ID работы: 1812103

Под холмом

Джен
G
В процессе
98
автор
Bers бета
Размер:
планируется Мини, написано 95 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
98 Нравится 91 Отзывы 19 В сборник Скачать

Краденая карта. Часть 1.

Настройки текста
      Утро двадцать третьего сентября, солнечное и погожее, наступило для Фродо просто до неприличия рано. Некоторое время он еще пытался заглушить заливистый птичий щебет подушкой, но истосковавшиеся по теплу и свету птахи пели так прилежно, что не услышал бы их только глухой. В конце концов Фродо надоело ворочаться в измятой постели, и он, взлохмаченный и сонный, наскоро оделся, мечтая только об одном: сделать себе крепкий чай.       Ночь накануне больше не казалась ему волшебной и таинственной: Гендальф так и не явился, а добавившийся год, еще вчера вызывавший заслуженную гордость, сегодня ощутимо навалился на гудящие от танцев ноги и плечи. В общем, ощущения были такие, словно за несколько часов сна Фродо превратился из подростка в древнего старца. Вот так, пытаясь держать открытыми слипающиеся глаза и на ходу застегивая пуговицы, Фродо приближался к нежданному приключению, несмотря на то, что вовсе не был к нему готов.       В это несвоевременно начавшееся утро все шло кувырком: всегда уютная и гостеприимная в любой час дня и ночи кухня сегодня была перевернута вверх дном. Однако, не успел Фродо удивиться беспорядку, как в комнату ворвался гном, неся под мышкой хороший кусок буженины, без сомнения, прихваченный из кладовой дяди Бильбо. «Нас грабят…»       Эта мысль настолько отрезвила готового кинуться на защиту дядиного имущества Фродо, что он застыл на месте, не в силах оторвать взгляд от нахального гнома, нарезающего мясо крупными ломтями.       - Смотри, здесь полно приправ! Я взял несколько… Из кладовой вышел ещё один гном, пониже ростом и совершенно седой. В отличие от своего сородича, он не вызывал у Фродо опасения, но, что делать, когда твою кухню захватили гномы, мальчик не знал, поэтому просто продолжал наблюдать, никем не замеченный.       - Мясо должно пахнуть мясом. Достаточно просто соли. И где это пропадает господин взломщик? Завтрак почти готов. «Взломщик? Значит, их трое?..»       Прежние опасения мгновенно вернулись, заставив Фродо попятиться к выходу. Как часто бывает, когда пытаешься быть осторожным, все вокруг путается под ногами. Мальчик слишком глубоко задумался, в результате чего врезался спиной в стол, опрокинув пару кружек и хлебницу. Гномы одновременно вздрогнули, бросив свои дела, и развернулись к нежданному гостю так быстро, как позволила им реакция бывалых воинов. Ножи, ярко блеснувшие в жизнеутверждающем утреннем свете, показались Фродо довольно опасными, хотя он отчетливо помнил, что точились они давно и успели порядком затупиться. Однако когда на тебя угрожающе надвигается бородатый утес, любой предмет в его руках покажется опасным, даже чайная ложка.       - Простите, господа, вы кто такие? Фродо сам поразился своей наглости, но на правах племянника хозяина дома, все-таки имел право поинтересоваться и потребовать ответа первым. К счастью, этикет гномы знали хорошо.       - Балин, к вашим услугам.       - Двалин. Седовласый гном поклонился, едва не подметая бородой пол. Фродо оторопело перевел взгляд на высокого лысоватого гнома, ограничившегося только заметным кивком. Вид у него был настороженный и хмурый. Проглотив комок в горле, Фродо заставил себя улыбнуться.       - Фродо Беггинс, к вашим...       