ID работы: 1819199

Пираты Карибского моря. Сокровище Джека Воробья

Гет
R
Завершён
495
автор
Размер:
400 страниц, 91 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
495 Нравится 385 Отзывы 170 В сборник Скачать

Часть 20

Настройки текста
Много лет прошло, прежде чем капитан Барбосса смог смириться с потерей дорогого человека. Смириться с тем, что больше никогда не увидит свою любимую Софию. С тем, что ее больше нет. Он тосковал, душа болела и разрывалась на части. Лишь с ней, Софией, некогда молодой и статный Гектор проявлял нежность, заботу, внимание... он был мягок - этого человека больше нет! Никто и никогда не знал и не слышал, что грозный и непоколебимый в своих действиях Барбосса любил, был женат и джентльменом удачи стал лишь ради заработка, а не по изволению души, страстной любви к свободе и океану... Если бы не война, если бы с Софией ничего не случилось, если бы по возвращении он обнаружил свою возлюбленную дома, Барбосса больше никогда бы не вернулся на разбойный путь. "Cherchez la femme" - ищите женщину... Этой женщины у Барбоссы не стало. Дабы забыться, дабы не умереть от горя, он с головой ушел под воду могучего пиратства. Годы шли - боль утихала, лицо Гектора покрылось морщинами и рубцами опыта. Пиратская дисциплина испортила холерический темперамент Гектора. Он стал жесток. Со временем он и вовсе забыл о таком деянии, как добрый поступок. Жадность, пиратская жадность охватила его душу, пустоту, которую он так яро хотел заполнить хоть чем-то. За двадцать шесть лет много чего произошло с Гектором. Он капитан, храбрый и беспощадный пират, отличный рулевой и бесподобный фехтовальщик. А еще он до жути терпеть не может Джека Воробья по известным нам причинам. Хоть на самом-то деле, все права ненавидеть Барбоссу есть лишь у Джека. Однако эти двое многому друг у друга поучились. И всегда кто-то один из них болтается под ногами второго. Судьба сводит их, бросая им практически одинаковые цели и испытания. Когда появляется новая добыча, Гектор и Джек уже не пытаются ее добыть, а просто напросто стремятся стащить друг у друга, добраться к ней первыми. На этот раз судьба решила определенно подшутить над ними. По иронии, дочь Барбоссы, о существовании которой он и не догадывался много лет, повстречала Джека Воробья. И, что еще хуже, она была на стороне пирата-чудака, и, что еще более плохо, первый раз Барбосса предстал в ее глазах не в самом лучшем свете: он отправил родную дочь на верную смерть, на необитаемый остров. Ох, это очень расстраивало Гектора. Теперь Барбосса боялся признаться Ванессе в том, что он ее отец, более того, он даже не хотел попадаться ей на глаза. Странно, он решил, что, если разбогатеет и бросит пиратство, то она его возможно простит и примет. Гектор очень хотел найти тайник лекаря. Да, именно лекаря. Со слов Гиббса, Барбосса решил, что лекарь украл рецепт у Луллия, а после спрятал. Так считал и Джек, опять же со слов мистера Гиббса. Только Ванесса знала, что Луллий и есть тот самый лекарь папы римского. Сейчас Гектор был в полном недоумении. Он понял, что все, что он знал, все что имел для поисков эликсира - тщетно и обманчиво. Что у него нет точной информации. Появление новой картины, нового персонажа - Раймонда Луллия - привело Барбоссу в замешательство. Первым делом он решил узнать у Джека местонахождение первой картины. Барбосса был уверен, что Воробей до сих пор у Семестафа на галере. Но, увы, всего три-четыре дня назад он узнал, что Джека кто-то выкупил, кто-то, чье имя Семестаф не решился выдавать даже под угрозами Гектора. Барбосса и представления не имел, кому понадобилось его выкупать. Тем более, он понятия не имел, где сейчас может находиться