Игроки

G
Завершён
47
автор
Фэндом:
Размер:
75 страниц, 28 244 слова, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
47 Нравится 15 Отзывы 10 В сборник

Глава 10

Настройки
-Трафальгарская площадь? Ответ показался ошеломляющим, очевидным. Магнит для иностранцев, сердце города, один из его главных символов, и посередине – столб, увековечивший память талантливого военачальника. -Но каким образом связаны площадь и Черчилль? Ведь ты говорил, что должно быть ещё что-то общее. -История, Джон. Не отрывая взгляда от дороги, Шерлок ткнул под нос Ватсону, сидящему в соседнем кресле, свой телефон. На экране высвечивалась статья с какого-то сайта: «Трафальгарская площадь связана со многими историческими событиями. Например, 8 мая 1945 года на площади премьер-министр Великобритании произнёс торжественную речь, возвестив о победном окончании Второй мировой войны…» -Черчилль… Казалось бы, всё окончательно встало на свои места, однако Холмс озабоченно хмурил лоб. Это не укрылось от Джона: -Ты в чём-то неуверен? -Слишком просто, ответ лежал на виду! Трафальгарская площадь, самая популярная туристическая площадка. Наш игрок любит головоломки потаинственнее, с чего вдруг такое лёгкое и очевидное задание? Тот консультант, с которым я беседовал в ювелирном магазине – наверняка это был его человек. Слишком охотно отвечал на все мои вопросы – работники этих элитных фирм обычно любезностью не отличаются и не приветствуют беседы на постороннюю тему в рабочее время. Меня обязательно нужно было направить по адресу… В чём тут подвох? -Посмотри-ка, - отозвалась Молли с заднего сидения, - на игровом поле площадь отмечена звёздочкой. Внизу карты в «условных обозначениях» сказано, что такой символ подразумевает «пропуск хода»! -Что?! – Шерлок схватил картонку и впился в неё глазами. -«К сожалению, вы пропускаете ход»… Что за чертовщина, как это понимать? -Может быть, не стоит туда ехать? Вспомни взрыв на вокзале Виктория… Вдруг «пропуск хода» значит, что он снова подготовил взрывное устройство? Где гарантия, что твоему психу не пришло в голову пустить на воздух всю площадь вместе с колонной Нельсона? – высказался Лестрейд. -Нет, там нужно присутствовать, обязательно. Ведь он хочет, чтобы я дошёл до самого конца…Чтобы мы все дошли. Наша гибель не входит в его интересы. Но стоит поспешить. И снова педаль газа утонула в полу и под оглушительные крики гудков понеслась к Трафальгарской площади. Уже стемнело, наступил вечер. Электронные часы показывали одиннадцать часов. Гонка не обещала быть короткой, хотя все уже порядком устали и наслаждались несколькими минутами отдыха в автомобильных креслах. До площади было рукой подать. Ещё чуть-чуть – и можно будет разглядеть возвышающуюся над домами скульптуру адмирала Нельсона, венчающую колонну. Но вот что странно – небо, которое уже затягивал ночной мрак, внезапно озарилось зелёными огнями, похожими на лучи мощных прожекторов. -Что это там? – удивился Шерлок. Чем ближе они подъезжали, тем ярче становился свет. Вдобавок стал раздаваться гул, характерный для динамиков, которые обычно используют на больших праздниках. -Точно! – хлопнул себя по лбу Лестрейд. Все дружно обернулись к нему. -Сегодня же день Святого Патрика! Жена пыталась меня затащить, но я отказался – объяснил, что приглашён на награждение во дворец. Здесь наверняка собралась половина Лондона, теперь будет гулянка до утра! -Вот оно…, - тихо сказал Холмс. -Что – «оно»? -Пропуск хода. Нам нужно отыскать на Трафальгарской площади подсказку, но это будет весьма затруднительно сделать, раз на площади проходит праздник. Наверняка там яблоку будет