ID работы: 1812103

Под холмом

Джен
G
В процессе
98
автор
Bers бета
Размер:
планируется Мини, написано 95 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
98 Нравится 91 Отзывы 19 В сборник Скачать

Молочный зуб

Настройки текста
Чайник над кухонным камином сипло засвистел, эхом разнося призыв к утреннему чаю по всем норками необъятного смиала. Бильбо досадливо дернул плечом, словно желая отмахнуться от непрошеного гостя. Переворошив несколько шкафов с книгами, хоббит понял, что собственный желудок не даст ему сосредоточиться, пока не прекратится этот соблазнительный свист. - Фродо, сними чайник с огня!.. Бильбо едва ли услышал ответ, уткнувшись взглядом в висящую на стене карту. Воспоминания прошлых лет быстро захватили его разум, пока мечтательный взгляд хоббита не уткнулся в корешок заложенной за раму книги. Бильбо тяжело вздохнул, посмотрев на свою находку так укоризненно, словно она сама, как заигравшийся в прятки племянник, могла забраться в такое неподходящее место. Бильбо хмыкнул, покачав головой, не без удовольствия пробегая взглядом по исписанным гномьими рунами страницам. Стоп. Племянник. Бильбо оторвался от книги, в повисшей тишине красочно представляя, как Фродо пытается поставить чайник на слишком высокую столешницу и выливает на себя кипяток. - Бильбо, чай почти остыл. Фродо излишне строго посмотрел на запыхавшегося дядю, одной рукой схватившегося за дверной косяк, а второй – за сердце. Чайник стоял здесь же, у камина. Фродо не стал затаскивать его на стол, а просто разлил по кружкам необходимое количество кипятка. - Спасибо, мой мальчик… Бильбо пригубил чай, принимая подвинутые к нему сыр и хлеб. Отделив половину яичницы на дядину тарелку, Фродо увлеченно кивнул, с удовольствием засунув в рот обожжённые пальцы. Начинать завтрак, обед или ужин в одиночку в доме Бэггинсов было не принято, и мальчик здорово проголодался, ожидая задержавшегося дядю. - Приятного аппетита! Бильбо хмыкнул, отложив до времени книгу, и с нежностью посмотрел на своего маленького племянника. Пожалуй, уже не стоит так сильно переживать за него каждый раз. Он уже почти достаёт ногами со скамьи до пола, раз восемь падал с дерева, пару раз терялся в лесу и умеет готовить завтрак. Определённо, Фродо уже достаточно взрослый. Бильбо не без гордости отхлебнул чая, но открыть книгу не успел. - Ой… Фродо уронил на столешницу кусочек надкусанного сыра, и закрыл рот ладошками, дернувшись от неожиданно сильной боли. - Фродо, что случилось?! Бильбо подскочил с места, при взгляде на побледневшего племянника мгновенно позабыв все свои доводы. Присев на скамейку рядом, хоббит утешающе приобнял мальчика за плечи, усаживая его себе на колени. Фродо отчаянно замотал головой, не отрывая ладоней ото рта. - Ничего, уже всё прошло… - Ты меня не обманешь. Ну-ка открой рот. Бильбо добавил строгости в голос, поставив племянника перед собой, но результата так и не добился: мальчик сжался, глядя на дядю огромными испуганными глазами, но руки не убрал. - Перестань, Фродо! Я сейчас схожу за Хэмфрастом, посиди здесь. Сердитость Бильбо быстро перешла в досаду. Он поспешно натянул пиджак, оглядываясь на застывшего возле стола Фродо. Такое открытое недоверие в свой адрес хоббит встретил впервые. Ему было немного обидно, но он так разволновался, что мог думать только о том, как побыстрее добраться до норки Гэмджи. Торопливо спускаясь с холма по каменным ступеням, Бильбо и не подозревал, что Фродо дома уже нет.

