Пираты Карибского моря. Сокровище Джека Воробья

R
Завершён
515
14
автор
Размер:
400 страниц, 188 224 слова, 91 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
515 Нравится 387 Отзывы 178 В сборник

Часть 26

Настройки
Джек был прав. Гектор и Ванесса, стоя у штурвала рядом с Гансом, уже обсуждали вопрос, который мистер Гиббс задал Воробью. - Понятия не имею, для чего Луллий изначально высадился на этом острове, - говорила Велласкес. - Но ведь и следующая его высадка, указанная на его карте, не менее настораживает. Ведь это открытый океан… Возможно, отгадку на этот вопрос нам дадут цыгане. Возможно, они что-то знают. - Я уверен, что они что-то знают! - невольно подбодрив Ванессу, сказал Гектор. К ним своей вальяжной походкой приблизился Джек. В одной руке, ладонь которой была перевязана лоскутом ткани, Джек нес бутылку с ромом. Бутылку он держал за самый верх горлышка. А во второй руке он держал глубокое блюдо с яблоками. Увидев яблоки, Эния внутренне обрадовалась; она была весьма голодна. Но внешне она была сдержанна и стала ждать момента, когда Джек сам, или, может быть, Барбосса, предложит ей перекусить. Тем более, что Джек не просто так подошел. Он услышал, что Барбосса и Велласкес говорят о цыганах, и поэтому Воробей поспешил к ним, дабы заметить: - Слыхал я об их нелегком нраве. Чем бы их задобрить? - Это правда, - поддержала Воробья Велласкес. – Они сторонятся всех и вся. А на свою территорию пускают только вельмож, и то на очень краткий разговор! - Мне довелось услышать историю одного пирата. Он рассказывал, что их капитан, не имея никаких сведений о морских цыганах, повел судно прямо на их территорию. Местные встретили их очень приветливо… - Правда? – не без удивления спросила Эния. Кому, как ни ей, знать, насколько «приветливо» умеют встречать гостей эти люди. - Нет! – ровно отрезал Гиббс, а историю рассказывал именно он. - Они превратили несчастный корабль в груду древесины для отопления. А сами матросы… ну, если честно, что с ними стало, тот пират не рассказал. - Мистер Гиббс, - возмутился Гектор, - перестаньте нести чушь! Ваши пьяные посиделки не доведут вас до добра! - Однако, нечто подобное слышал и я! – поспешил поддержать своего приятеля старпома Воробей. - Не стоит об этом переживать! – успокоила их Эния. Они знают меня. Знают как человека честного… Они пустят нас на остров… - Они тебя послушают? Даже если увидят тебя на пиратском корабле? – спросил Джек. - Эти люди не станут кого-либо слушать. Они громят всех новопришедших без суда и следствия! Но они не бандиты и не дикари; если запомнят тебя как человека благородного и справедливого, то в их глазах ты навеки останешься достойным другом, приятелем! Не беспокойтесь! Они примут нас… Гектор слушал Ванессу внимательно. Когда она уверила его, что с цыганами проблем не будет, он улыбнулся и спокойно выдохнул. Гектор одобрительно покачал головой и потянулся к яблокам, которые до сих пор держал Джек. Воробей так же довольно тянул улыбку, но, когда увидел, что рука Гектора тянется к яблокам, он недовольно и в какой-то степени кокетливо шлепнул ладонью по тянущейся руке Барбоссы и сердито рявкнул: - Это не тебе! – а после услужливо протянул емкость со спелыми зелеными фруктами Ванессе. Ванесса немного нахмурилась такому странному поведению Джека. Что уже говорить о Барбоссе; тот совсем не ожидал от Воробья такого. Он, как всегда надменно, посмотрел на него, иронично закатил глаза, а Джек, вежливо обратив свой взор к Велласкес, любезно предложил взять ей яблоко. - Спасибо, - недоверчиво глядя на обоих, поблагодарила Ванесса и взяла одно яблоко… а после еще одно и, посчитав, что говорить более не о чем, оставила мужчин наедине и отошла к борту. Барбосса искоса посмотрел на Джека, так, как смотрят на что-то надоедливое. Глубоко вздохнув, Гектор потянулся за бутылкой рома, которую держал Джек. Джек и на этот раз шлепнул его по руке: - Это тоже не тебе! Это мне! - Что ты тут устроил? – гневно прошипел Барбосса. - А что я устроил? Я любезно предложил твоей дочери поесть! Единственный из всех здесь присутствующих! Что ты за отец то такой? Гектор совсем не рассердился такому замечанию от Джека. Наоборот, он поспешил к Ванессе, дабы предложить ей поужинать с капитаном, то есть вместе с ним. Джек, пихнув бутылку с ромом Гиббсу, помчался следом за Барбоссой. Солнце уже село; вокруг было темно. Светила яркая луна, холодные лучи которой блестели на спокойном океане. Было очень тихо, и эту тишину нарушал скрип корабля и плескание воды, мягко бьющей деревянное дно «Мести королевы Анны». У