Глава 10
16 мая 2012 г., 23:45
-Трафальгарская площадь?
Ответ показался ошеломляющим, очевидным. Магнит для иностранцев, сердце города, один из его главных символов, и посередине – столб, увековечивший память талантливого военачальника.
-Но каким образом связаны площадь и Черчилль? Ведь ты говорил, что должно быть ещё что-то общее.
-История, Джон.
Не отрывая взгляда от дороги, Шерлок ткнул под нос Ватсону, сидящему в соседнем кресле, свой телефон. На экране высвечивалась статья с какого-то сайта: «Трафальгарская площадь связана со многими историческими событиями. Например, 8 мая 1945 года на площади премьер-министр Великобритании произнёс торжественную речь, возвестив о победном окончании Второй мировой войны…»
-Черчилль…
Казалось бы, всё окончательно встало на свои места, однако Холмс озабоченно хмурил лоб. Это не укрылось от Джона:
-Ты в чём-то неуверен?
-Слишком просто, ответ лежал на виду! Трафальгарская площадь, самая популярная туристическая площадка. Наш игрок любит головоломки потаинственнее, с чего вдруг такое лёгкое и очевидное задание? Тот консультант, с которым я беседовал в ювелирном магазине – наверняка это был его человек. Слишком охотно отвечал на все мои вопросы – работники этих элитных фирм обычно любезностью не отличаются и не приветствуют беседы на постороннюю тему в рабочее время. Меня обязательно нужно было направить по адресу… В чём тут подвох?
-Посмотри-ка, - отозвалась Молли с заднего сидения, - на игровом поле площадь отмечена звёздочкой. Внизу карты в «условных обозначениях» сказано, что такой символ подразумевает «пропуск хода»!
-Что?! – Шерлок схватил картонку и впился в неё глазами.
-«К сожалению, вы пропускаете ход»… Что за чертовщина, как это понимать?
-Может быть, не стоит туда ехать? Вспомни взрыв на вокзале Виктория… Вдруг «пропуск хода» значит, что он снова подготовил взрывное устройство? Где гарантия, что твоему психу не пришло в голову пустить на воздух всю площадь вместе с колонной Нельсона? – высказался Лестрейд.
-Нет, там нужно присутствовать, обязательно. Ведь он хочет, чтобы я дошёл до самого конца…Чтобы мы все дошли. Наша гибель не входит в его интересы. Но стоит поспешить.
И снова педаль газа утонула в полу и под оглушительные крики гудков понеслась к Трафальгарской площади.
Уже стемнело, наступил вечер. Электронные часы показывали одиннадцать часов. Гонка не обещала быть короткой, хотя все уже порядком устали и наслаждались несколькими минутами отдыха в автомобильных креслах. До площади было рукой подать. Ещё чуть-чуть – и можно будет разглядеть возвышающуюся над домами скульптуру адмирала Нельсона, венчающую колонну. Но вот что странно – небо, которое уже затягивал ночной мрак, внезапно озарилось зелёными огнями, похожими на лучи мощных прожекторов.
-Что это там? – удивился Шерлок.
Чем ближе они подъезжали, тем ярче становился свет. Вдобавок стал раздаваться гул, характерный для динамиков, которые обычно используют на больших праздниках.
-Точно! – хлопнул себя по лбу Лестрейд.
Все дружно обернулись к нему.
-Сегодня же день Святого Патрика! Жена пыталась меня затащить, но я отказался – объяснил, что приглашён на награждение во дворец. Здесь наверняка собралась половина Лондона, теперь будет гулянка до утра!
-Вот оно…, - тихо сказал Холмс.
-Что – «оно»?
-Пропуск хода. Нам нужно отыскать на Трафальгарской площади подсказку, но это будет весьма затруднительно сделать, раз на площади проходит праздник. Наверняка там яблоку будет негде упасть. Плюс к этому – песни, музыка, танцы… Мы будем вынуждены ждать завершения гуляний – или с огромным трудом продираться сквозь толпу подвыпивших лондонцев – вот и получается, что мы теряем время. Пропускаем ход. Хитро придумано!