Повисла неловкая пауза. Гномы озадаченно переглянулись, на их лицах читался немой вопрос. Фродо тоскливо посмотрел в окошко, на заливающихся в утреннем свете птах, и впервые в жизни пожалел, что не имеет крыльев. Хлопок двери и голос Бильбо раздались из коридора почти одновременно, заставив мальчика и гномов живо приободриться.       - Надеюсь, вы не успели заскучать? С утра соседи на удивление словоохотливы, особенно, если у тебя вчера был день рождения. Думаю, принимать поздравления я буду еще неделю. Бильбо весело хохотнул, влетая на кухню бодрым шагом. Кроме садовой зелени и овощей в его руках удобно пристроилась корзинка с парой небольших крынок – не иначе как запоздалый подарок от упомянутых хоббитов.       - Фродо! Не думал, что ты сегодня проснешься так рано, - Бильбо как можно мягче улыбнулся, заметив, насколько встрепанный и обескураженный вид имеет его племянник. - Гости нагрянули ко мне нежданно, как в старые добрые времена. Это Балин и Двалин, мои старинные друзья, те самые, с которыми я и совершил свое путешествие к Одинокой горе. Гномы вновь поклонились, на этот раз с улыбкой, поймав на себе восторженный взгляд мальчика. Бильбо водрузил корзинку на стол, обхватывая Фродо за плечи с отцовской гордостью.       - А это, уважаемые гномы, мой племянник. Я воспитываю его с тех самых пор, как вернулся из похода. Надеюсь, вы будете относиться к нему с той же доброжелательностью, что и ко мне.       - О чем речь, Бильбо. Наследник – это прекрасно. Мы рады познакомится с тобой, Фродо. Ладонь седого гнома оказалась обманчиво мягкой, сжав пальцы мальчика стальной хваткой изрядной силы. Фродо сдержал бы готовый вырваться возглас удивления, если бы рослый Двалин попросту не хлопнул его ладонью между лопаток.       - Парнишка что надо, не из робкого десятка. Обязательно обучи его своему ремеслу, господин Взломщик.       - Взломщик? Оправившись от такого бурного приветствия, Фродо вопросительно обернулся на дядю. Бильбо скривился и замахал на гнома руками.       - Двалин, прошу тебя. Я предпочитаю называться Добытчиком, ты же знаешь. По крайней мере, мне приходилось именно добывать, а не взламывать. Пока гномы оживленно вспоминали прошлое, время от времени сотрясая стены меленькой кухни воистину могучим смехом, Бильбо незаметно отвел племянника в сторону.       - Фродо, прости, что все так внезапно. Ты сегодня позавтракаешь у Сэма?       Бильбо ласково потрепал племянника по плечу, в его голосе звучала неловкость и искренняя просьба. Опустив голову, Фродо промолчал в ответ, не в силах справиться с нахлынувшей обидой. Небывалое событие в извечно сонном Шире, может быть, начало нового приключения, истории из прошлого и планы новых походов – все это вырвали у него из рук, словно игрушку у зазевавшегося хоббитенка.       - Давай-ка, приведи себя в порядок, – Бильбо неловко встряхнул племянника, понимая, что ответа не дождется. – Обещаю, вечером мы устроим настоящую вечеринку, а пока нам нужно обсудить некоторые вопросы, поговорить по душам. Ну же, Фродо. Ты ведь уже взрослый и должен меня понять. Последний довод, которому невозможно было сопротивляться, заставил Фродо поднять взгляд и изобразить неубедительную улыбку.       - Конечно, Бильбо, я понимаю.       - Ну, вот и славно! Бильбо просиял в ответ, радостно всплеснул руками и тут же вытолкал племянника в коридор, кажется, позабыв о нем в то самое мгновение, как повернулся к нему спиной. Фродо немного потоптался на месте, прислушиваясь к веселому гомону, доносящемуся из кухни, сдержал горестный вздох и покинул нору, не в силах больше оставаться на пороге приключений, участие в которых он не примет.