Джек. Но тратить время на его поиски Гектор не стал. Он пока решил расспросить у Альберта Хогана, о котором ему рассказа Джошами, что именно старый полиглот перевел для Джека. Знаете, Гектор предполагал две вещи: или же Хоган сделал неправильный перевод для Воробья, или же Джек, как всегда, что-то держал в тайне. Именно для этого Гектор вместе со своей командой прибыл на Тортугу. Барбосса вовсе не удивился, когда увидел здесь Джека. Наоборот - он вдвойне обрадовался. Даром только Джек решил, что Барбосса хочет его убить, ведь на самом-то деле Гектор хотел с ним поговорить. Да, он все равно был зол на него, но ради благого дела можно был вновь помириться... Джек удачно скрылся в толпе. Барбосса велел своим матросам отыскать его. Сам же, не оглядываясь по сторонам, направился туда, где проживал знаменитый на всю Тортугу полиглот. Вместе с ним увязался и Гиббс. Тот как раз отыскал Барбоссу по поручению Джека. Альберт оказался дома. Да и вообще, он редко куда выходил из своей лачуги. Старик жил бедно, но бедняком его назвать было сложно. Несмотря на его убогое жилище, крыша которого давно протекала, несмотря на нищенскую обстановку в доме и дырявую одежду на Альберте, все же нечто драгоценное у него было. В углу помещения, между кроватью и каким-то засаленным чучелом, можно было заметить широкий деревянный сундук с массивным амбарным замком. Все знали, что этот сундук до отвала набит золотом, деньгами, драгоценностями, в общем, всем тем, чем с Хоганом расплачивались моряки за проделанную им для них работу. Никто не смел трогать ни этот сундук, ни старика. Все боялись, что он нашлет взамен своему обидчику проклятье, и тот всю жизнь проживет точно так же, как и Хоган - скучно, неинтересно, без приключений - кошмар для пирата... Полиглот, как всегда, сидел за своим столом. Сгорбившись и уставившись на письмена, что лежали перед ним, Альберт навевал всем своим видом некую загадочность, мудрость и даже жуткий кошмар одиночества... Каждый новый гость в его доме это ощущал. Но вот на Гектора эта аура не подействовала. То ли ему было все равно, то ли он сам на кого хочешь кошмар и ужас навеет. Да это и неважно. Альберт принял гостей с улыбкой. Барбосса также ему улыбнулся, правда слегка лениво. Джошами спрятался за спиной у Гектора. Он старался стать как можно более незаметным. Хоган хотел было уже спросить у Гектора причину прихода, но Барбосса тут же перебил переводчика и размеренно, спокойно пояснил: - Вот уже несколько месяцев я пытаюсь найти эликсир бессмертия... Будь у меня побольше нужной и, самое главное, верной информации для поисков, возможно, мне бы уже давно удалось его найти. - Вы хотите, чтобы я для вас что-то перевел? - словно не понимая, о чем говорит Барбосса, задал свой стандартный вопрос Альберт. - Вы уже перевели! Но не для меня... для Джека. Джека Воробья. Он ведь тоже ищет эликсир! Мне нужно знать все то, что знает он... все, что вы для него перевели. - Да, Джек Воробей был у меня... но я уже не помню, о чем был перевод. Стар я стал, с памятью проблемы... - Я уверен, вы все помните, - ставя на стол перед Хоганом маленький мешочек с деньгами, намекнул Гектор. У Хогана блестнула алчность в глазах. Он скрытно улыбнулся и, потянув мешочек к себе, стал постепенно рассказывать. В его коротком рассказе уместилось все, что он некогда прочитал в принесенной Джеком Воробьем книге. На последней фразе Альберт встряхнул мешочек с монетами и спрятал его в шкафчик стола. - Это все! - подметил Хоган, когда увидел, что Барбосса все еще ожидает продолжение рассказа. - Как - все? Мистер Хоган, неужели именно это было написано в книге? - Не более, не менее! - удачно скрывая настороженность, ответил