ID работы: 1812103

Под холмом

Джен
G
В процессе
98
автор
Bers бета
Размер:
планируется Мини, написано 95 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
98 Нравится 91 Отзывы 19 В сборник Скачать

Любовное письмо

Настройки текста
Утренний чай успел порядком остыть, прежде чем замечтавшийся Фродо покончил с ним одним решительный глотком. Немного послонявшись по смиалу, мальчик заглянул в приоткрытую дверь кабинета дяди. Бильбо сегодня встал раньше обычного и, позавтракав в одиночестве, сразу же взялся за работу. Лежащий перед ним увесистый фолиант был уже больше чем на треть исписан его аккуратным, убористым почерком, но перо без устали продолжало взлетать над белыми страницами, выводя то затейливую эльфийскую вязь, то тяжёлые, остроугольные гномьи руны. - Дядя, мне скучно… Фродо зацепился за дверной косяк, повиснув на одной руке, но так и не переступил порог. Перо за плечом Бильбо нервно дёрнулось, но всё-таки остановилось, напряжённо зависнув в воздухе. - Не сейчас, Фродо. Иди погуляй. Можешь взять одну из моих книг с собою. Бильбо склонился над незаконченной страницей, но тут же выпрямился вновь, ревниво наблюдая, как Фродо с воодушевлением перебирает книги. - Только одну книгу, Фродо! И, пожалуйста, верни все потом обратно. Мне порядком надоело искать их в твоей комнате, посреди этого бардака. - Это не бардак! Это творческий беспорядок. Фродо подбежал к Бильбо, повиснув у него не шее, а потом показал выбранную книгу, подняв её на уровень лица, чтобы дяде лучше был виден его умоляющий взгляд. Бильбо прищурился, поджал губы и нехотя кивнул восторжествовавшему племяннику. Эльфийские баллады в оригинальном переводе были дороги сердцу хоббита, но ради пары часов тишины и непрерывной работы он готов был уплатить даже такую высокую цену. - И чтобы до обеда я тебя не видел! - До ужина, дядя! Фродо вихрем пронёсся по смиалу, по пути прихватывая соломенную шляпу, пару яблок и кусок сыра. В голове хоббит уже проложил маршрут своего путешествия и наметил несколько излюбленных мест для отдыха, поэтому, когда его ладонь легла на дверную ручку, мысленно он уже находился далеко от дома. Распахнув дверь навстречу летнему погожему деньку, Фродо занёс ногу, но переступить порог так и не успел. Сэм влетел в нору словно ураган, едва не сбив с ног несостоявшегося путешественника. Схватив друга за плечи, садовник усадил его на сундук, а сам кинулся закрывать дверь, время от времени бросая тревожные взгляды в окно. Фродо несмело шевельнулся на своём месте, не обращая внимания на раскатившиеся по полу прихожей яблоки. - В чём дело, Сэм? Юный садовник с трудом заставил себя оторвать взгляд от окна, но наблюдательного пункта не покинул. Вид у него сделался виноватый и такой смущённый, что Фродо без труда понял – здесь замешана Рози. Милый цветок семьи Коттон всецело завладел вниманием Сэма ещё с прошлогоднего праздника урожая, но едва мальчик осознал свою влюбленность, как старательно стал избегать любой встречи с предметом своего обожания. - Понимаете… Сэм отважился поднять на Фродо покаянный взгляд, однако его искренние извинения прервал деликатный, но настойчивый стук в дверь. С поразительной скоростью, словно ему угрожала смертельная опасность, юный садовник нырнул за вешалку и знаками попросил Фродо его не выдавать. Про