негде упасть. Плюс к этому – песни, музыка, танцы… Мы будем вынуждены ждать завершения гуляний – или с огромным трудом продираться сквозь толпу подвыпивших лондонцев – вот и получается, что мы теряем время. Пропускаем ход. Хитро придумано! Возле площади не было даже свободного местечка, чтобы припарковаться, но Шерлока это, разумеется, не смутило – он оставил машину возле какого-то дома (и, кажется, перегородил проезд – но разве можно смутить его такими пустяками?). Он был прав – народу собралось столько, что не развернёшься. Громко орала ирландская музыка – ритмичная и весёлая. В центре площади стояла большая сцена, на которой человек десять танцоров в национальных костюмах и шляпах с трилистниками лихо отплясывали чечётку в такт песенке. Многие зрители и сами пританцовывали. Помимо сцены, на площади было ещё одно место, где толпилось особенно много празднующих – стол с бесплатной едой и напитками. Также популярностью пользовалась палатка, где торговали пивом, разливая его в стаканы жаждущих из огромных бочек. -Есть такая традиция, - пояснил Лестрейд, - каждый, кто осилит четыре пинты пива, получает в подарок сувенир – шляпу с клевером. -Вы, я гляжу, специалист? - поинтересовался Джон. -Жена все уши прожужжала. Ансамбль танцующих тем временем ушёл со сцены и на смену ему пришёл хор. Десять мужчин и десять девушек пели какую-то традиционную ирландскую песню (пели, надо сказать, просто ужасно, да ещё так громко – уши закладывало). Толпа всё прибывал и прибывала. -Наверняка сюда весь криминальный элемент сбежался, - проворчал инспектор полиции недовольно. Тут же, словно в подтверждение его словам, какой-то парень в маске лепрекона предпринял неосторожную попытку вытащить у Лестрейда из кармана брюк бумажник. Он тут же получил неслабый удар по уху и отскочил. -Забавный народ. Решил, что я ношу бумажник в брюках. Пьяный, наверное, как свинья. Шерлок весело рассмеялся. -Что тут смешного? -Карманы пиджака проверьте. Грег быстро опустил руку в карманы – ни бумажника, ни удостоверения там не оказалось. -Какого… -Известный обманный ход, - пожал плечами Холмс, явно довольный таким исходом дела. -Могли бы предупредить. -Не я здесь старший инспектор Скотленд-Ярда. -Стоп, стоп, стоп! – бросился разнимать их Джон, покуда дело не дошло до серьёзной перепалки, - Давайте-ка отложим выяснение отношений. Шерлок, ты бы лучше придумал, как нам его обойти. Аргумент подействовал. Ход мыслей Шерлока мгновенно вернулся в нужное русло. -Нам нужно как-то пробиться к сцене… Возможно, следующее место как-то связано с колонной Нельсона? Или… Вдруг раздался грохот. Ватсон забеспокоился – не очередной ли это взрыв? Но объяснение оказалось куда более простое. Небо над площадью окрасилось сотнями ярких огоньков. Появившийся на сцене человек небольшого роста в костюме эльфа громко объявил, встав на цыпочки, чтобы дотянуться до микрофона. -Дамы и господа! Фейерверк! Что тут началось! Шум и гам, и без того громкие, стали просто оглушительными. Свист, радостные крики – все собравшиеся на площади люди разом заголосили. -Уши вянут, - недовольно сказал Шерлок, - что весёлого находят все они в этом зрелище? А праздник всё набирал обороты – струи фонтанов взметнулись высоко вверх, и вода окрасилась в зелёный цвет. Вскоре выяснилось, что изумрудными фонтанами организаторы праздника приветствовали две колонны, участники которых начали стекаться на площадь. Праздничные шествия с оркестром и весёлыми гуляками в костюмах шли со стороны двух самых популярных площадок для развлечений – Ковент-Гарден и Сохо. Праздничное безумие охватило почти весь центр города. Толпа