ID работы: 1812103

Под холмом

Джен
G
В процессе
98
автор
Bers бета
Размер:
планируется Мини, написано 95 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
98 Нравится 91 Отзывы 19 В сборник Скачать

Первый снег

Настройки текста
Бильбо перевернулся на другой бок, сладко засопев и натянув повыше пуховое одеяло. Сквозь закрытые веки уже брезжил слабый утренний свет, но хозяин Бэг-Энда решил сегодня устроить себе выходной и поспать подольше. Он улыбнулся сквозь сладкую дремоту, намереваясь досмотреть свой восхитительный утренний сон, когда на него сверху обрушилось что-то маленькое и безудержно пищащее. Бильбо судорожно задергался, задыхаясь в плену пуховой подушки, куда его не очень любезно ткнули носом. - Что такое?!.. - Бильбо, там снег!!! Едва господин Бэггинс справился с подушкой, приведя себя в более подобающее положение, последовал очень точный удар в пах. Пока хоббит хватал воздух ртом, восстанавливая дыхание, Фродо, восседающий верхом на его животе, снова заговорил. - Там настоящий снег! Такой белый и пушистый! Можно мне пойти погулять? Бильбо поднял усталый взгляд на племянника, сияющего, как начищенный пятак, и невольно улыбнулся, несмотря на столь «приятную» побудку. С приездом Фродо в его норке словно поселилось солнце. - Можно, можно?.. Увидев дядюшкину улыбку, мальчик ещё больше воодушевился, подпрыгивая на месте. Бильбо слегка поморщился, чувствуя, как недовольно урчит пустой, притесняемый сверху желудок, и положил руки на плечи Фродо, желая остановить эту пытку. - Спокойней, малыш. Во что ты мне прикажешь тебя одеть? У меня нет зимних вещей твоего размера… Фродо мгновенно сник, уткнувшись несчастным взглядом в пол. Заметив, что у него задрожал подбородок, Бильбо понял, что его племянник сейчас просто-напросто разревётся. Поспешно подхватив его под мышки, хоббит усадил мальчика себе на колени, обхватив рукой хрупкие плечики. - Не вздумай хныкать, Фродо, ты же Бэггинс! Мы сейчас что-нибудь придумаем… Бильбо выскочил из своей спальни, ежась от холода и слегка подпрыгивая на ледяной каменной плитке, устилающей пол. Фродо, гордо восседавший на его шее, смеялся и болтал в воздухе босыми ногами. Хэмфраст Гэмджи, садовник господина Бильбо, как раз растапливал большой круглый камин, когда дядя и его племянник шумно ворвались в гостиную. - Доброе утро, Хэм… - Здрасьте, дядя Хэмфраст! Садовник выпрямился, с улыбкой кивнув в ответ на приветствия, и понимающе посмотрел на господина Бэггинса, поднявшегося сегодня с постели намного раньше обычного. - Всё не то… Пока Бильбо обыскивал обширную вешалку в поисках тёплой одежды, Фродо схватил с верхнего крючка шапку и решительно нахлобучил её на голову. Такие поспешные сборы ничуть не озадачили догадливого садовника. Хэмфраст крякнул, присаживаюсь на табуретку возле камина. - Господин Бильбо, если вам нужна тёплая одежда для Фродо, я могу принести старую одежду Сэма – вашему мальчонке она как раз будет впору. - Правда?.. Бильбо рассеянно обернулся, спуская Фродо с плеч и перехватывая за руки – мальчик увлечённо наматывал шарф прямо поверх ночной рубашки уже на десятый оборот. * * * Сэм даже покраснел от натуги, изо всех своих детских силёнок навалившись на огромный снежный ком, но напрасно – он даже не шелохнулся. Фродо, подоспевший на помощь, тоже мало чем помог: уже через минуту неравной борьбы мальчик упал носом в снег. - Пусть он здесь стоит, а мы ещё один слепим и поставим наверх… Фродо уже поднялся на ноги и теперь был похож на маленький сугроб. В просторной одежде ему было тяжеловато двигаться, о чём свидетельствовали раскрасневшееся от усилий лицо и частое дыхание. Сэм с сомнением посмотрел на возвышающийся над ними снежный ком. - Давай, Сэм, помоги мне! Фродо уже скатал достаточно большой снежок и остановился, дыханием согревая мёрзнущую ладонь. Варежка у него было только одна. У Сэма теперь тоже. - Вот ведь неугомонные… Бильбо выглянул в окно, пригубив горячий чай, заваренный Хэмфрастом из душистых летних трав. Сам садовник даже не потрудился подняться – ему и из-за стола было видно, как на малышню свалился снежный ком, который они попытались воздвигнуть на снеговую гору. Бильбо это событие заставило подскочить на месте, оставить остывающий чай на столе и выбежать в коридор даже без куртки. Хэмфраст проводил его взглядом, довольно жмурясь, и прихлебнул побольше душистого напитка. В гостиной трещал камин, и было совсем не слышно, как Бильбо ругается, вытаскивая из рукотворного сугроба озябших детишек. Наградив Фродо увесистым шлепком, Бильбо и сам поскорее направился в тёплую норку. Бесформенная гора снега так и осталась на прежнем месте. Хэмфраст прищурился, разглядывая её, и уже через мгновение удовлетворённо кивнул. - Тролля слепили, - уверенно заявил он.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.