Глава 121
22 мая 2016 г., 16:31
Алисе казалось, что цветок, который она держала в руке, грел её ладони. И действительно, могло сложиться такое ощущение, ведь свет, который лился с его лепестков, казался ярким даже в солнечный день.
- Цветок был порталом? – улыбнулась Алиса Нотту.
- Как ты догадалась? – похихикал приятель. – Да, простейшее магическое средство перемещения в пространстве. Ну, в данном случае, не совсем простейшее, поскольку о свойствах этого цветка никто ещё до конца не знает… Это – фамильная тайна, так скажем, секрет и гордость нашего семейства. Кому попало мы его не показываем. Тебе выпала честь лицезреть плоды моих долгих трудов.
- Трудов? – переспросила Алиса. – Хотя, конечно, понимаю… Это что-то не совсем обычное, - добавила она, прикоснувшись к лепесткам пальцами и нежно погладив их. – Не надо быть волшебником, чтобы понять, что в цветке сокрыта магическая сила.
За свою жизнь Алиса повидала немало всего волшебного, а уж растений с её страстью к травологии она изучила преогромнейшее количество. Но этот экземпляр был не только неведом ей, не только притягивал взгляд и не только вызывал желание разобраться в его структуре и свойствах, но и являл собой чудо живой природы и магического искусства – настолько он был красив. Цветок как будто имел сердце: его сияние то нарастало, то убывало, как будто лепестки цветка были пронизаны тончайшими волшебными жилами, по которым, пульсируя, струилась неведомая колдовская сила жизни.
- Я знал, что он тебе понравится, - улыбнулся Нотт. – Более того, в качестве подарка на твой день рождения я разрешаю тебе узнать о нём всё, что известно мне самому и исследовать его, сколько душе угодно. Признаться честно, такого щедрого подарка я не делал ещё никому… Знаешь, в этом есть удивительная прелесть… До тебя к этому чуду, вернее, к тому, из чьих семян оно произросло, прикасались лишь немногие избранные.
- Рада слышать, - сказала Алиса. – Ты любишь томить... Ты до сих пор не уточнил, что же породило интерес к этому цветку в прежние годы. Ты хотел бы, чтобы начала его изучение с нуля?
- Ну, это было бы просто замечательно… - мечтательно улыбнулся Нотт. – Если бы это произошло, ты бы, наверное, испытала то возвышенное ощущение соприкосновения с древними традициями и культурой нашего рода в их первозданном виде, в той чистоте, которую они являли миру хотя бы столетие тому назад… Теперь, несмотря на весь наш консерватизм, многое утрачено. Времена меняются, и нам остаются только немногие вещи в память о былом величии.
- Ты говоришь совсем как МакГонагалл о времени своего студенчества, - улыбнулась Алиса.
- Мы обязаны гордиться достижениями своих предков, - ничуть не смутившись, ответил ей Тео.
- Спасибо тебе большое, Тео, - спохватилась девочка, поняв, что она так и не поблагодарила друга за приобщение к столь важной и столь прекрасной тайне, каким оказался этот неведомый цветок, чью сущность ей ещё предстояло исследовать. Она вовремя подумала о том, что она, вероятно, может расстроить приятеля невниманием к тому, что он считает важным. Она успокоила себя мыслью о том, что то, с чем ей пришлось иметь дело, оказалось таким удивительно красивым и необыкновенным, породившим такие необыкновенные ассоциации и впечатления, что она вовремя не смогла собраться. А цветок уже проявил одно из своих самых необыкновенных свойств. Аромат, который казался Алисе хоть и и ьез того сильным, стал внезапно ещё более сложным, как если бы спрятанные в глубине его существа ноты выявили всю свою многосоставную красоту, как бабочки порой выпрастывают великолепие своих крыл. Каждый из этих ароматов стал навевать Алисе воспоминание за воспоминанием, и она сама не заметила, как погрузилась в подобие дрёмы, хотя и осталась стоять твёрдо на ногах. То, что в реальности занимало лишь несколько секунд, показались Алисе вечностью, да и Тео тоже, поскольку он находился вблизи чудесного цветка. Но ему, который знал об этом самом невинной из его свойств, было приятно понимать, что Алиса зачарована этим волшебством как когда-то была зачарована огнями «Хогвартса», отражавшегося в Большом Озере. А именно они сейчас ностальгическими и до болезненности яркими впечатлениями проплывали перед её внутренним взором, будучи такими яркими, такими живучими и такими насыщенными, что Алиса на время потеряла всякую связь с внешним миром и погрузилась в себя настолько глубоко, что, увидь их со стороны непосвящённый, он бы подумал, что на ребят наложили «Петрификус Тоталус» или какое-либо другое обездвиживающее заклятие, или «Империус» - заставив стоять их в этом лесу до скончания веков.