себя решив, что стеснительность его друга переходит все границы, хоббит привёл мысли в порядок, возвращая на лицо легкую, чуть легкомысленную улыбку. - Кто там? - Это Рози. Здравствуй, Фродо. На пороге стояла милая девочка, которую легко можно было принять за ангелочка. Светлые, норовящие разлететься по сторонам кудряшки на затылке стягивала широкая голубая лента в тон легкому платьицу до колена. В карих глазах словно поселились солнечные зайчики, оживающие и искрящиеся от красивой улыбки полных розовых губ. - О, привет, Рози. Что привело тебя сюда? Фродо изо всех сил пытался разыграть легкое удивление и беспечность, для убедительности небрежно прислонившись к дверному косяку. Рози слегка замялась и принялась делать вид, словно растущие на дверной приполке флоксы привлекли к себе всё её внимание. - Я просто шла на луг за земляникой и подумала, может, ты захочешь составить мне компанию? Взмахнув в воздухе небольшой корзинкой в подтверждение своих слов, Рози без особого энтузиазма посмотрела на Фродо. Тот вежливо улыбнулся, без труда разгадав её мысли. «Разговор двух лицемеров. А виной всему Сэм!» - К сожалению, сегодня я занят дома. - Вот как? Очень жаль. В голосе Рози послышалось плохо скрываемое облегчение. Фродо даже немного на неё разозлился, сверля взглядом развивающуюся на ветру ленточку. «Ну же, спроси то, зачем ты пришла!» - А… может… Сэм тогда составит мне компанию? Он не у вас? Мне показалось, что я видела его. Рози опустила взгляд, разглядывая узор плитки под своими босыми ступнями. Её лицо слегка побледнело от волнения, и в то же время яркий румянец проступил на щеках. Фродо вовремя поймал себя на том, что расплывается в довольной улыбке, и тут же взял себя в руки, деловито кашлянув в кулак. - Не могу сказать точно, но я его сегодня не видел. Может, ты встретишь его на лугу? - Да, наверное. Прости за беспокойство. До свидания! Рози рассеянно заправила за ухо выбившийся локон и стремительно развернулась, направляясь к калитке. Проводив её взглядом, Фродо прикрыл дверь. Чувствовал он себя отвратительно. Видимо, настроение отразилось на лице, потому что притаившийся за вешалкой Сэм выходить не торопился. - Сэм, я тебя не понимаю. Рози славная девушка, а ты бегаешь от неё как ошпаренный. Так она может решить, что вовсе тебе не нравится. Ты должен с ней объясниться! - Да я бы с радостью, но как только увижу её, у меня мысли путаются, и я словно немею. Сэм покинул своё убежище, аккуратно присев на краешек сундука. Сложив ладони, он просунул их между колен, уткнувшись взглядом в пол. Вид у него стал такой потерянный, что Фродо, сурово взирающий на него сверху вниз, быстро сменил свой гнев на милость. - Ладно, пошли со мной. Есть у меня одна мысль.

***

Одним движением сбросив со стола бумаги и наброски собственных карт, Фродо водрузил на столешницу увесистую стопку книг. В основном они представляли собой подарки на его предыдущие дни рождения, но некоторая их часть являлась собственностью дяди, которую он давно и безрезультатно пытался вернуть. - Вот, - Фродо отмахнулся от взлетевшей в воздух пыли. – В этих книгах есть отрывки стихов или эльфийских баллад. Они могут пригодиться нам для написания письма. Сэм, тихонько сидевший на самом краешке небольшой софы, робко глянул на стопку книг, потеребив в