Альберт. - Выходит, что Джек сказал мне правду? - сам у себя спросил Гектор. Хоган одобрительно кивнул. Однако в эту же минуту, Барбосса сердито глянул на переводчика и уверенно заявил: - Хм, значит соврали вы! - Я рассказал вам все дословно, ровно так же, как сказал и Джеку Воробью! - Мистер Хоган, а я не себя имел ввиду, а Джека Воробья! Сдается мне, что вы неверно перевели книгу?! Так ведь? Альберт был в шоке. Он вытянул шею, словно петух. - За мою работу мне платят! И я всегда перевожу все верно! Без ошибок! - уклончиво заявил он. - Не делайте вид, что вы не поняли меня! В вашем профессионализме я сомнений не имею! Вы что-то скрыли от Джека! И я хочу знать, что именно! Почему в книге ничего не написано о Раймонде Луллие? Почему? А может написано, только вот вы... - Я бы попросил вас не кричать в моем доме! - поднявшись из-за стола, фыркнул Альберт. Барбосса и вправду стал сердито и громко кричать на Хогана. - И не смейте меня в чем-либо обвинять! Я повторяюсь - я сделал верный перевод! Все! Вот тут-то Гектор и не выдержал. Он схватил переводчика за плечо, со всей силы повалил Альберта на стол, вытащил шпагу и зло пригрозил ему острым клинком. Такого поворота полиглот вовсе не ожидал. Он втянул голову в плечи, стараясь скрыться от удушливо-сильной руки Гектора, однако Барбосса уже крепко сжал ладонью его шею. Хоган покраснел и шипел невнятные слова, слившиеся с испугом и частым дыханием. - Послушай сюда! Думаешь, я не знаю, как ты продаешь информацию? На чем действительно зарабатываешь деньги?! Я уверен, что ты не все перевел из книги! Уверен! Возможно, решил продать ценную информацию! Да? Считай, что я ее у тебя покупаю, очень дорого - в обмен на твою жизнь! Гиббс стоял сзади с абсолютно ошарашенным взглядом. Он не понимал, что нашло на Гектора. Но сам не решался подойти к разъяренному капитану, дабы успокоить его, поэтому смиренно наблюдал издалека. - Я не знаю! Я не знаю, чего ты от меня хочешь! - взмолился переводчик. - Я ничего не утаил. Я все перевел - правда! - настаивал он на своем. - Лжешь! - еще более сердито прогремел Гектор. - Отвечай - сколько еще нужно картин? - Каких картин? Я не понимаю! - Которые нарисовал слуга лекаря! В твоем переводе столько погрешностей! Тут и глупец догадается, что ты соврал! Выкладывай все! - Отпусти меня! Я не понимаю, о чем ты! Наверное, Барбосса так бы и задушил Хогана. Однако в его дом вовремя зашли новые посетители. Их было двое, увидеть которых здесь Гектор вовсе не ожидал. По крайней мере, одного из них - точно! Джека, естественно, он сразу узнал. Но, заметив Ванессу, сперва решил, что она ему померещилась. Лишь со второго взгляда он понял, что это действительно она. Барбосса вмиг забыл обо всем. Словно все вокруг пропало, и лишь она, дочка, перед ним. Гектор с открытым ртом и бешеным стуком сердца отпустил Хогана и, отступив назад, крепко вжался в стену, которая не позволяла ему сбежать из дому. Он, кажется, даже моргать забыл... Ванессе сейчас ровным счетом было все равно. Вернее, она даже не пыталась задуматься, почему Гектор так смотрит на нее, ибо была слишком пьяна. Она в нем не видела даже опасности, какого-либо препятствия - пьяному море по колено и горы по плечо. А в случае нашей Велласкес - океан и Гималаи. Джек в этот миг тоже слегка растерялся. Но когда он увидел, в какой ступор привела Эния Барбоссу, радостно улыбнулся. После он перевел свой взгляд на Хогана и сразу вспомнил, ради чего сюда пришел. Злость вскипела в его жилах, и он, как лев, набросился на несчастного Альберта, который едва успел очухаться после предшествующего нападения Барбоссы. - Ах ты ж недоумок палубный, червь гальюнный, крыса портовая! - разразился всеми