Возле площади не было даже свободного местечка, чтобы припарковаться, но Шерлока это, разумеется, не смутило – он оставил машину возле какого-то дома (и, кажется, перегородил проезд – но разве можно смутить его такими пустяками?). Он был прав – народу собралось столько, что не развернёшься. Громко орала ирландская музыка – ритмичная и весёлая. В центре площади стояла большая сцена, на которой человек десять танцоров в национальных костюмах и шляпах с трилистниками лихо отплясывали чечётку в такт песенке. Многие зрители и сами пританцовывали. Помимо сцены, на площади было ещё одно место, где толпилось особенно много празднующих – стол с бесплатной едой и напитками. Также популярностью пользовалась палатка, где торговали пивом, разливая его в стаканы жаждущих из огромных бочек.
-Есть такая традиция, - пояснил Лестрейд, - каждый, кто осилит четыре пинты пива, получает в подарок сувенир – шляпу с клевером.
-Вы, я гляжу, специалист? - поинтересовался Джон.
-Жена все уши прожужжала.
Ансамбль танцующих тем временем ушёл со сцены и на смену ему пришёл хор. Десять мужчин и десять девушек пели какую-то традиционную ирландскую песню (пели, надо сказать, просто ужасно, да ещё так громко – уши закладывало). Толпа всё прибывал и прибывала.
-Наверняка сюда весь криминальный элемент сбежался, - проворчал инспектор полиции недовольно.
Тут же, словно в подтверждение его словам, какой-то парень в маске лепрекона предпринял неосторожную попытку вытащить у Лестрейда из кармана брюк бумажник. Он тут же получил неслабый удар по уху и отскочил.
-Забавный народ. Решил, что я ношу бумажник в брюках. Пьяный, наверное, как свинья.
Шерлок весело рассмеялся.
-Что тут смешного?
-Карманы пиджака проверьте.
Грег быстро опустил руку в карманы – ни бумажника, ни удостоверения там не оказалось.
-Какого…
-Известный обманный ход, - пожал плечами Холмс, явно довольный таким исходом дела.
-Могли бы предупредить.
-Не я здесь старший инспектор Скотленд-Ярда.
-Стоп, стоп, стоп! – бросился разнимать их Джон, покуда дело не дошло до серьёзной перепалки, - Давайте-ка отложим выяснение отношений. Шерлок, ты бы лучше придумал, как нам его обойти.
Аргумент подействовал. Ход мыслей Шерлока мгновенно вернулся в нужное русло.
-Нам нужно как-то пробиться к сцене… Возможно, следующее место как-то связано с колонной Нельсона? Или…
Вдруг раздался грохот. Ватсон забеспокоился – не очередной ли это взрыв? Но объяснение оказалось куда более простое. Небо над площадью окрасилось сотнями ярких огоньков. Появившийся на сцене человек небольшого роста в костюме эльфа громко объявил, встав на цыпочки, чтобы дотянуться до микрофона.
-Дамы и господа! Фейерверк!
Что тут началось! Шум и гам, и без того громкие, стали просто оглушительными. Свист, радостные крики – все собравшиеся на площади люди разом заголосили.
-Уши вянут, - недовольно сказал Шерлок, - что весёлого находят все они в этом зрелище?
А праздник всё набирал обороты – струи фонтанов взметнулись высоко вверх, и вода окрасилась в зелёный цвет. Вскоре выяснилось, что изумрудными фонтанами организаторы праздника приветствовали две колонны, участники которых начали стекаться на площадь. Праздничные шествия с оркестром и весёлыми гуляками в костюмах шли со стороны двух самых популярных площадок для развлечений – Ковент-Гарден и Сохо. Праздничное безумие охватило почти весь центр города. Толпа подняла невообразимый шум. Новоприбывшие кричали так, что порой заглушали даже динамики. Сбивчивым, но всё же довольно организованных хором они затянули какую-то ирландскую песенку, рассказывающую про историю встречи Святого Патрика с пьяным моряком. Коротышка на сцене кричал в микрофон:
-Поприветствуем новых участников торжества!