руках край манжеты. В комнате друга он был в первый раз, незнакомая обстановка давила на него, и заговорить он решился далеко не сразу. - Это совсем не то. Знаю я эти книжки. Там все так возвышено, особенно если это эльфийские вирши. Мне бы что-нибудь попроще. Скажем, так: «Твой смех, как ручеёк…» - Сэм поднял вдохновенный взгляд к потолку. Фродо кашлянул, пытаясь сдержать улыбку, и увлечённо перелистнул страницу верхней книги. - Ну, вы меня понимаете… Мгновенно смутившись, хоббит поспешно уткнулся взглядом в пол, покраснев до предельной степени возможного. Фродо присел рядом с ним, жалея о своей несдержанности. - Ну, если эльфийские баллады тебе не подходят, тогда сочини что-нибудь сам. Ты ведь очень талантливый, Сэм. Я это знаю! Фродо мягко опустил руку на плечо приободрившегося друга, теперь уже приятно смущенного похвалой. - Право, не знаю даже, как и начать… - Давай я тебе помогу. Представь, что я – это Рози. Тебе будет легче выразить свои мысли, если перед тобою будет живой слушатель. Ну же, начинай. Сэм взглянул на серьёзно настроенного друга, и все сомнения мгновенно испарились. Фродо не будет смеяться над ним, если он допустит ошибку. К тому же, в отличие от Рози, в его лицо Сэм мог смотреть абсолютно спокойно, не чувствуя ни заходящегося сердца, ни онемения языка. Вдохновение волной накрыло юного садовника, слова потекли рекой. - Стоп. Достаточно! Фродо резко прервал осекшегося на полуслове друга. Озадаченно потерев лоб ладонью, мальчик вдруг подскочил на ноги, почти подбежав к распахнутому настежь окну. С наслаждением подставив горящее лицо под поток прохладного ветра, он некоторое время стоял молча, пока Сэм за его спиной не осмелился шевельнуться. - Что-то не так? - А ты сам-то себя слышал? Встречный вопрос несколько выбил Сэма из колеи, к тому же голос друга прозвучал довольно резко и немного обиженно, что ещё больше обескуражило юного садовника. - Нет… А что? - Сэм, какого цвета у Рози глаза? - Зелёные, а у самого зрачка карий ободок. А если на них падает свет… Фродо даже удивился такой осведомлённости друга. И это при том, что Сэм на Рози боялся взгляд поднять! Подспудно чувствуя, что описание может затянуться, Фродо махнул рукой, прерывая поток цветастых сравнений. - Тогда почему ты сравнил их с фиалками? В голосе друга слышалось столько укора, что Сэм опустил голову, словно провинившийся ученик, мгновенно осознав свою вину. - Прости, просто ты был перед глазами. - Понятно. Иди сюда. Фродо заставил друга подняться и, толкая его в спину, подвёл к окну. Пока Сэм, совсем сбитый с толку, рассматривал тонувший в солнечных лучах сад, Фродо устроился за столом, подвинув к себе чернильницу и чистый лист бумаги. - Смотри на цветы, на небо, слушай пение птиц. Представь, что Рози рядом и расскажи всё, что чувствуешь к ней. Я буду записывать за тобой, потому что повторить всё это устно ты потом не сможешь. Сэм неуверенно кивнул, глядя как Фродо макает кончик пера в чернильницу, и повернулся к окну. Некоторое время он стоял молча, но вскоре вид родного ухоженного сада и милого сердцу Шира полностью завладел его сознанием. Осторожно и боязливо, словно первый весенний цветок под дуновением теплого ветра, душа влюблённого мальчика раскрылась навстречу собственным чувствам, столь долго сдерживаемым взаперти.