подняла невообразимый шум. Новоприбывшие кричали так, что порой заглушали даже динамики. Сбивчивым, но всё же довольно организованных хором они затянули какую-то ирландскую песенку, рассказывающую про историю встречи Святого Патрика с пьяным моряком. Коротышка на сцене кричал в микрофон: -Поприветствуем новых участников торжества! В небе раздавались хлопки фейерверка, от которых закладывало уши. Громыхал хор, орущий, кажется, на весь Лондон бесконечно повторяющийся припев: “Once little tailor and drunken sailor Once little tailor and drunken sailor Went to the harbor in the center of London To filch some wood and billets” Все эти крики и грохот совершенно не давал возможности задуматься о деле и сбивал с толку. Да, придумано было великолепно. Попробуйте сосредоточиться, когда на вас то и дело наваливаются пьяные в уродливых масках, вокруг царит невыносимый шум и гам, а буйная, распоясавшаяся в конец компания, на пути которой вы случайно оказались, в самом буквальном смысле сбивает вас с ног и волочит за собой к палатке с пивом! Сопротивление было бессмысленно – человек двадцать парней, в царящей на площади давке окружив плотным кольцом Шерлока и его спутников, вынуждали их переставлять ноги в направлении бочки с пенным напитком. Волей-неволей пришлось направиться туда – вывернуться в такой тесноте не было никакой возможности. Весёлая компания снова затянула свой припев. Шерлок отчего-то насторожился. -Sailor…harbour…center…wood, - повторил он задумчиво. -Что-что? – переспросил Джон, стараясь докричаться до своего друга. -Матрос, гавань, центр, дрова! В глазах Шерлока мелькнула вспышка восторга и озарения. -Дрова? У Ватсона появился повод всерьёз забеспокоиться о душевном здравии Холмса. -Здесь всё неслучайно! подсказки повсюду, сложность лишь в том, чтобы заметить их среди этой суеты. Послушай песню! -Думаешь, это - ключ? Довольно странный… -Не просто ключ, а конкретное указание. Там открытым текстом говорится, куда идти! -Открытым? – протянул Джон с сомнительной интонацией. -Для того, кто знаком с историей Лондона – да. -Может, просветите нас? – потребовал Лестрейд. Поток, который уносил их к пивным бочкам, наконец, притормозил, устроившись в очередь вслед за другими жаждущими. -В семидесятые годы в центральном районе Лондона был устроен небольшой порт. Там проводилась разгрузка товаров, привозимых на больших речных баржах. Их перекладывали на небольшие лодочки, плавающие по узким городским каналам. Основным товаром, который привозили в гавань, была древесина – поленья, доски, брёвна и тому подобное. Вот вам и «матрос», и «гавань», и «центр», и «дрова» - все слова из припева в песне. -Ну и куда это может привести? – остальные всё ещё туговато соображали. -В восьмидесятые годы на месте гавани отрылся рынок. С годами он стал развиваться и расширяться. Сейчас это – одна из самых популярных торговых площадок города. Речь идёт о рынке Кэмден. -Кэмден? – переспросил Джон. Холмс кивнул. Рынок Кэмден располагался по направлению к Хэмпстеду и пользовался популярностью у туристов – там был широкий выбор недорогих вещей – еды, одежды, утвари. -Значит, нужно ехать туда? Будем пытаться пробиться к машине. -Погоди-ка… -Что там ещё? Очередь быстро таяла, и вот они оказались у палатки с пивом. Продавец – добродушный на вид толстяк – щедро наполнял излюбленным праздничным напитком подставляемые огромные кружки и выкрикивал пьяненьким голосом: -Не проходите мимо, пропустите стаканчик! нельзя нарушать традиции. Вот уж сколько лет, как без пива Guinness не обходится ни один день Святого Патрика. Год назад пили, и два года назад, и три, и четыре года пили, и всегда пили. Давайте ваши кружки, и не забывайте про денежки, так-то! -Всегда пили, говорите? – громко поинтересовался Шерлок. -Всегда! – ответил продавец с гордостью. -Думаешь, здесь тоже подсказка?