В небе раздавались хлопки фейерверка, от которых закладывало уши. Громыхал хор, орущий, кажется, на весь Лондон бесконечно повторяющийся припев:
“Once little tailor and drunken sailor
Once little tailor and drunken sailor
Went to the harbor in the center of London
To filch some wood and billets”
Все эти крики и грохот совершенно не давал возможности задуматься о деле и сбивал с толку. Да, придумано было великолепно. Попробуйте сосредоточиться, когда на вас то и дело наваливаются пьяные в уродливых масках, вокруг царит невыносимый шум и гам, а буйная, распоясавшаяся в конец компания, на пути которой вы случайно оказались, в самом буквальном смысле сбивает вас с ног и волочит за собой к палатке с пивом! Сопротивление было бессмысленно – человек двадцать парней, в царящей на площади давке окружив плотным кольцом Шерлока и его спутников, вынуждали их переставлять ноги в направлении бочки с пенным напитком. Волей-неволей пришлось направиться туда – вывернуться в такой тесноте не было никакой возможности.
Весёлая компания снова затянула свой припев. Шерлок отчего-то насторожился.
-Sailor…harbour…center…wood, - повторил он задумчиво.
-Что-что? – переспросил Джон, стараясь докричаться до своего друга.
-Матрос, гавань, центр, дрова!
В глазах Шерлока мелькнула вспышка восторга и озарения.
-Дрова?
У Ватсона появился повод всерьёз забеспокоиться о душевном здравии Холмса.
-Здесь всё неслучайно! подсказки повсюду, сложность лишь в том, чтобы заметить их среди этой суеты. Послушай песню!
-Думаешь, это - ключ? Довольно странный…
-Не просто ключ, а конкретное указание. Там открытым текстом говорится, куда идти!
-Открытым? – протянул Джон с сомнительной интонацией.
-Для того, кто знаком с историей Лондона – да.
-Может, просветите нас? – потребовал Лестрейд.
Поток, который уносил их к пивным бочкам, наконец, притормозил, устроившись в очередь вслед за другими жаждущими.
-В семидесятые годы в центральном районе Лондона был устроен небольшой порт. Там проводилась разгрузка товаров, привозимых на больших речных баржах. Их перекладывали на небольшие лодочки, плавающие по узким городским каналам. Основным товаром, который привозили в гавань, была древесина – поленья, доски, брёвна и тому подобное. Вот вам и «матрос», и «гавань», и «центр», и «дрова» - все слова из припева в песне.
-Ну и куда это может привести? – остальные всё ещё туговато соображали.
-В восьмидесятые годы на месте гавани отрылся рынок. С годами он стал развиваться и расширяться. Сейчас это – одна из самых популярных торговых площадок города. Речь идёт о рынке Кэмден.
-Кэмден? – переспросил Джон.
Холмс кивнул. Рынок Кэмден располагался по направлению к Хэмпстеду и пользовался популярностью у туристов – там был широкий выбор недорогих вещей – еды, одежды, утвари.
-Значит, нужно ехать туда? Будем пытаться пробиться к машине.
-Погоди-ка…
-Что там ещё?
Очередь быстро таяла, и вот они оказались у палатки с пивом. Продавец – добродушный на вид толстяк – щедро наполнял излюбленным праздничным напитком подставляемые огромные кружки и выкрикивал пьяненьким голосом:
-Не проходите мимо, пропустите стаканчик! нельзя нарушать традиции. Вот уж сколько лет, как без пива Guinness не обходится ни один день Святого Патрика. Год назад пили, и два года назад, и три, и четыре года пили, и всегда пили. Давайте ваши кружки, и не забывайте про денежки, так-то!
