ID работы: 1837807

Безнадежный бой

Джен
G
Завершён
17
Размер:
26 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 27 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
«Я принял решение закончит эту компанию здесь и сейчас, что является предпочтительнее, чем гоняться за мятежниками по всей Эпинэ». Генерал Манрик отложил письмо в сторону. Он допишет его после. А пока можно выпить вина. - Господин генерал, к вам граф Люра. - Пусть войдет. "Граф, - мелькнуло в голове, - после этой мистерии с Ивонн Маран Люра получил графский титул и в будущем – фамилию Маран. Что ему надо"? - Господин генерал, нападающие атакуют. Я и мои люди ждем приказа. Только одно ваше слово – и леса не останется вместе с засевшими в нем мятежниками. - Людям необходим отдых. А вам, сударь, не мешало бы поумерить свой пыл. Следующие несколько мгновений были краткими, но казалось, растянулись на целый Круг. Сначала в руке Марана мелькнул кинжал, генерал почувствовал боль в боку справа - а затем прогремел выстрел. Тело Симона рухнуло на пол палатки. Позади, держась одной рукой за бок, стоял племянник. В другой руке дымился пистолет. - Константин! – Леонард бросился к юноше, - вы зачем покинули госпиталь? - Значит, вот это – он пнул ногой тело, - вас не волнует? Дядя, вы ранены! Тогда в госпиталь пойдемте вместе. - Подожди. Откуда ты знал? - Случай, который, как говорит Эстебан, во многом предопределяет судьбу. Вчера я услышал разговор графа Люра с графом Сабве. - С кем? Фернаном Сабве? - Ну да. Только все-таки рану следует перевязать. К счастью, кинжал прошел по касательной.

***

Лошадь тяжело шла по раскисшей земле. Ричард не знал, что с его товарищами, он безнадежно отстал от своих и потерялся в бесконечном кружении среди деревьев и луж. Где Гаржиак, Агиррэ, Пуэн? Где, в конце концов, Робер и Альдо? И… живы ли они? Где-то ухали пушки, слышался шум борьбы. Ричард дал шпоры Соне, забыв, что в лесу так делать не следовало. Он почувствовал только удар – и мир провалился в темноту.

***

- Господин генерал, - мокрый с ног до головы порученец старательно отдал честь, - в четверти хорны от нас замечен отряд без знамен. - Большой отряд? - Три сотни человек. - Куда направляется отряд? На встречу с мятежниками? - Нет, отряд прислан нам на помощь. Но не из Олларии. - Эстебан, не говорите загадками. Докладывайте по форме. - Я… - Эстебан на минуту замешкался, - в лагерь направлена помощь от Первого маршала герцога Алвы. И он сам – во главе отряда.

***

- Монсеньор – Дик с трудом открыл глаза, - где я? - Тут, юноша, - услышал он усталый голос, - под арестом, как примкнувший к мятежникам. Вы повторяете судьбу отца, Ричард. - Я не… - Дик поднялся на локте, но со стоном упал обратно, - я был верен истинному Ракану. - Его нет, - просто ответил Рокэ, - Альдо погиб в бою. Надеюсь, что смертью храбрых. Впрочем, сомневаюсь.

***

- Полковник Пикмаль, полковник Лефорж, полковник Редер – ко мне. Несмотря на рану, Леонард оставался в седле и поехал навстречу отряду Алвы. Но тот уже помогал своим людям и людям из отряда полковника Гьованьоли арестовывать оставшихся в живых мятежников. Их было немного. Погибли Карваль, Гаржиак, Борны… Робер обреченно улыбнулся Рокэ. - Вот мы снова встретились, господин герцог. И снова – по разные стороны крепостной стены. - Да, сударь. Но это не второй, а третий раз. Говорят, судьбу, можно испытать четыре раза. - А после она начнет испытывать вас. - Так и есть. Вашу шпагу, герцог Эпинэ. Иноходец протянул ему клинок. - Не ожидал видеть вас тут. - Признаться, я сам удивлен.

***

Несмотря на настойку кошачьего корня, Константин героически боролся со сном. И, протирая слипающиеся глаза, ждал друга. Эстебан был мокрый и веселый. - Констанс, к нам прибыл сам герцог Алва. Представляешь?! - Маркиз Сабве, не кричите, прошу, - подал голос лекарь. Армия Талига покидала негостеприимный лес в южной Эпинэ. Но до этого был взят под арест Фернан Сабве. И препровожден под конвоем, вместе в Робером Эпинэ, Ричардом Окделлом и другими мятежниками. - Господин герцог, - Герард щелкнул каблуками, - к вам виконт Манро. - Пусть войдет. Фамильное сходство Манриков бросалось в глаза. Мальчишка, по виду не старше Ричарда. Смотрит внимательно и без улыбки. - Чем могу быть полезен вам, виконт? - Прошу смягчить приговор герцогу Эпинэ, - отчеканил юный Манрик. Видно, к разговору с Первым маршалом подготовился заранее. - Чем продиктована столь трогательная забота о Повелителе Молний, позвольте узнать. - Он отпустил меня, когда я попал в плен. И отвез в лагерь. И совсем по-детски шмыгнул носом. - Основой дисциплины в армии являются неотвратимое наказание и обязательное поощрение. Вы запомнили это, теньент Манро? - Служу Талигу! Веснушки на белой коже под светом солнечных лучей казались позолоченными. - Разрешите вечером отметить повышение с другом? - Разрешаю, - кивнул полковник Лефорж, - только не напейтесь. Нам завтра с победой въезжать в столицу, и выглядеть нужно будет достойно. Приговором суда Робер Эпинэ был оправдан, и отправился в родовой замок. Для него даже отменили наказание в виде запрета посещать столицу. Но сам Иноходец не рвался туда. Что касается Фернана Сабве, то он был казнен по обвинению в предательстве и покушении на жизнь генерала Манрика. Доказать заговор не составило труда. Эстебан боялся, что дело коснется и его семьи – но обошлось. И в столице жизнь каждого из участников подавления мятежа в южной Эпинэ пошла своим чередом.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.