***

Рози прикрыла глаза ладонью, когда яркое полуденное солнце вынырнуло из-за облака, и в который раз упрекнула себя за то, что оставила дома соломенную шляпку. Корзинка, до половины заполненная крупными красными ягодами земляники, стояла тут же, под развесистым ясенем, в тени которого и сама девочка укрылась от полуденной жары. Над небольшой лесной полянкой, где она недавно собирала ягоды, уже дрожало душное марево исходящей паром земли, но здесь, под деревом, гулял лёгкий прохладный ветерок. Девочка прикрыла глаза, собираясь немного отдохнуть, пока дневной зной не спадёт. Внезапно у подножия холма раздался встревоженный треск кузнечиков, а через пару мгновений послышалось тяжёлое дыхание. Рози мгновенно подскочила на ноги, прижав к груди ладони – сердце её часто и неровно забилось. Ведь это мог быть Сэм! Несколько минут, показавшихся девочке вечностью, она стояла почти не дыша, пока на вершину холма не взлетел задыхающийся от бега Фродо. Остановившись у корней ясеня, он упёр руки в колени, пытаясь восстановить дыхание. Рози сдержала разочарованный вздох, отнимая от груди ладони. Подождав минуту, она уже собралась задать вопрос, но Фродо её опередил. - Разве можно заходить так далеко одной? Я едва тебя отыскал. Мне нужно срочно передать тебе это. Приняв из его рук слегка помятый конверт, девочка осмотрела красную восковую печать. Писем ей ещё никогда не слали, а это выглядело таким важным, что она даже растерялась. - А… от кого оно? Рози доверчиво взглянула на Фродо, но такой простой вопрос поставил его в тупик. Заметно смутившись, он пробормотал что-то насчёт анонимности и предложил сначала прочесть письмо. Рози промолчала, вскрывая конверт с немыслимой осторожностью, и пристально посмотрела на ровные строчки письма. - Ну, я пойду… - Постой! Ты разве не прочтёшь мне его? Рози протянула письмо мальчику, но Фродо с испугом отшатнулся от него, словно она протянула ему змею. - Я никак не могу! Оно ведь личное. Почему ты сама не прочтёшь? - Я ещё не умею читать. Рози равнодушно пожала плечами в ответ на изумлённое восклицание Фродо. Ещё немного повертев письмо в руках, девочка вздохнула, вновь вкладывая его в конверт. - Это ничего. Когда я вернусь домой, обязательно попрошу маму прочитать мне его. - Нет! Рози вздрогнула, едва не выронив письмо, когда Фродо схватил её за плечи. - Его нельзя читать никому, кроме тебя! Как же ты не поймёшь, Рози! Мальчик замолчал, не в силах больше выдавить из себя ни слова. Девочка обеспокоенно всмотрелась в побледневшее лицо Фродо и невольно заразилась его волнением. - Что же мне делать? Не могу же я хранить его до той поры, пока не научусь читать? Пожалуйста, Фродо, сделай мне одолжение… Рози несмело, ожидая вновь услышать отказ, протянула конверт Фродо, сопровождая это действие умоляющим взглядом. Содержание этого послания начинало её тревожить, но ещё больше её терзало любопытство. Фродо не сразу согласился на её просьбу. Несколько мгновений он смотрел на письмо рассеянным взглядом, словно подыскивая в уме повод, чтобы отказаться. Девочка не стала дожидаться, к какому решению он придёт, и просто вложила ему в руки конверт, присаживаясь между корней ясеня возле своей корзинки. - Ну, можешь начинать. Фродо промолчал, разворачивая письмо. Пробежавшись по строчкам взглядом, он слегка покраснел и, поймав на себе внимательный взгляд Рози, отвернулся, а потом и вовсе спрятался за ствол ясеня. Слегка разозлившись, девочка сердито подскочила на ноги, но тут же замерла, стоило ей услышать первые строки. Ветер растрепал её волосы, откинув