борта стояла Эния. Она уперлась в перила и, глядя на темный горизонт, с необыкновенной жаждой уплетала вкусное сладкое яблоко. Во взгляде ее присутствовала некая тоска, сплетенная с задумчивостью и молодым азартом. Думаю, не стоит говорить, кого она сейчас вспоминала, о чем размышляла; все те же люди, все те же проблемы и те же планы по их решению. Барбосса уже шел к ней. Но вдруг он остановился. Нет, вовсе не из-за нерешительности. Он остановился, дабы полюбоваться ею. Рядом, кроме Воробья, никого не было. Все матросы разбрелись по кубрикам. Разве что два старпома, Гиббс и Ганс, у штурвала завели свою беседу. Барбосса остановился за мачтой и, устремив свой умный и изучающий взгляд на Ванессу, сказал: - Посмотри, Джек, какая она… - десятки восхитительных слов пронеслись в его уме: «красивая, чудесная, прекрасная, замечательная, умная… моя дочка! Моя!». - Какая? – Спросил Джек. - Что ты знаешь о ней? Я уверен, ты знаешь многое! Расскажи мне! – требовательно и в то же время умоляюще попросил Барбосса. Джек не без восторга и удивления осмотрел Гектора, положил бутылку с ромом на бочку, прислонился к мачте и, закинув одну ногу за другую, сказал: - Она очень любит яблоки! Очень! Как и ты! – и Воробей замолчал, несмотря на то, что Барбосса ожидал продолжения. Но, так и не дождавшись, сказал: - Все? Это все, что ты про нее знаешь? Рассказывай все! - Почему бы тебе не попросить, чтобы она тебе рассказала о себе? Я знаю о ней не мало, но уверен, о себе она знает больше, чем я! Барбосса немного замялся, и Джек это заметил. Храбрый и уверенный в себе капитан Гектор сейчас, перед глазами Джека, стал растерянным и смущенным. Воробей испытывающе смотрел на растерянного Барбоссу, а тот все никак не решался дать вполне очевидный ответ вопросу Воробья. Джек сжалился над Гектором и, обратив свое внимание на Ванессу, сказал: - Мы с ней знакомы уже около года! Твоя дочка весьма интересный человек. Я настолько проникся ею, что теперь мне кажется, будто я знал ее всю жизнь! – искренне ответил Джек. Он посмотрел в глаза Гектора, дабы убедиться, что не сказал чего-либо лишнего. Гектор был удивлен такой искренностью Воробья. Он так же оперся о высокую бочку, давая понять Воробью, что слушает его. Джек улыбнулся уголком рта и с гордостью от того, что оказывает услугу Барбоссе, продолжил: - У Ванессы есть отец – испанский король. Мать, ее зовут Паула. Она та самая прислужница в королевском дворце, ну, которая назвала меня тощим! Еще у нее есть братья: один ради нее отдаст собственную жизнь - Альд Бонуа, а второй готов на все, чтобы Эния лишилась своей жизни - Луис, сын того самого испанского короля. У нее много друзей и хороших знакомых. Не менее врагов; они преследуют ее с тех пор, как она стала маршалом, а возможно и с тех пор, как она стала любимицей короля. Эти люди повсюду. При дворе, в политике, в армии, в других империях и королевствах. Она живет в ужасном мире! Я имел честь почувствовать все это на себе. Это похоже на комнату, которая сужается и вот-вот раздавит тебя, не смеющего двигаться, как букашку. Кстати, с одной из таких персон имел честь быть знакомым и ты – Жозе де ла Руз… - Джек замолчал, ибо вспомнил, как некогда по приказу ла Руза двое мужчин избили Энию. Воробья охватила ненависть и злость к этому человеку. Барбосса смог заметить, как заиграли желваки на лице Джека. - Я еще не встречал таких людей, как Эния Велласкес. Искренних. Даже когда она таит что-то от тебя, это не кажется плохим. Ванесса щедра, благородна и добра. Сильна и решительна, но в то же время слаба и наивна. Наивна, потому что она хочет верить всем, – Джек успел заметить, что совсем уж растаял и, дабы скрыть волнительные ощущения, стал говорить более дерзко: - Но рубит людей только так! Даже не морщится! Это она убила ла Руза! Знаете, Гектор жутко не любит Воробья. Но тем он и отличался, что любой вздор и неприятность он встречает уверенно, хладнокровно… мудро. Почему я об этом говорю? Потому что следующее, что скажет Гектор, поразит Джека наповал. И не потому, что этой фразы он не будет ожидать, а потому, что Гектор скажет это весьма спокойно. Барбосса слушал Джека очень внимательно. Каждую его фразу он оценивал, впитывал в свою память. Но чем дальше говорил Воробей, тем вопросительнее становился взгляд Гектора, тем выразительнее становилась складка между его бровями. Когда Джек окончил свой рассказ, Гектор прищурился, осмотрел Воробья с ног до головы и, обратив в какой-то степени злой взгляд на горизонт, сказал: - Ты влюбился в нее, Воробей! – сказал он это настолько четко, настолько