возможными ругательствами Джек. - Ты хоть представляешь, что я пережил из-за тебя? Из-за твоей вонючей, как мои сапоги, жалкой, алчной душонки! Я же тебя, гада, на щупальца осьминога порву! - бедный Гиббс. Он решил, что два его капитана посходили с ума. Он испуганно глядел то на остолбеневшего Барбоссу, который, кажется, начал потихоньку приходить в себя, слыша, как кричит Джек, и Воробья, который еще чуть-чуть, и точно отправит несчастного старика к дьяволу в объятия. Ванесса тихо подошла поближе к Гиббсу и, заметив его растерянность, сказала: - Джек сегодня не в духе! - Ванесса?.. О, простите, мисс Велласкес, что происходит? Ванесса задумчиво потерла висок указательным пальцем. В этой руке она держала бутылку рома. Нахмурившись и вспомнив, ради чего они, собственно, сюда приперлись, ответила: - Переводчика пришли проучить мы - вот! А где собственно он? Гиббс неуверенно повел взглядом на Хогана, над которым сейчас повис Джек, и спокойно сказал: - Вот. Это он. - Да ты что?! Угу, сейчас разберемся! На, подержи! - Эния пихнула Гектору почти пустую бутылку рома и уверенно направилась к Альберту и Джеку. Лишь сейчас Гектор полностью пришел в себя и понял, что его дочка невообразимо пьяна. Он сразу решил, что в этом виноват Джек. Джек как раз собрался трясти Хогана, считая почему-то эту процедуру ужасным оружием, как вдруг к нему подошла Ванесса, и, схватив Джека, грубо говоря, за шиворот, оттащила его и надменно посмотрела на Хогана. Джек, будучи еще под действиями эмоций, фыркнул: - Ванесса, не мешай мне! Я сам с ним разберусь! - но Эния вновь его оттолкнула и сказала: - Подожди! Джентльмен, уступи даме! Знаешь, как нужно разбираться, а? Знаешь? Нет? Сейчас я тебе покажу! - и она еще сильнее пихнула его в сторону Гиббса и Гектора, дабы хоть немного успокоить пыл пирата. Джек и не думал успокаиваться, а лишь на время дал Энии возможность утешить свои хмельные желания, или чего ей там нужно. - Набросились на несчастного старика, как те шакалы! Где ваша дипломатия, я не поняла?! - возмущенно спросила она, глядя на троих остолбеневших мужчин, один из которых еще не отдышался. Она едва держалась на ногах, и то ли ее характер, то ли армейская дисциплина не позволяли ей выдавать слабину в теле... Но она все же помогла Хогану встать, отряхнула помятость его одежды и посадила переводчика на стул. Правда, Эния делала это не из вежливости... просто хотела успокоить всех, настроиться на разговор, да и вообще, Альберт хоть хитрец и лжец, а все-таки человек пожилой, возраст которого нужно уважать. Хотя вряд ли бы Ванесса себя так же вела, будь трезва или натерпелась бы столько же, сколько Джек. Барбосса в это время глянул на бутылку в своих руках и, переведя свой взгляд на Джека, сердито спросил: - Ты что, споил мою дочь? Джек сперва сделал вид, что не слышит его. Лишь после обернулся к нему и сказал: - А, это ты у меня спросил? - Не валяй дурака, Джек! Ты прекрасно понял, что у тебя! - сквозь зубы прошипел Барбосса. - Дело в том, что не я ее споил! Как мне было понять, что ты спрашиваешь меня? - Ну не Джошами же?! - закатив глаза, подметил Гектор. Джек повел взглядом, и искоса, недоверчиво посмотрев на старпома, сказал: - А почему нет? - Барбосса еще более гневно на него посмотрел. - Я ее не спаивал, я никогда в жизни никого не спаивал! Она сама напилась! - Джек, что вообще происходит? Почему она здесь? И почему она с тобой?! Опять?! - Ох, Гектор, в двух словах не описать... кстати, - Джек сложил на груди руки и довольно, словно давно ожидая этого момента, заявил. - Знаешь, как я выбрался с галеры? - Знаю - тебя выкупили, - нахмурено сказал Барбосса. - А знаешь кто? - Кто? - с любопытством спросил