золотые локоны на лицо, но Рози не шевельнулась, боясь даже дыханием заглушить неуверенный, запинающийся голос. Когда последние слова отзвучали, и под раскидистыми ветвями повисла тишина, девочка ещё некоторое время не решалась попробовать голос. Горло теснило что-то легкое и воздушное, поднимающееся изнутри. - Кто… Кто написал это? Рози прижалась к коре дерева щекой, отстранённо чувствуя, что она неожиданно прохладна для её пылающего лица. Не получив ответа, девочка обогнула ясень, остановившись прямо перед Фродо. Тот поспешно наклонил голову, пряча лицо, но покрасневшие кончики ушей выдавали его неловкость. - Я не могу сказать. Немного помолчав, девочка поняла, что растущее внутри неё чувство восторга совершенно испарится, если она сейчас же не узнает правду. Набрав побольше воздуха, словно собираясь нырнуть с головой, она выпалила на одном дыхании: - Можешь не говорить, я сама знаю. Это ведь Сэм написал? Уловка удалась. Фродо быстро вскинул голову, но промолчал. Глядя на смертельно бледное лицо мальчика, Рози решила, что верно истолковала его реакцию и облегчённо вздохнула. Словно на крыльях, девочка перепрыгнула через торчащий из земли корень и, подхватив свою корзинку, махнула Фродо рукой. - Я пойду поговорю с ним. Ветер засвистел в ушах Рози, когда она летела вниз с холма, едва касаясь земли босыми ногами. Остановилась она, лишь услышав за спиной крик Фродо, бегущего вслед. - Нет! Стой! Это не он написал тебе! Это… был другой мой друг. - Какой другой? Рози показалось, что её придавило к земле чем-то тяжёлым. Несмотря на яркое полуденное солнце, ей вдруг стало холодно и темно. - Ты не знаешь его. - Так расскажи! Фродо запнулся, и Рози впервые заметила, что он сочиняет на ходу. Разозлившись так сильно, как никогда ещё в жизни не злилась, девочка крепко сжала пальцы в кулак, угрожающе двинувшись на растерянно попятившегося хоббита. - Другой друг? Которого я не знаю?! Может быть, это Мерри или Пин, у которых в голове один ветер? Или кто-то ещё из твоих приятелей, которые девочек в упор не видят?! Ты думаешь, я поверю тебе? Зачем ты лжёшь? Отвечай немедленно, кто написал это письмо! А если ты ещё раз соврёшь, то я хорошенько стукну тебя, Фродо Бэггинс! - Хорошо, я скажу тебе. Девочка остановила свой натиск, удивившись такому быстрому ответу. Немного помолчав, мальчик торжественно поднял голову, посмотрев ей прямо в глаза. - Это письмо написал я. Рози изумлённо распахнула глаза, даже слегка отшатнувшись от Фродо. Ей припомнилось, каким аккуратным почерком было написано письмо. Мысли в её голове заметались так быстро, что она с трудом подавила желание схватить закружившуюся голову руками. - Ты?! Что это значит? Неужели я тебе… нравлюсь? Никогда прежде Рози не видела такой ошеломляющей реакции на свои слова. Резко вздрогнув, как от удара, мальчик густо покраснел. Уткнувшись взглядом в землю, он едва слышно пролепетал, заикаясь на каждом слове: - Ты не правильно поняла. Я только писал его. Пожалуйста, больше не спрашивай меня ни о чём. Девочка не стала останавливать Фродо, когда он сорвался с места бегом. Высокая трава и холмы быстро скрыли его фигуру. Рози тихонько вздохнула, глядя ему вслед, и крепче сжала письмо между пальцев. Внезапно раздавшийся сухой треск вывел её из задумчивости. Подняв конверт, Рози заглянула внутрь и обнаружила то, чего не заметила раньше. Засушенный цветок домашней ромашки. Легкая улыбка тронула губы девочки, когда она прижала соцветие к груди. Мир вокруг снова просветлел, и маленькой Рози казалось, что теперь она знает ответы на все вопросы.