уверенно, что Джек не посмел возразить ему. После сказанного Гектор ожидал услышать отрицания со стороны Воробья. Но услышал в ответ тишину. Барбосса вернул свой взгляд к Джеку и увидел, что тот смотрит на него с глубокой иронией, надменностью и абсолютно уверенно. Джек совсем не растерялся. - Эния Велласкес привлекательная, достойная женщина! Она может либо нравиться мужчине, либо быть его врагом! Третьего нет! – Гектор еще более нахмурился. Воробей это заметил и поспешил пояснить: - Столько дам и распутниц во всем мире! Я был влюблен в каждую, кого посмел увидеть хотя бы раз! С первого взгляда! Каждая из них дарила мне прекрасную ночь. Лишь одну ночь! Но невозможно влюбиться в того человека, с которым ты прошел через страшные, тяжелейшие испытания! Невозможно влюбиться в того человека, который рискует ради тебя жизнью и статусом!.. – Джек остановил ход своей речи и, слегка поразмыслив над тем, стоит ли ему говорить следующую фразу, выдохнул и все-таки уверенно сказал: - Такого человека можно лишь глубоко полюбить! Вот какая неприятность со мной приключилась, Гектор. Ты меня ненавидишь, Ванесса - маршал, а её люблю я – пират, который никогда этого не признает! Набор странных фраз от Джека покажется чудным, но в то же время до боли понятными. Это же Джек. Гектор, как и любой другой нормальный отец, мог бы с ревностью наброситься на Воробья и отбить у этого пернатого какие-либо ощущения чувства к Велласкес. Но Гектор ведь не такой, как многие! Он с трудом сдавил в себе все волнения и сдержанно сказал Джеку: - Я лишь хочу, чтобы моя дочка больше никогда и никем не была обижена! – наверное, более и нечего было сказать. Да и не нужно. Воробей все понял. Ванесса мирно стояла у борта, практически у самого носа «Конкорда». К ней подошел Гектор и предложил ей поужинать. Эния все еще недоверчиво относилась к Барбоссе и поэтому без Джека ни на минуту не хотела оставаться с ним. На ее просьбу, чтобы с ними поужинал и Воробей, Барбосса слегка замялся, но после, взяв себя в руки, дал добро. Матросы накрыли стол. Средь яств были и мясо, и овощи, и ароматное красное вино. Вся посуда и приборы блестели золотом. В хрустальной, на высокой ножке, вазе лежали фрукты. Их было так много, что черный виноград, не найдя себе места, эстетично свисал, касаясь стола ягодами. В отличие от Гектора и Ванессы, которые сели за стол и уже начали накладывать себе еду, Джек садиться не поспешил. Он взял свою тарелку, обошел стол со всех сторон, насобирал всего понемногу и лишь после удобно уселся и принялся трапезничать. Настала неловкая тишина. - Ванесса? – обратился Барбосса. - Да? - Хотите вина? - О, нет, спасибо! Я еще от последнего раза не отошла! - А я буду! Налей-ка мне, Гектор! – Воробей протянул Барбоссе чарку. Барбосса пусть и недовольно, но все же налил Джеку вина. Джек хлебнул сладкий напиток, поставил чарку на стол и, откусив кусок мягкого хлеба, задал Ванессе вопрос, который его волнует уже приличное время: - Ванесса? - Да? – также откусив кусок хлеба, откликнулась Эния. - Для чего тебе нужен эликсир? – Ванесса чуть не подавилась хлебом и поэтому жевать стала медленнее. Она замялась и искоса посмотрела на Воробья, взглядом давая тому понять, что не хочет об этом говорить. Но Воробей не переставал смотреть на нее, всем своим вниманием требуя, чтобы она все-таки ответила на его вопрос. Гектору тоже стало любопытно. Выражение лица у Ванессы хоть и было недовольным, но, прожевав хлеб, она сказала: - Хочу быть бессмертной! – ответ ее был весьма ироничен, ибо он был неприкрытым обманом. - Нет! Ванесса, это не похоже на тебя! - Ох, Джек, какая тебе разница? - Всего лишь любопытство! Никакой разницы! – Но на самом деле Джеку было важно узнать, для себя ли она желает добыть эликсир, или для кого-то другого, до которого ему, собственно, дела нет… Открою вам секрет, который уже давно не секрет: Джек задумал кое-что! А еще он знал, что на острове Луллия нет никакого рецепта эликсира бессмертия. Джек уже знал, что где-то там спрятан всего лишь один флакон с эликсиром. Эния уже не была ему безразлична. Скажу вам честно, он был вполне готов ей отдать этот эликсир. Но только ей! На остальных его совесть не распространяется… Вот он и спросил у Энии, себе ли она желает добыть это снадобье, или же кому-то другому? Ванесса ответила первое, но и Гектору, и Джеку стало ясно, что не себе… Они еще долго сидели за столом. Обсуждали дальнейшие планы. Меньше всего говорил Джек. Он слушал. Слушал внимательно. Иногда он смотрел на Ванессу…
515 Нравится 387 Отзывы 178 В сборник
Отзывы (15)