– спросил Ватсон вполголоса. -Возможно… У дня Святого Патрика не так много символов – лепреконы, трилистник, арфа и спиртное. Самый популярный вид алкоголя в этот день – виски и пиво. И вот перед нами палатка, где, как нас уверяют, продают напитки уже не первый год. -Не задерживаемся, дорогие мои! – торопил их продавец – Хватайте кружку и уступите место другим! Лестрейд потянулся было за стаканом, но Шерлок, кое-как растолкав стоящих рядом людей, пошёл в другую сторону. -Куда ты? -Ищу, где ловит связь. Мне нужен интернет. Пару минут Холмс только и делал, что набирал текст на своём Blackberry и внимательно вчитывался в то, что удавалось найти. Наконец он заявил: -Хенриетта-Роуд. -Почему именно туда? Улица, которую он назвал, располагалась рядом с Оксфорд-стрит. Никаких достопримечательностей там не оказалось. -Я прочитал в Сети, что пиво Guinness, которым здесь торгуют, производит компания «Диаджео». Их завод находится, разумеется, в Дублине, но здесь, в Лондоне, находится их главный офис, и его адрес – дом 8 по Хенриетта-Роуд. -Такие разные адреса… Два направления, такое вообще может быть? -Может быть всё, что угодно… Два, три, больше…Точно! Да! Ватсон терпеливо ждал пояснения. -Нас здесь пятеро, верно? Учитывая миссис Хадсон, визит которой не состоялся – шестеро. Он подготовил шесть вариантов финала. -Финала? -Три этапа игры уже пройдены, остался последний, заключительный. Он задумал несколько возможных вариантов – по одному на каждого. В итоге нас должна ждать встреча с главным действующим лицом. Нельзя знать наверняка, в каком именно месте он окажется. Это будет сюрпризом. Два пути уже есть. Нужно отыскать ещё четыре! Шерлок энергично завертел головой, как будто ожидал увидеть оставшиеся четыре подсказки в окрашенном фейерверками небе или у себя под ногами, на замусоренной мостовой. Потом обратился с вопросом к парню, оказавшемуся поблизости: -Вы участвовали в праздничных шествиях сегодня? Тот с трудом повернул голову. Его замутнённый от выпивки взгляд сфокусировался на собеседнике лишь несколько секунд спустя. -Д-да, я был, - проговорил он, запинаясь. -Откуда вы шли? -Из С-сохо… -А другая группа откуда? -Ковент-гарден…П-послушайте…вы к-кто такой? Ч-чего вам?... -А других колонн не было? – продолжал Шерлок расспросы. -Не-а, - помотал головой парень. -О, спасибо! Это просто прекрасно! Лондонец покрутил пальцем у виска (вернее, попытался покрутить, но руки его плохо слушались, и он просто помахал пальцем в воздухе). -Что-то выяснил? – с надеждой спросил Ватсон. -Ещё два направления – Сохо и Ковент-гарден…Две самые шумные компании, которых приветствовали подсвеченными фонтанами и фейерверком, пришли как раз оттуда. -Остались ещё два, - констатировал Лестрейд. -Может, поторопишься? – подал голос Майкрофт, который с момента их прибытия на Трафальгарскую площадь ещё не проронил ни слова, - Порядком надоело торчать здесь и слушать весь этот шум. Он болезненно сморщился. Брат оставил его жалобу без внимания и жадно оглянул окрестности. Всего два направления… где же их взять? Пока Шерлок ломал голову над оставшимися загадками, Молли на всякий случай сверилась с картой – действительно, и Хенриетта-стрит, и Кэмден, и Сохо, и Ковент-гарден были отмечены на игровом поле. Уже в который раз за сегодняшний день она бросила на Холмса-младшего полный неподдельного восторга взгляд. Тем временем на большую