***

Бильбо остановился в дверном проёме, потягиваясь и разминая затёкшую от долгой работы спину. Время уже давно перевалило за полдень, но пропустивший обед хоббит только сейчас почувствовал голод. До этого момента он вполне довольствовался воодушевлением, неизменно сопровождающим его после успешно завершённой работы. Напевая себе под нос, Бильбо быстро собрал оставшуюся после завтрака снедь, но, повернувшись со своей добычей к столу, едва не подпрыгнул на месте от неожиданности. Возле окна, уткнувшись лицом в сложенные руки, спал его племянник. Немного разозлённый своим испугом, Бильбо нарочито громко составил тарелки на стол. - Скажу тебе честно, дружок, место для сна ты подобрал весьма неподходящее. Что случилось? Я не рассчитывал увидеть тебя до ужина, а ты, кажется, вовсе никуда не уходил. Бильбо бросил взгляд на племянника, когда он отнял от рук бледное, но вовсе не заспанное лицо. - Ты не обедал? Напрасно. Я сегодня готовить не собираюсь, так что советую поискать что-нибудь, пока я всё не съел. Кстати, делиться я с тобой не намерен. Шутливо хохотнув, Бильбо соорудил себе бутерброд, но до рта его донести так и не смог. - Я не голоден, дядя. Сегодня я сыт собственной глупостью. Ты не знаешь способа, позволяющего отмотать время назад? Ненадолго, всего на пару часов? Фродо с такой искренней надеждой посмотрел на дядю, что тот невольно отложил бутерброд, позабыв о бурчании в животе. Внимательно присмотревшись к племяннику, Бильбо перегнулся через стол, положив свою ладонь ему на лоб. - Ты здоров? Выглядишь неважно. Что с тобой стряслось? Фродо снял со лба дядину руку, сжав её в своих ладонях. - Ох, дядя. Я наделал глупостей. Выставил себя дураком, влез не в своё дело. И, похоже, заразился застенчивостью Сэма. - Ну, последнее, думаю, не так ужасно. Бильбо добродушно усмехнулся, полагая, что Фродо шутит, но тот не разделил его веселья. - Это как раз самое ужасное! Я не представляю, как Сэм с этим живёт. Это чувство невыносимо! Фродо порывисто закрыл лицо руками, заставив Бильбо подняться и пересесть на скамью рядом с ним. Приобняв племянника за плечи, хоббит как можно мягче попытался настроить его на разговор по душам. - Не переживай об этом, мой мальчик. Расскажи мне всё с самого начала. Сперва это был сбивчивый рассказ, сопровождаемый несколько опасливыми, виноватыми взглядами в сторону дяди, но постепенно скованность исчезла. Фродо так красочно и искренне описывал свои чувства, что Бильбо невольно соскользнул в свои собственные воспоминания, когда точно так же, то краснея, то бледнея, пытался вести разговор с хорошенькими девушками. - Сэм просил меня не говорить, от кого это письмо. Я никак не думал, что попаду в такую глупую ситуацию. Вся эта затея оказалась бесполезной, если только не нанесла большего вреда. И Рози мне кажется теперь совершенно другой. Я словно только сегодня понял, что она девочка. Фродо сказал это совсем тихо, прижавшись к дядиному плечу, как делал это давным-давно, когда был ещё маленьким и искал утешения и защиты. Слушая быстрое биение его сердца, словно у испуганного крольчонка, Бильбо улыбнулся, согревая племянника в своих объятиях. - Ну что ж, я думаю, ты усвоил этот урок. Как бы тебе не хотелось помочь, не стоит встревать в чужие отношения, пусть даже это отношения твоего лучшего друга. Я уверен, со временем Сэм найдёт способ выразить свои чувства. Ты можешь только поддержать его и помочь ему стать немного смелее. После ужина, кстати, если он всё-таки состоится, я намерен рассказать тебе одну интересную историю из своей юности. Думаю, для тебя она будет очень полезна. - А что за история, дядя? - Нет, и не проси. Я не пророню ни слова, пока хорошенько не поем. Тебя это, кстати, тоже касается. Не желаю видеть твой унылый голодный взгляд. - Тогда я поставлю чайник. Освободившись из объятий дяди, Фродо подскочил с места и почти бегом направился к очагу. Глядя на хлопоты своего племянника, Бильбо откусил кусочек бутерброда. Поучительного воспоминания не существовало, и хоббиту предстояло придумать во время ужина подходящую историю, которая объяснила бы племяннику, как впредь избегать таких неловких ситуаций.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.