-Всегда пили, говорите? – громко поинтересовался Шерлок.
-Всегда! – ответил продавец с гордостью.
-Думаешь, здесь тоже подсказка?– спросил Ватсон вполголоса.
-Возможно… У дня Святого Патрика не так много символов – лепреконы, трилистник, арфа и спиртное. Самый популярный вид алкоголя в этот день – виски и пиво. И вот перед нами палатка, где, как нас уверяют, продают напитки уже не первый год.
-Не задерживаемся, дорогие мои! – торопил их продавец – Хватайте кружку и уступите место другим!
Лестрейд потянулся было за стаканом, но Шерлок, кое-как растолкав стоящих рядом людей, пошёл в другую сторону.
-Куда ты?
-Ищу, где ловит связь. Мне нужен интернет.
Пару минут Холмс только и делал, что набирал текст на своём Blackberry и внимательно вчитывался в то, что удавалось найти. Наконец он заявил:
-Хенриетта-Роуд.
-Почему именно туда?
Улица, которую он назвал, располагалась рядом с Оксфорд-стрит. Никаких достопримечательностей там не оказалось.
-Я прочитал в Сети, что пиво Guinness, которым здесь торгуют, производит компания «Диаджео». Их завод находится, разумеется, в Дублине, но здесь, в Лондоне, находится их главный офис, и его адрес – дом 8 по Хенриетта-Роуд.
-Такие разные адреса… Два направления, такое вообще может быть?
-Может быть всё, что угодно… Два, три, больше…Точно! Да!
Ватсон терпеливо ждал пояснения.
-Нас здесь пятеро, верно? Учитывая миссис Хадсон, визит которой не состоялся – шестеро. Он подготовил шесть вариантов финала.
-Финала?
-Три этапа игры уже пройдены, остался последний, заключительный. Он задумал несколько возможных вариантов – по одному на каждого. В итоге нас должна ждать встреча с главным действующим лицом. Нельзя знать наверняка, в каком именно месте он окажется. Это будет сюрпризом. Два пути уже есть. Нужно отыскать ещё четыре!
Шерлок энергично завертел головой, как будто ожидал увидеть оставшиеся четыре подсказки в окрашенном фейерверками небе или у себя под ногами, на замусоренной мостовой. Потом обратился с вопросом к парню, оказавшемуся поблизости:
-Вы участвовали в праздничных шествиях сегодня?
Тот с трудом повернул голову. Его замутнённый от выпивки взгляд сфокусировался на собеседнике лишь несколько секунд спустя.
-Д-да, я был, - проговорил он, запинаясь.
-Откуда вы шли?
-Из С-сохо…
-А другая группа откуда?
-Ковент-гарден…П-послушайте…вы к-кто такой? Ч-чего вам?...
-А других колонн не было? – продолжал Шерлок расспросы.
-Не-а, - помотал головой парень.
-О, спасибо! Это просто прекрасно!
Лондонец покрутил пальцем у виска (вернее, попытался покрутить, но руки его плохо слушались, и он просто помахал пальцем в воздухе).
-Что-то выяснил? – с надеждой спросил Ватсон.
-Ещё два направления – Сохо и Ковент-гарден…Две самые шумные компании, которых приветствовали подсвеченными фонтанами и фейерверком, пришли как раз оттуда.
-Остались ещё два, - констатировал Лестрейд.
-Может, поторопишься? – подал голос Майкрофт, который с момента их прибытия на Трафальгарскую площадь ещё не проронил ни слова, - Порядком надоело торчать здесь и слушать весь этот шум.
Он болезненно сморщился. Брат оставил его жалобу без внимания и жадно оглянул окрестности. Всего два направления… где же их взять?
Пока Шерлок ломал голову над оставшимися загадками, Молли на всякий случай сверилась с картой – действительно, и Хенриетта-стрит, и Кэмден, и Сохо, и Ковент-гарден были отмечены на игровом поле. Уже в который раз за сегодняшний день она бросила на Холмса-младшего полный неподдельного восторга взгляд.