***

      Сэм смачно поплевал на руки и взялся за черенок лопаты, намереваясь перекопать заросшую дерном землю, чтобы подготовить ее к зиме. Недавно съеденный завтрак лежал в живете теплым грузом, солнце не припекало, и замерзшая за ночь мошкара пока пряталась в траве, не мешая работать. Однако едва юный садовник воткнул лопату в землю, как из-под пригорка раздался жалобный скрип калитки, которую неведомый гость открыл резко и бесцеремонно. Сэм отвлекся от работы, озадаченно выглядывая из-за кустов сирени.       - Доброе утро, господин Фродо... Фродо шел быстрым шагом, не поднимая взгляда от земли и, наверное, прошел бы мимо, если бы садовник не решился с ним поздороваться.       - А, Сэм. Привет. Сэм мгновенно насторожился. Не каждый день улыбчивый и жизнерадостный друг здоровается с ним так, словно столкнулся на узкой улочке с кем-нибудь из Саквиль-Бэггинсов. Проглотив обиду, Сэм с размаху вогнал лопату в податливый чернозем.       - Случилось что-то? Фродо хмуро посмотрел через низкую изгородь из ивняка на родную норку и вздохнул с такой проникновенной тоской, что Сэм и думать забыл о своей обиде.       - Пойдемте-ка в дом, за завтраком все расскажете.       Старик Хэмфраст с самого утра отправился на осеннюю ярмарку со всеми домочадцами, и разговору друзей никто не должен был помешать. Собрав на стол нехитрую снедь, оставшуюся после раннего завтрака, Сэм старательно отмывал руки, покрасневшие в ледяной воде. Фродо меланхолично помешивал ложечкой чай, время от времени отщипывая кусочки от вчерашнего пирога с тмином.       - К нам сегодня пожаловали гости. Те самые гномы, про которых нам Бильбо рассказывал, из Одинокой горы. Сейчас наверняка обсуждают с ним новые походы или вспоминают приключения, пока я здесь торчу.       - Ну и пусть вспоминают, ежели охота. Господин Бильбо же вам про свой поход да про дракона уже тысячу раз рассказывал. Сэм насухо вытер руки, но обернувшись к столу, встретил взгляд такого искреннего возмущения, что почел за лучшее придержать язык.       - Много же он мне рассказывал! Он никогда не упоминал, что был взломщиком! Что он еще от меня скрывает? Не сомневаюсь, что эти гномы знают больше моего. Фродо сердито облизал ложку, бросив свирепый взгляд на цветущий за окошком левкой. Пользуясь моментом, Сэм как можно незаметнее подвинул другу тарелку с сыром и ветчиной и уселся напротив, всем видом изображая внимательного слушателя.       - И вообще, Бильбо буквально выставил меня за дверь! Ладно, когда я был помладше, я еще терпел то, что он постоянно отправлял меня спать, едва к нему приходили гости, - Фродо наткнулся на тарелку, но едва ли удостоил взглядом аппетитно сложенные кусочки. – Но теперь! Сэм, мне уже четырнадцать, почему он не позволяет мне остаться? Как будто я маленький хоббитенок, который только и знает, что мешаться под ногами взрослых. Стоически выдержав направленный на него взгляд, Сэм отхлебнул из своей кружки, намереваясь потянуть время, чтобы придумать ответ. Фродо, выпустив в гневном монологе всю злость, теперь казался грустным, несправедливо обиженным ребенком, но Сэм с ужасом прогнал от себя эту мысль, способную еще больше огорчить и без того убитого горем друга.       - Послушайте, само собой, что он хочет провести время со старыми друзьями с глазу на глаз. Зато вечером, на праздничном ужине, могу поспорить, что вас еще ждут истории про поход господина Бильбо. Стало быть, главное – набраться терпения. Сэм ободряюще улыбнулся, донельзя довольный своей смекалкой, когда мрачный Фродо внезапно сменил тему разговора.       - Сэм, ты опять все время называешь меня на «вы»?       - Эм... Ну, понимаете...       