***

Сэм остановился, рукавом рубашки утерев выступившую на лбу испарину. Жаркий июньский полдень застал его посреди заросшего душистым разнотравьем поля, и мальчик мог только вздыхать, поглядывая на вожделенную, но такую далёкую лесную сень. Дрожащий маревом воздух полнился оглушительным треском кузнечиков, пряный аромат цветов казался почти осязаемым, настолько тяжело было вдыхать его приторный дух. Сэм постоял ещё немного, прикрыв глаза ладонью от яркого солнца, и двинулся дальше, прокладывая себе путь среди трав, обдававших его волной аромата при каждом движении. Огромный падуб, раскинувший свои ветви на полнеба, постепенно скрыл в своей листве жаркое солнце, погрузив небольшой кусочек луга в зелёную тень. Добравшись до прохлады, Сэм почти бегом взобрался на небольшой холм, облегчённо вдыхая свежий ветерок. - Кто здесь? Сэм вздрогнул, судорожно выдохнув. Он узнал окликнувший его голос и немного оторопело поздоровался. Фродо кивнул в ответ, окинув мальчика пристальным взглядом. - Ты не меня искал? Фродо подтянул к себе ноги, вжавшись в ствол дерева, и почти угрожающе посмотрел на друга, словно зажатый в угол дикий, но опасный зверёк. Сэм молча покачал головой, прикусив язык. Фродо немного расслабился, подвинувшись и предлагая другу сесть рядом. - Ты разве не видел Бильбо? Он пошёл к твоему отцу. - Собственно, поэтому я и сбежал. Там поднялся сильный переполох, если хотите знать. Сэм поёрзал на своём месте, бросив многозначительный взгляд на тяжко вздохнувшего Фродо. Теперь, вблизи, садовник хорошо рассмотрел, как побледнело всегда весёлое и румяное лицо его друга, и тоже приуныл. На самом деле сюда его послали отец и господин Бильбо, после тщетных поисков пропавшего племянника в необъятных смиалах. Выбирать нужно было что-то одно: либо выполнить просьбу отца и предать друга, либо остаться с ним и получить потом хороший нагоняй. Занимательно, но с тех пор, как в Бэг-Энд переехал Фродо, выбор почти всегда вставал подобным образом. - У тебя есть с собой что-нибудь поесть? Голодный взгляд и дрожащий голос наконец поколебали чашу весов, заставив Сэма сосредоточенно похлопать себя по карманам, пока за пазухой он не нашёл стянутое из подпола яблоко. Мальчик вздохнул, разочарованно отстранившись, не отрывая от плода голодного взгляда. - Спасибо, Сэм, но яблоки мне сейчас не по зубам… Сэм всего на мгновение задумался, а потом аккуратно откусил маленький кусочек, протянув его своему другу. Фродо поколебался, но всё-таки принял дольку, осторожно пробуя её разжевать и с содроганием ожидая приступа боли. Сэм улыбнулся, откусывая ещё кусочек. На него внезапно накатил приступ откровенности. Он уже знал, что будет делать дальше, поэтому с чистым сердцем решил поговорить с другом так, как редко делал прежде: по-простому, на «ты». - Ты зря так боишься, Фродо. Мой отец говорит, что молочные зубы похожи на цветы в горах – у них почти нет корней, поэтому боли совсем не чувствуешь. Это не то, что коренные – они как это дерево…

