.       – Все в порядке, – перебил Джерард, – ты – Доктор Деф Дефаинг, – добавил он.       – До того момента, пока я не перестану им быть, – достаточно легко ответил Доктор Ди. – Кто ты?       – Мой брат, – вставил Майки, нахмурившись.       Доктор Ди перевел взгляд с Майки на Рэя.       – Так это ваш «источник», да, ребята?       – А может быть, я просто настолько хорош? Какая тебе разница? – спросил Джерард.       – Шоу Пони ознакомил тебя с правилами, Пати? Ты помнишь третье правило?       – Ты не доверяешь мне, – Джерард наблюдал за Доктором Ди, – я не говорю, что виню тебя. Просто не знаю, что с этим делать.       – Оу, здесь можно сделать что угодно, – легко ответил Доктор Ди, – может быть, все, что тебе нужно, это немного честного труда.       – Так это то, что доктор прописал? – ответил Джерард. Он просто не смог сдержаться.       Доктор Ди издал смешок и повернулся к Майки.       – Кид, да твой братец – умник. Теперь я вижу, откуда у тебя это. Спрячьте машину и пусть Джет Стар покажет вам две комнаты хранения.       Скрыв машину за складом, парни вошли в комнату, похожую на пещеру из-за огромного количества коробок.       – Половина всего этого из Бэттери Сити. Они должны были выгрузить все в фургоны, но потом команда разделилась. Это все надо отсортировать. Я сказал Доктору Ди, что сделаю это, но…       – Но это моя работа. Потому что я не достоин доверия, – это раздражало. Немного.       – Джи, – голос Рэя был расстроенным, – это не…       – Это что-то подобное, – перебил Майки. Они с Рэем переглянулись. Джерард наблюдал за ними и старался не ревновать. Он хотел столько сказать. Он столько пропустил за последний год. Может быть, слишком много. Он был чужаком в своей собственной шкуре, даже без удобства собственного имени.       Хотя, возможно, это как раз-таки и было удобством. Джерард наклонил голову и с любопытством взглянул на Рэя.       – Джет Стар?       Рэй смущенно улыбнулся и расстегнул куртку, показывая голубую футболку с персонажем из старой видео-игры. На шее Торо была повязка. Джерард не заметил ее раньше, как и Майки.       – Ты ранен, – сказал он осуждающе.       – Выглядит хуже, чем на самом деле, – сказал Рэй, – обещаю. С группой, которая уехала недавно, была медсестра.       Он полез в коробку и начал сортировать предметы из нее на полу в кучки.       – И что с этим? – лениво произнес Джерард, доставая свою коробку.       – Что с чем? – повторил Рэй. – С тем, что люди сбегают?       Джерард кивнул.       – Я как бы не эксперт, Джерард. Я просто… беженцы, многие из них работают вместе, когда им это нужно, но это их личное дело. У каждого своя причина побега, и ты не… никто не хочет говорить об этом. Ты хочешь поговорить о своих причинах?       Нет. Нет, Джерард не хотел говорить о своих причинах. Когда он не ответил, Рэй отвел взгляд, порозовевший и извиняющийся.       – Что мы собираемся делать, Рэй? – спросил Майки. – Ты все еще хочешь…       – Я все еще хочу найти местечко для мастерской, – сказал Рэй, – Доктор Ди сказал, что я могу взять здесь все, что понадобится, если починю его установку мобильных передач.       Джерард оживился, услышав про установку передач. Он некоторое время автоматически распаковывал содержимое коробок, что были ближе всего к нему, слушая разговор Рэя, и он впервые заметил, что одежда и продукты питания Рэя скрывали небольшую кучу таинственных электронных штучек.       – Его установка передач? – Джерард пытался заставить свой голос звучать по-обычному.       – Может быть, тебе пойти со мной, Джи, – произнес Рэй задумчиво, – я все еще не нашел проблему в установке, но ты, возможно, сможешь.       – Не думаю, что он доверяет мне, – Джерард смог удержать себя от слов «Как он доверяет тебе», но не сумел избавиться от горького тона.       – Оставь это мне, Пати Пойзон, – сказал тихо Майки. Он совсем немного выделил его прозвище.       – Понадобится немного привыкнуть к этому, – сказал Джерард.       Рэй засмеялся.       – Да, прости, я тоже забываю. Блять, это… я знаю вас двоих уже сколько лет, но здесь все иначе, – он повернулся к Майки, – Тебе тоже нужно новое имя, Майкс.       – У меня есть, – самодовольно ответил Майки, доставая что-то вишнево-красное из коробки, которую он распаковывал. Это была старая байкерская куртка с логотипом Кобры, из красной кожи.       – Черт, – Рэй вздохнул. Куртка была хорошей, черт знает, почему она хранилась в старой картонной коробке в задней комнате склада.       Майки накинул куртку, и она хорошо ему подошла, только немного коротка в рукавах.       – Кобра Кид, – сказал Майки, – звучит как что-то незаконное, да?       – Да, – одобрительно произнес Джерард.       – Пойду узнаю, что Доктор Ди хочет за нее, – сказал Майки, беря с собой куртку.       – Возьми это, – сказал ему Рэй, подталкивая какую-то коробку ногой, – тебе определенно это нужно.       Они продолжали работать в тишине, пока Рэй не произнес:       – Думаю, я закончил. Майки?       Майки подошел к коробке и сунул в нее руку, доставая вещи и кивая время от времени.       – Да, – сказал он, – это… нам надо… ну, у нас сейчас есть машина, так что… – они оба вопросительно взглянули на Джерарда, который в свою очередь закатил глаза.       – У нас есть машина. Нам надо найти… я не знаю, как долго мы можем здесь оставаться.       – Думаю, у каждого беженца есть своя норка. Мы с Майки, мы хотели открыть свою мастерскую, но… – Рэй остановился.       – Вы должны, – сказал Джерард, – может быть… может быть, я поговорю об этом с Шоу Пони. По крайней мере, он меня не ненавидит.       – Никто не ненавидит тебя, – сказал Майки, – никто тебя не знает. Даже если думают, что знают. Сейчас ты можешь быть кем угодно.       Джерард все еще думал об этом, когда Рэй с Майки вынесли коробки к передней комнате. Он все еще сортировал разваливающиеся и старинные ящики, упрямо собираясь закончить со всем складом, словно это могло что-то доказать Доктору Ди. Он понятия не имел, сколько сейчас времени, лишь видел изменившиеся узоры теней на полу, и он был голоден.       Он нашел полуразвалившуюся коробку с кучей бутылок морской соли и другими туалетными принадлежностями, которые, как предполагал Джерард, не особо использовались в пустыне. Там также был легкий отбеливатель, и Джерард лениво отложил его в сторону, напомнив себе спросить у Майки, нужен ли ему он. Однажды, еще до BLI, у Майки были осветленные волосы. Второе, что обнаружил Джерард, была чертова неоновая красная краска, если можно было верить этикетке. Пальцы Джерарда сжали коробку: поразительно, малиновое «fuck you» прямо на черно-белой картонной коробке с краденым.       Если бы он позволил себе закрыть глаза и забыться, Джерард мог бы вспомнить то чувство, когда пальцы Корса поглаживали его волосы. Джерард вздрогнул. Он должен был выбросить это из головы, он должен был…       Шоу Пони остановил его в коридоре, с любопытством переводя взгляд с коробки краски для волос на лицо Джерарда. Джерард думал, было ли выражение его лица таким же пустым, как его мысли. Его голова разрывалась от мыслей.       – Здесь есть ванная, с душем, – мягко сказал Шоу Пони, – прямо за старой кухней. И так как вчера был дождь, цистерны полны воды. У тебя долго не будет такой возможности.       Джерард безмолвно кивнул в знак благодарности. Он действовал практически на автомате, выискивая крошечную грязную ванную; его пальцы следовали инструкции, пока он сверял со временем этапы процесса – отбелить, промыть, покрасить – по карманным часам, которые теперь не сочетались с его кожаной курткой Dead Pegasus. Руки Джерарда не дрогнули, пока краска не начала смываться в канализацию, вихрясь вокруг его босых ног. Затем, когда теплая вода стекала по его затылку и шее, он сомкнул пальцы вокруг своего члена, облокотился лбом о треснувшую плитку и позволил себе снова почувствовать прикосновение призрачных пальцев к волосам.       «Это в последний раз», – сказал он сам себе. Это звучало как ложь, как самое пустое обещание, которое он давал себе, чтобы прекратить пить. Но когда он вышел из душевой кабинки и вытерся старым полотенцем, из зеркала на него смотрел красноволосый незнакомец, его челюсти сжаты и глаза настороженны. Пати Пойзону было похуй на прошлое. Пати Пойзон поможет ему сдержать обещание.       Доктор Деф Дефаинг присвистнул, когда Джерард вошел в альков, где он установил свой модуль передач.       – С такой внешностью тебе придется бегать, – сказал ему Доктор Ди, – ты не сможешь спрятаться.       – Я и не думал, что смогу, – ответил Джерард.       – Самый яркий карандаш в коробке, – пробормотал Доктор Ди, качая головой. Он приподнял бровь, глянув на рамки пульта управления, когда Джерард уставился на него.       – Подвинься, – сказал Джерард, подходя к консоли Доктора Ди. Ди-джей не убрал рук.       – Зачем?       – Оу, Джет Стар, он сказал, что попытается починить консоль, так? Ну, он не сказал, что я могу сделать это лучше?       – Сказал, – ответил Доктор Ди. Джерард поставил руки на бока и стал ждать. Доктор Ди постучал пальцами по краю стола. – Хорошо, солнышко, покажи, что́ ты умеешь.       Он оттолкнулся от стола и позволил Джерарду пододвинуть стул к консоли.       Джерард подавил вздох, когда его руки оказались над контрольным пультом. Призрачный зуд между лопаток исчез. Он кинул взгляд на Доктора Ди, который снял свои очки и вертел их в руках, наблюдая за ним, его глаза спокойны, но внимательны. Джерард провел пальцами по установке.       – В чем проблема? – тихо спросил он.       – Обратная связь на некоторых каналах, – сказал ему Доктор Ди, – проблема не в проводах: я уже заменил поврежденные соединения.       Джерард кивнул, уже дотянувшись за наушниками, что были рядом с кофейной кружкой, украшенной надписью «Hope You Die» (* «Надеюсь, ты сдохнешь»). Когда он надел их, шум исчез, он исчез в частотах, настраивая, переустанавливая уровни. Джерард не знал, сколько времени это заняло, он знал лишь, что Доктор Ди наблюдал за ним все это время.       – У тебя все еще будут проблемы на нижних частотах, – сказал ему Джерард, стягивая наушники вниз, оставляя их на шее. – Но, кажется, я решил все остальные проблемы. Уровни были неправильно откалиброваны. Я исправил, и, ну… – он сделал паузу. Следующая вещь… он либо выиграет у Доктора Ди, либо подтвердит все причины, по которым ему нельзя доверять. – Я разблокировал несколько зашифрованных каналов, – Джерард открыл один из них, повысил звук и протянул Доктору Ди наушники.       Доктор Ди без слов взял наушники и надел их. Он слушал несколько минут, тоже без слов. Джерард уже начинал нервничать и немного повысил звук, чтобы услышать то, что звучит в наушниках. Это был один из блоков дракулоидов, соединявшихся со станциями передач. Джерард протянул руку и переключил консоль на другую станцию, на ту частоту, которую обычно использовали продовольственные грузовики BLI. Настала очередь Доктора Ди уставиться.       – Как…       – Я уверен, вы можете сложить все детали воедино, – сказал Джерард, – Если бы у них была хотя бы половина мозга, они бы уже поменяли шифровку, когда узнали, что я исчез. Я уверен, скоро они сделают это. Он подумает об этом раньше, чем кто-либо еще, – Джерард не уточнил, кого он имел в виду под местоимением «он»: Уэй знал, что у Доктора Ди больше, чем половина мозга. Вообще, Джерард был в шоке, что Корс все еще не организовал тотальную перестройку системы передач. Это настойчиво заставляло его задумываться, вызывая тянущую боль в животе, что же на самом деле Корс делал.       – А когда они все же сделают это? – спросил Доктор Ди.       – Найди меня. Я взломаю их.       Доктор Ди все еще изучал его взглядом, словно Джерард был гребаным единорогом, когда передняя дверь хлопнула, и просочился размытый свет. Джерард обернулся и увидел, как небольшой вихрь зеленого, черного и желтого цветов объединились в невысокого парня в армейском жилете и усыпанной звездами бандане, повязанной на его лицо.       – Блять, Док, предупреждай меня в следующий раз, когда одалживаешь мне фургон со сломанным кондиционером, – голос был очень знакомым, и Джерард замер. Этого не может быть… но, конечно, это так. Когда парень стянул бандану и повесил зеркальные очки на воротник, Джерард увидел незнакомца с вечеринки.       – Это пустыня, сосунок. Никто не заставлял тебя оставаться в нем на ночь, – Доктор Ди скрестил руки на груди.       – Конечно, ты словно хочешь, чтобы я привлекал внимание патрулей своими фарами.       – Новые беспилотники наблюдений всё равно оснащены приборами, воспринимающими инфракрасные лучи, – пробормотал Джерард, и парень повернулся к нему лицом.       – Что ты сказал? Ты кто? – они впервые смотрели прямо в лица друг друга, и Джерард замер, пялясь на него слишком долго, но этот парень… Джерард все еще помнил вкус этих гребаных розовых губ, но в глазах парня не было ни капли признания. Блять. Джерард не знал, чувствовал ли облегчение или разочарование.       Доктор Ди прочистил горло.       – Фан Гоул, знакомься, Пати Пойзон. Он новичок, не будь мудаком.       Джерард на мгновение почувствовал резкое удовольствие благодаря поддержке Доктора Ди, но тут Фан Гоул зашелся неуместным смехом чистого веселья.       – Док. Ты знаешь, что они говорят о зебрах и полосах.       Зебры, полосы, белый и черный… что-то кликнуло в голове у Джерарда.       – Фан Гоул, – понял Джерард, – из трансляции, с the Stooges.       Доктор Ди издал удивленный возглас, может быть, потому, что Джерард помнил песню, но Фрэнк уже стонал.       – Да, спасибо за это, Док. Каждый идиот, что я встречал в эти дни, спрашивал меня об одной и той же тупой шутке.       – Ну и что же это за черный-белый-красный? – Джерард не смог остановить себя.       Доктор Ди усмехнулся, и Фан Гоул бросил на него взгляд, прежде чем оглядеть Джерарда сверху вниз с копны красных волос до носков его пыльных ботинок.       – Возможно, это ты, – сказал он с полу-усмешкой, – Пати Пойзон.       Когда Джерард не отреагировал, Фан Гоул закатил глаза и издал обиженный вздох.       – Мертвый дракулоид, – ответил он.       Оу. Да, конечно. Джерард внезапно протрезвел. Это был тон того парня на балконе, того с тьмой в глазах.       – Так вот чем ты занимаешься все эти дни? – спросил Доктор Ди. – Этим утром я получал сообщения из Зоны Один о том, что взрываются важные точки.       – Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, – произнес Фан Гоул, подняв странно идеальную бровь. – Провел немного времени в горах, наблюдая за придурками. Видел, как твой маленький конвой возвращался по кусочкам, разговаривая о езде по ночам.       Его голос звучал так, словно Фан Гоул и не пытался выглядеть обеспокоенным.       – Это делали все, – сказал Доктор Ди, – даже твоя специальная доставка. Мы потеряли последний фургон в городе, но благодаря ему они выбрались.       – Последняя машина? Это был ты? – Фан Гоул вновь окинул Джерарда скептическим взглядом. Джерард открыл рот, чтобы ответить, но Доктор Ди опередил его.       – Он, Пони, Кид и близнецы, – у Доктора Ди и Фан Гоула мгновение был безмолвный разговор, и Доктор Ди продолжил: – Я хотел попросить тебя взять с собой Джет Стара и Кида, чтобы найти им где-нибудь местечко для мастерской. Пати Пойзон поедет с ними: он вас повезет.       Фан Гоул выглядел менее взволнованно.       – Почему они не могут остаться здесь?       – Я даже не остаюсь здесь все время, Гоул. Ты знаешь это. Побудь немного благодетелем и помоги. Ты, сосунок, – еще один немой обмен словами. Наконец, Фан Гоул закатил глаза.       – И ты называешь меня благодетелем? Отлично, – Фан Гоул в очередной раз окинул Джерарда взглядом, заострив внимание на желтом бластере в кобуре. – Надеюсь, ты умеешь его использовать. Если мы собираемся в эту гребаную живописную поездку, тебе он понадобится.       Джерард молчал довольно долго, чтобы ответить, и Фан Гоул снова закатил глаза.       – Док, ты будешь мне должен.       Доктор Ди постучал дужкой своих очков по зубам, а затем снова надел их.       – Увидим.
229 Нравится 34 Отзывы 82 В сборник
Отзывы (4)