Тем временем на большую сцену выбежали дети в традиционных костюмах зелёного цвета, расшитых трилистниками. Занавес поднялся, и показались красивые декорации – горы, замок, озеро, лес. Ведуший-коротышка произнёл ужасно длинную и утомительную речь, вся суть которой сводилась к тому, какие эти ребятишки замечательные и какое восхитительное представление ожидает сейчас публику. Белокурые девочки и скромные милые мальчики казались совершенно чужими в дикой и буйной атмосфер праздника. Большая часть гуляющих уже успел основательно напиться, и им было глубоко наплевать даже на самый лучший в мире детский спектакль. Тем временем маленькие актёры втащили на сцену кукол и больших плюшевых мишек. Кажется, постановка называлась «Маленькая Дженни». Название было довольно безликое и непримечательное, однако Шерлок почему-то внимательно наблюдал за спектаклем (кажется, он был единственным человеком, кто вообще обращал внимания на старания детишек на сцене). Неподалёку от них два человека ожесточённо спорили:
-Мы же договаривались, что постановка будет в начале! Посмотри на весь этот сброд - кому здесь теперь есть дело до детского спектакля?
Второй оправдывался:
-Я и собирался в начале, но потом появился какой-то человек, принёс бумажку с печатью…(он шёпотом произнёс какое-то особенно уважаемое имя)…Распоряжение оставить вашу пьесу на конец. Я не мог спорить, вы же понимаете, раз такое…
Аргумент, кажется, подействовал – спорщики притихли.
Чуткое ухо Шерлока, разумеется, не упустило ни слова из этой беседы.
-Я знаю пятый путь, - поставил он своих товарищей в известность.
-Какой? Откуда?
-Праздник собирались открывать детским спектаклем, но в последний момент постановку перенесли в конец. Это подсказка: одну из возможных развязок нашему игроку пришлось убрать, поскольку с нами не смогла пойти наша квартирная хозяйка. И вот он перемещает спектакль, намекая на то, что число возможных вариантов финала изменилось.
-И…что это было за направление?
-Детский театр. Куклы, игрушки и огромные красочные декорации. Неужели не ясно?
Остальные отрицательно замотали головами – им до смерти надоело пытаться угнаться за ходом мыслей Шерлока.
-Это - Музей игрушек Поллока.
Музей игрушек… Ещё одна знаменитая лондонская достопримечательность, пользующаяся популярностью среди детей и взрослых, названная в честь Бенджамина Поллока – кукольника Викторианской эпохи.
-Но нам о нём беспокоиться не нужно. Игрок упростил нам задачу, списав этот вариант со счетов.
-Значит, нужна ещё одна подсказка?
-Да…
Шерлок продолжал внимательно смотреть за детским спектаклем. Теперь на сцене появились девочки и мальчики лет десяти, очень миловидные, в опрятной школьной форме. Они несли большие корзины. Вслед за ними снова выбежали ребята в зелёных костюмах. Школьники расположились в центре, а остальные весело скакали вокруг них. Потом из-за кулис вышли две женщины, явно навеселе, и, нетвёрдо стоя на ногах, расположились в двух углах сцены. Оказалось, что в корзинах были кубики. Дети высыпали их и принялись складывать башенки. Те, кто в зелёных костюмах, танцевали. Женщины затянули отвратительными, визгливыми голосами: «Ах, как прекрасно де-е-тство-о-о!». Холмс пристально взглянул на эту нелепую постановку и обернулся к своим спутникам.
-Шестое место – Кэнэри-Уорф, деловой квартал в восточной части города.
-Как…
-Не спрашивайте. Туда поеду я сам.
Майкрофт как-то тревожно взглянул на брата, но промолчал.
-И куда мы теперь? – спросил Джон.
-В машину.
И Шерлок, быстро, почти бегом, расталкивая веселящихся лондонцев, направился к тому месту, где оставил автомобиль.