сцену выбежали дети в традиционных костюмах зелёного цвета, расшитых трилистниками. Занавес поднялся, и показались красивые декорации – горы, замок, озеро, лес. Ведуший-коротышка произнёл ужасно длинную и утомительную речь, вся суть которой сводилась к тому, какие эти ребятишки замечательные и какое восхитительное представление ожидает сейчас публику. Белокурые девочки и скромные милые мальчики казались совершенно чужими в дикой и буйной атмосфер праздника. Большая часть гуляющих уже успел основательно напиться, и им было глубоко наплевать даже на самый лучший в мире детский спектакль. Тем временем маленькие актёры втащили на сцену кукол и больших плюшевых мишек. Кажется, постановка называлась «Маленькая Дженни». Название было довольно безликое и непримечательное, однако Шерлок почему-то внимательно наблюдал за спектаклем (кажется, он был единственным человеком, кто вообще обращал внимания на старания детишек на сцене). Неподалёку от них два человека ожесточённо спорили: -Мы же договаривались, что постановка будет в начале! Посмотри на весь этот сброд - кому здесь теперь есть дело до детского спектакля? Второй оправдывался: -Я и собирался в начале, но потом появился какой-то человек, принёс бумажку с печатью…(он шёпотом произнёс какое-то особенно уважаемое имя)…Распоряжение оставить вашу пьесу на конец. Я не мог спорить, вы же понимаете, раз такое… Аргумент, кажется, подействовал – спорщики притихли. Чуткое ухо Шерлока, разумеется, не упустило ни слова из этой беседы. -Я знаю пятый путь, - поставил он своих товарищей в известность. -Какой? Откуда? -Праздник собирались открывать детским спектаклем, но в последний момент постановку перенесли в конец. Это подсказка: одну из возможных развязок нашему игроку пришлось убрать, поскольку с нами не смогла пойти наша квартирная хозяйка. И вот он перемещает спектакль, намекая на то, что число возможных вариантов финала изменилось. -И…что это было за направление? -Детский театр. Куклы, игрушки и огромные красочные декорации. Неужели не ясно? Остальные отрицательно замотали головами – им до смерти надоело пытаться угнаться за ходом мыслей Шерлока. -Это - Музей игрушек Поллока. Музей игрушек… Ещё одна знаменитая лондонская достопримечательность, пользующаяся популярностью среди детей и взрослых, названная в честь Бенджамина Поллока – кукольника Викторианской эпохи. -Но нам о нём беспокоиться не нужно. Игрок упростил нам задачу, списав этот вариант со счетов. -Значит, нужна ещё одна подсказка? -Да… Шерлок продолжал внимательно смотреть за детским спектаклем. Теперь на сцене появились девочки и мальчики лет десяти, очень миловидные, в опрятной школьной форме. Они несли большие корзины. Вслед за ними снова выбежали ребята в зелёных костюмах. Школьники расположились в центре, а остальные весело скакали вокруг них. Потом из-за кулис вышли две женщины, явно навеселе, и, нетвёрдо стоя на ногах, расположились в двух углах сцены. Оказалось, что в корзинах были кубики. Дети высыпали их и принялись складывать башенки. Те, кто в зелёных костюмах, танцевали. Женщины затянули отвратительными, визгливыми голосами: «Ах, как прекрасно де-е-тство-о-о!». Холмс пристально взглянул на эту нелепую постановку и обернулся к своим спутникам. -Шестое место – Кэнэри-Уорф, деловой квартал в восточной части города. -Как… -Не спрашивайте. Туда поеду я сам. Майкрофт как-то тревожно взглянул на брата, но промолчал. -И куда мы теперь? – спросил Джон. -В машину. И Шерлок, быстро, почти бегом, расталкивая веселящихся лондонцев, направился к тому месту, где оставил автомобиль.
47 Нравится 15 Отзывы 10 В сборник