Сэм съежился на лавке, чувствуя чудовищную неловкость. Еще вчера, на празднике в честь для рождения, в аккурат после торжественной речи, старик Хэмфраст отвел сына в сторонку, доходчиво объяснив, что племянник господина Бильбо теперь почти взрослый, и обращаться к нему следует соответственно. Конечно, урок не сразу пошел впрок. Разомлевший от разнообразной снеди, Сэм болтал с Фродо по-прежнему, опуская уважительное обращение, но находчивый Хэмфраст быстро нашел на неслуха управу. Собственно, поэтому сегодня Сэм и остался вскапывать грядки вместо того, чтобы помогать раскладывать товар по прилавку вместе с братьями. Закрученные твердой рукой отца уши снова загорелись, как бы напоминая, что старина Хэм не позволит своим отпрыскам нарушать установленные веками традиции из-за каких-то там дружеских чувств.       - Сэм? Фродо отчаялся дождаться ответа. Сложив руки на столешницу и устроив на них голову, он попытался заглянуть в опущенное лицо друга.       - Это твой отец наказал тебе так меня называть, да? Однако пытка была прервана прежде, чем справившийся со смущением Сэм собрался открыть рот. Оконное стекло тихонько зазвенело от удара мелкого камушка, метко пущенного чьей-то сноровистой рукой. Фродо поднялся с места и толкнул створки окна, выглядывая в сад. Раздвинув рукой заросли цветов, он высунулся в проем едва ли не по пояс. Его появление встретил ликующий вопль Мерри и очередной камешек, стрелой просвистевший у самого уха.       - Вы что творите?!       - Фродо! Вот ты где прячешься, а мы тебя обыскались! Пиппин спрятал руки за спину, но Фродо мог бы поклясться, что видел, как тот выбрасывает камешки на дорогу. Мерри широко улыбнулся, лихо перемахнув через изгородь, и обходительно открыл калитку пред расшаркавшимся в благодарности другом. Рубашка Пина на животе была оттянута какой-то объемистой ношей, спрятанной за пазуху, и, видимо, достаточно хрупкой, раз мальчишка соблюдал такую осторожность.       - Встречай гостей, Сэм, - Фродо прикрыл ставни, с кривой улыбкой посмотрев на помрачневшего хозяина норки. – Брось, не будь таким хмурым, эти двое не всегда несут с собой неприятности. Сэм с удовольствием бы поспорил по поводу этого утверждения, но времени на разговоры не осталось – не держать же этих шалопаев за дверью? В любом случае – думал Сэм, скрепя сердце и считая шаги до двери – он готов пойти на такую жертву и впустить в нору это ходячее стихийное бедствие, лишь бы Фродо хоть немного отвлекся от мрачных мыслей.       - Доброго вам утречка, мастер Гэмджи! Извольте познакомиться с моей женушкой, Перегриной. Она на сносях и ждет первенца. Сэм усталым взглядом окинул сначала развеселую физиономию Мерри, а потом и Пиппина, присевшего в нелепом книксене.       - Осторожней, дорогая, здесь порог!       - Спасибо, муженек, ты так заботлив!       Сэм молча посторонился, пропуская шутовскую процессию в норку. Гости встретили Фродо дружными криками, заливистым смехом и парочкой не совсем приличных именинных песен, от исполнения которых, по понятным причинам, воздержались вчера. Когда Сэм накрепко запер входную дверь, на случай, если отец решит вернуться пораньше и застанет в норе этот балаган, из кухни доносился уже не смех, а изнеможенные хрипы уставших смеяться друзей. Фродо, безвольно откинувшись на стуле с высокой спинкой, едва мог дышать, вытирая слезящиеся глаза. Пиппин, кипучая энергия которого все еще била через край, надрывно распростал рубашку на груди, изображая родовые муки. Сэм закатил глаза к потолку, собираясь достать для гостей еще две лишние чашки, когда Мерри с торжествующим воплем вытащил из-за пазухи друга низенькую глиняную бутылку бренди и торжественно водрузил на стол. Фродо резко перестал смеяться, восторженно подавшись вперед.       - Я глазам своим не верю! Это же бренди десятилетней выдержки из погребов Бренди-Холла! Как тебе удалось его достать?       - Ошибаешься, дорогой братец, - Мерри нравоучительно поднял к потолку указательный палец, пытаясь выглядеть серьезным. – Десятилетней выдержки оно было два года назад, когда, как ты помнишь, я потерпел неудачу. С тех пор я стал старше и опытнее...       - Ага. А твой папаша, как на грех, оставил ключи от погреба на виду. Пиппин поддакнул с таким серьезным видом, что вся компания снова покатилась со смеху. Вся, кроме Сэма. Решительным шагом приблизившись к столу, он обвел веселящихся друзей предельно серьезным взглядом.       - Зачем это вы ее притащили? Даже не вздумайте открывать!       - Брось, Сэм. Мэрри просто решил похвастать своим трофеем... Фродо поднялся с места, мягко положив ладонь на плечо мгновенно расслабившегося друга. Мерри возмущенно переглянулся с не менее обескураженным Пином.       - А вот и нет! Фродо, только не говори мне, что мы зря ее сюда тащили! Мало того, что мы вчера, как малыши, пили только разбавленное вино. Тебе ведь стукнуло четырнадцать, а это такой отличный повод попробовать бренди! Фродо виском чувствовал прожигающий его взгляд Сэма и, собрав волю в кулак, подавил готовый вырваться вздох сожаления.       - Нет, Мерри, прости, но открывать мы его не будем. По крайней мере, не сейчас. Сэм, будь так любезен, налей гостям чаю. Выдавив вежливую улыбку, Фродо снова уселся на свое место, стараясь не смотреть на расстроенные лица друзей. Сэм со вздохом облегчения отправился заваривать чай, время от времени бросая на притихших гостей строгие взгляды, если ему казалось, что перешептывание за спиной становится слишком громким.       - А ты сегодня рано проснулся, Фродо, – Мерри с печальным вздохом задвинул бутылку подальше в пятнистую тень, отбрасываемую на стол зарослями левкоя. – Я думал, застану тебя дома. Бильбо какой-то нервный. Едва увидел нас с Пином, замахал руками и отправил сюда. Что случилось?       - У него гости. Гномы из Эребора, – Сэм чутко навострил уши, но голос Фродо прозвучал спокойно, разве что немного насмешливо. – Он не хочет, чтобы я мешал их задушевным разговорам, вот и отправил меня к Сэму.       - Гномы из Эребора? Это те, с которыми он в поход ходил? – Мерри округлил глаза, недоверчиво посмотрев на Фродо. – И ты говоришь об этом так спокойно, братец?       - А почему это должно меня волновать? Фродо скрестил руки на груди, откинувшись на спинку стула. Сэм, расставляя перед друзьями чашки со свежим травяным чаем, только слегка улыбнулся, вспомнив, насколько взволнованным выглядел Фродо совсем недавно.       - Ты что, не понимаешь? Эти гномы явно не просто так пришли. Неужели ты думаешь, что они шагали от самого Эребора только для того, чтобы заглянуть к твоему дядюшке на чай? Мерри с превосходством усмехнулся, снисходительно глядя на помрачневшего кузена. Пригубив чашку, мальчишка выдержал драматическую паузу, игнорируя нахмурившегося в его сторону Сэма.       - Это же ясно, как белый день! Эти гномы снова хотят сманить твоего дядю в поход. Ты сказал, он у них был добытчиком? Весьма полезный человек в отряде, особенно, если они направляются исследовать новое место.       - Да, я... Как-то не связал одно с другим, - Фродо озабоченно потер лоб, припоминая утреннее знакомство. - Действительно. Эти гномы назвали Бильбо взломщиком, наверняка неспроста. А еще... Нет. Фродо сам себя прервал, на его резко побледневшем лице явно читалась тревога. Пиппин весь подался вперед, плохо скрывая азартный блеск в глазах.       - Что?       - Эти гномы... Я видел их походные мешки в холле. Они были битком набиты инструментами. А еще слышал разговор прежде, чем уйти. Что-то про Морию... Фродо поднял испуганный взгляд на Мерри, ища поддержки, но тот только развел руками с важным видом, мол, «ну, я же говорил».       - Бильбо еще очень бодрый, ничего удивительного, что он опять рвется в путешествие. Думаю, гномы его уломают. В конце концов, зная натуру твоего дядюшки... Мерри нахально подмигнул Сэму, сверлящему его откровенно ненавидящим взглядом.       - А как же я?.. Фродо, совершенно растерянный, даже не пытался поддерживать роль равного рядом с Мэрри. Внутри все похолодело от мысли, что Бильбо нарочно его отослал, чтобы он не услышал неприятный для него разговор раньше срока... Раньше сегодняшнего вечера.       - А что – ты? Ты уже взрослый, Фродо. Вернешься в Бренди-Холл, конечно. Вообще, это все к лучшему. Здесь у вас такая скукотища.       Мерри показательно зевнул, отмахнувшись рукой от воображаемой мухи. Сжав зубы, Сэм всеми силами сдерживал готовый вырваться гневный вопль. Тихий и спокойный по натуре, он вдруг понял, что впервые в жизни захотел кого-то ударить.       - Не слушайте его, господин Фродо. Ему бы только языком чесать, вот увидите...       - А ты, Сэм, похоже, совсем мне не веришь, – Мерри с наигранно озабоченным лицом повернулся к хозяину норки. По уверенному виду было ясно, что у него в рукаве припрятан какой-то козырь, но разозленный Сэм только презрительно сощурился в ответ.       - Конечно, не верю. И господин Фродо...       - Бедный, бедный, Сэм. Как только старина Бильбо уйдет с гномами, вы с Фродо больше не будете завтракать вместе. У тебя всегда так много работы в саду. Вряд ли твой папаша разрешит тебе ходить к Брендибакам. Это так далеко... Сэм проглотил язык, ошалело уставившись сначала на Мерри, потом на задумчиво притихшего Фродо. Тот вяло отмахнулся, бросив на хихикающего Мерри тяжелый взгляд.       - Мерри шутит, Сэм. Я не позволю этому случиться. Есть у меня одна мысль... Фродо подошел к окну, толкнул ставню и выплеснул на грядки остывший травяной чай. Вернувшись к столу, он решительно взял в руки бутылку, сколупывая ногтем засохшую глиняную пробку.       - Господин Фродо!.. Сэм растерянно посмотрел на оживших гостей, быстренько осушивших свои чашки. Фродо остановил на друге слегка укоризненный взгляд.       - Я думал, что ты тоже хочешь, чтобы я остался, Сэм.       - О чем речь, просто... Неужели без этого никак? Сэм указал на пузатый бутыль, мелодично булькающий над сбившимися в кучу чашками.       - Никак. У меня есть идея, но не хватает смелости, чтобы ее воплотить. Надеюсь, это поможет. Фродо с внезапным сомнением посмотрел на плещущуюся в чашке жидкость, но Пиппин уже подскочил, провозглашая тост.       - За смелость и находчивость! За Фродо! Ухмыляющийся Мерри поднялся следом, протягивая чашку отчаянно покрасневшему Сэму. Отказаться выпить за друга было невозможно. Сжав в дрожащих руках кружку в легкомысленный белый цветочек, Сэм почти мгновенно опьянел от одного запаха крепкого напитка, ударившего в нос насыщенностью спиртовых паров.       - До дна!       Сэм не смог бы однозначно сказать, чей это был голос. Фродо, все еще стоящий у раскрытого в сад окна, медленно, почти церемониально поднял свою чашку, делая первый глоток. Из-за его спины доносились веселые утренние песни птиц, деловитое жужжание шмелей и пчел. Невыносимо душно тянуло левкоем. Сэм зажмурился, залпом опрокидывая свою порцию в рот, и тут же задохнулся, чувствуя, как горло сжимают насыщенные спиртовые пары. В глазах странно потемнело, прямо под ухом кто-то немелодично хихикнул, хватая его за рукав, испуганный голос Фродо выкликнул его имя. Еще пару мгновений Сэм отчетливо понимал, что теряет сознание, а потом на него навалилась тьма, погребая под своим покровом все суетные и ненужные мысли.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.