***

Бильбо сложил на груди руки, быстрым и немного нервным шагом проходя взад-вперёд. В сложившейся обстановке требовалось быть строгим, но хоббит мало себе представлял, как это должно выглядеть, поэтому испытывал некоторые затруднения. Изрядно мешало также чувство беспокойства и сострадания, которые он попеременно испытывал, бросая гневные, как ему хотелось думать, взгляды на своего несчастного племянника. Остановившись, он заложил руки за спину, решив, наконец, выразить свои чувства более привычным и доступным способом. - Это будет тебе хорошим уроком, Фродо. Мальчик сжался, втянув голову в плечи и поджав ноги на слишком высоком для него стуле. Не отрывая ладошку от распухшей щеки, он быстро сморгнул выступившие на глаза слёзы и покорно кивнул. В тот же миг сердитость Бильбо бесследно растворилась: племянник показался ему слишком маленьким, а собственный голос слишком строгим. Расстроенно вздохнув, хоббит почувствовал, что не в силах больше играть роль безжалостного тирана. - Хемфраст, ты долго ещё будешь нас мучать?.. Бильбо снова начал расхаживать туда-сюда, пытаясь скрыть собственное волнение, когда в гостиную влетел Сэм. Набросившись на мальчика как ястреб на крольчонка, хоббит крепко сжал его за плечи, слегка встряхнув. Сэм плотнее прижал к груди свёрток из ткани и прикусил язык. - Сэмми, ну где же твой отец? - Господин Бильбо, ему ведь нужно время, чтобы собраться. Не волнуйтесь, он уже почти готов. - Я? Волнуюсь? Что за вздор! Бильбо даже нахмурился, на мгновение задумавшись, не стоит ли ему рассердиться, но потом передумал, заинтересованно кивнув на свёрток в руках мальчика. - Что это ты принёс? Сэм подошёл к столу, бросив нерешительный взгляд на неподвижно замершего друга, и развернул ткань с ужасающим набором щипцов и клешней от старика Хэма. Бильбо охнул, всплеснув руками, когда в его жилет вцепился слетевший с табуретки смертельно перепуганный Фродо. - Дядюшка, я буду делать всё, что ты скажешь, перестану гулять допоздна и буду вовремя ложиться спать, только, пожалуйста, не надо меня лечить! Фродо разрыдался, уткнувшись лицом в дядин бок. Бильбо утешающе погладил его по кудряшкам, бросив беспомощный взгляд на вошедшего в гостиную Хэма. Увидев рыдающего мальчика, старик прокашлялся, нарочно громко обращаясь к Сэму. - Зачем это ты, дружок, принёс все эти инструменты? Сэм захлопал глазами и открыл было рот, чтобы напомнить, что именно отец велел их принести, но тут же его захлопнул, увидев, как старик незаметно ему подмигнул. Собрав со стола щипцы, он снова завернул их в ткань, бросив робкий взгляд в сторону друга. Фродо шмыгнул носом, опасливо выглядывая из-за спины Бильбо, и немного успокоился, утирая с лица слёзы. Хэмфраст крякнул, усаживаясь на низенький табурет, и возложил большие рабочие руки на колени. - Сэмми малость попутал, вы уж на него не серчайте. Подойди-ка ко мне, Фродо, я только посмотрю на твой зубик и всё. Больно не будет, даю слово. Хэмфраст кивнул Бильбо, и тот слегка приобнял за плечи притихшего племянника, проводив его к старику. Взяв в свою грубую загорелую руку маленькую ладошку Фродо, Хэм не отпускал её, пока не окончил осмотр. Ещё не все молочные зубы успели повылезать из своих норок, а на место этого уже прорывался ранний коренной зуб. Даже слабый зрением Хэмфраст без труда рассмотрел распухшую десну и понял это. Бильбо бы тоже мог легко догадаться, но, бросив на него короткий взгляд, старик заметил, что тот слишком нервничает и уже наверняка не способен соображать здраво. - Ну что ж, малыш, - Хэм положил руки на плечи Фродо и подмигнул с облегчением вздохнувшему Бильбо, - думаю, к завтрашнему утру ты избавишься от своего беспокойного соседа.

***

Бильбо рывком вскинул голову, когда почувствовал, что подпирает подбородком грудь. Стряхнув с себя остатки дремоты, хоббит осторожно поёрзал на месте, разминая затекшие ноги и пытаясь не разбудить прильнувшего к нему племянника. За окном давным-давно сгустились ночные тени, камин почти погас, и Бильбо догадался, что проспал в таком положении по меньшей мере час. - А что было дальше? После стакана тёплого молока и лечебного настоя из трав ноющая боль немного притупилась, но мальчик всё равно не мог уснуть, мучаясь усталостью после тяжёлого и полного переживаний дня. Не было и речи, чтобы спокойно спать, пока его маленький племянник мается от бессонницы, и героически борющийся с сонливостью Бильбо рассказывал уже десятую историю о походе к Одинокой горе, когда засидевшихся у камина хоббитов наконец сморил спасительный сон. Бильбо поднялся, чувствуя покалывание в пальцах ног, и немного постоял на месте, разминая затекшую поясницу. Фродо на его руках поджал ноги и уткнулся носом в жилет, пытаясь согреться, но не проснулся. Скоро он уже лежал в собственной комнате, заботливо укрытый одеялом, а сам Бильбо, на ощупь пробирающийся в свою спальню, мечтал только об одном – добраться до кровати. Едва его голова коснулась подушки, как хоббита сморил крепкий сон без сновидений. Наверное, поэтому ему показалось, что он только-только прикрыл глаза, когда за окном уже забрезжил рассвет нового дня. - Бильбо! Бильбо, он выпал! Хоббит с трудом разлепил глаза, услышав в коридоре шлёпанье маленьких ступней и скрип открываемой двери. Сон убегает, улетает прочь, испуганный звонким детским голоском. Вновь шлепки по полу, и матрац прогибается под весом маленького тельца. Весёлое и здоровое личико его маленького племянника просто светится от счастья, в кулачке зажат выпавший ночью зуб. Бильбо улыбается. Больше ему ничего и не надо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.