тот. - Твоя дочка, - голос Воробья аж заиграл. Растянув улыбку во все свои тридцать два зуба, глядя Барбоссе прямо в глаза с неимоверной радостью от того, что Гектор с ума сойдет, услышав это, сказал Джек. Да, Барбосса, наверное, чуть сквозь землю не провалился, услышав это. Много чего он еще хотел спросить у Джека, но в этот момент Эния усадила старика на стул и приступила к своему, грубо говоря, допросу. - Мистер Хоган, я премного благодарна вам за то, что вы ее так долго хранили, но теперь вам пора отдать мне третью картину! - сказав это, Эния сразу начала копаться в своей сумке. Хоган аж побледнел. И не от того, что она говорила про картину, а от того, что она требовала отдать именно третью картину. - Что? Я не понимаю, какую картину?! - после его слов Эния сразу вытащила тяжелую книгу из сумки и с грохотом положила ее перед Хоганом, да так, что со стола аж пыль посыпалась. - Картину из этой книги! - уже после сказала она. Даже сейчас, осознавая, что эта неизвестная девушка может все знать, Хоган начал отговариваться и утверждать, что не понимает, о чем она говорит, ведь на самом-то деле он все понимал. Вот кто-кто, а Джек, Джошами и Гектор были единственными, кто не мог понять, о какой третьей картине говорит Эния, и какого черта она требует ее у Хогана. - Мистер Хоган, - словно немного протрезвев и приняв серьезный вид, начала Эния. - Эти трое балбесов может и не смогли допроситься у вас истины, но меня вы не проведете! - она уселась на стол перед Хоганом и принялась тереть ладонью свой лоб, который уже начал побаливать, постепенно напоминая о том, что уже очень скоро начнется похмелье. - Меня зовут Эния Велласкес! Я испанский маршал, и еще, я владелица одной из картин Раймонда Луллия, той самой, которую его прислужник оставил в римском дворце. Вторая картина тоже нашлась... она сейчас у Барбоссы, у вот этого вот, - Эния указала на Гектора, который был в шоке от познаний дочери. Он аж встрепенулся, когда она указала на него и наконец взглянула на отца. - Эту картину прислужник отдал семье Луллия. А еще есть третья, последняя картина. Она хранилась в этой книге. Под бархатом. Именно вы разрезали этот бархат. Вы Джеку и сделали перевод... но вы ему солгали, вы придумали какую-то абсолютно нелепую историю, и еще, вы не отдали ему третью картину. Исходя из всего, мною сказанного, по сути, я должна задать вам вполне логичный вопрос: для чего вы соврали Джеку? Но, увы, спросить я хочу у вас нечто другое. Если вы и действительно обманули Джека, для чего вы дали ему настоящие координаты поиска картины - подсказку о красном зеркале? Поясните же? И да, вы же старый, мудрый человек - не опускайтесь в моих глазах. Не говорите опять, что вы ничего не понимаете. Смысла нет - я и так все знаю! После ее слов в доме полиглота воцарилась минутная тишина. Слышно было лишь, как Хоган расстроенно выдохнул и, обведя всех взглядом, все же решил признаться: - Я хотел получить выкуп за картину. Хотел, чтобы Джек Воробей еще не раз прибегнул к моей помощи. Представляете, мисс Велласкес, на что способен ярый пират-кладоискатель в агонии поиска? Когда он почти добрался до своей цели, но вдруг наткнулся на несостыковки... он сразу прибегает ко мне за помощью! А уже в конце за недостающую картину Джек бы отвалил мне крупную сумму! - и он ехидно улыбнулся. Эния с иронией и жалостью посмотрела на Хогана и сказала: - Хм, возможно... только не Джек! - и она обернулась к Воробью, которому было приятно слышать подобное в свой адрес. Эния слегка замешкалась и сказала: - Жаль, что вся проблема оказалась в деньгах... Я думала, что причина вашей лжи куда более интересна!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.