А чудеса продолжались. Видения приобретали необыкновенный размах, и вот грёза полностью обволокла Алису, утянув Алису на дно её подсознания, которое, хотя и редко, порой являет нам удивительные картины того, что мы пережили, и эти видения становятся порой для нас прекраснее самой смерти. В такие минуты нам кажется, что ещё немного, и мы станем частью мировой души, оставив о себе на земле лишь тень воспоминания, растворившись в чём-то прекрасном и туманном, в иллюзии, которые – увы! – так скоротечны. Иллюзии сменяли одна другую, и вот Алиса уже оказалась в поместье Малфоев – с его нежным ароматов роз, разлитым по огромному дому, с тихим шелестом страниц книг и газет и удивительным предчувствием чудес, которые таились там на каждом шагу. Алиса чувствовала то, что она называла запахом Малфоя – то неуловимое ощущение, которое слизеринец вызывал у неё всякий раз, когда оказывался рядом с ней, и это чувство сопровождало её лишь на время – на то время, пока она гостила у Малфоев: что-то тонкое, нежное, напоминающее аромат трав на утренней заре, если бы ароматы можно было бы переложить на язык чувств… Вот она с Гарри гуляет по улицам маленького городка и вдыхает душную пыль трассы, по которой только что прокатил автомобиль, и собирает летние цветы… А вот – Нора, её кухня с бесчисленными смешивающимися запахами целебных и ароматных трав, которые Молли Уизли сушила целое лето. Вот стол и стулья, и, кажется уже вечер, и всё рыжеволосое семейство вскоре соберётся, чтобы обсудить новости, которые, как показалось Алисе, тоже имеют свой неповторимый аромат…
Каждое из этих воспоминаний, которые так чудесно вызывали сложные запахи цветка, что Алиса держала в руках, было для девочки по-особенному дорого и приятно, и она очень не хотела отпускать их от себя в те мгновения, когда они сменяли друг друга. В эти моменты у Алисы возникало ощущение, что её сердце сжимает какая-то холодная рука, и ей на долю секунды становилось неуютно, и душу тяготили странные предчувствия… Это и многое другое она прочувствовала за небольшой период времени, который показался ей вечностью, и только очухавшийся Нотт, который усилием воли заставил себя вынырнуть из облака грёз, сумел вытянуть её из забыться, сильно толкнув в плечо.
- Ай, что ты… Ах, прости, Тео… Я не думала, что это ты. Со мной что-то приключилось, кажется, это магия цветка.
- Ты догадливая, - снова усмехнулся мальчик.
- Ну… - Алиса рассмеялась и ей стало немного неловко за свою несообразительность. – Конечно. Я так и поняла, просто…
- Я понимаю, можешь не рассказывать. Ты наверняка видела что-то, связанное с первым годом обучения в школе.
- Как ты…
- Нетрудно догадаться. Этот год – самый запоминающийся, точнее, оставляющий в нашей памяти самое сильное впечатление. Поэтому, скорее всего, то, что было тебе явлено вначале, было всего доступнее воздействию его странных чар, - Тео кивнул на цветок, который, казалось, разгорелся ещё больше и стал источать душный медовый аромат, такой сильный, что у Алисы закружилась голова.
- Надо исследовать его дома. Кто знает, какое свойство он проявит следом за этим. Мы так можем простоять и неделю, я не шучу, - Нотт сотворил хрустальный колпак вокруг чудесного растения, оставив сбоку несколько отверстий для того, чтобы оно дышало. – Нам пора в Нотт-холл. Там я расскажу тебе о нём подробнее, у тебя будет достаточно времени изучить всё, что тебе интересно, о его свойствах.
- Это было бы здорово, - согласилась Алиса, и ребята зашагали по направлению к поместью.
***
Когда Алиса и Нотт вернулись в Нотт-холл, девочка обнаружила в гостиной на диване, где они обычно сидели, несколько свёртков. Они показались девочке очень красивыми, и первое, о чём она подумала, было то, что они присланы для отца Нотта от какого-нибудь из его многочисленных друзей. Так бывало и раньше, когда на диване то и дело обнаруживались принесённые совами рулоны дорогой бумаги, красивые картины в резных рамах или длинные свёртки дорой ткани, которую прислуга поместья использовала для вышивки гобеленов. Гобеленами, расшитыми генеалогиями и сюжетами из славного прошлого рода Ноттов, постепенно заполняли комнаты верхних этажей. Тео удивило то, что Алиса засмотрелась на эти свёртки.
- Чего же ты ждёшь? – спросил он.
- Да ничего… Они очень красивые. Хотелось бы мне узнать, что там внутри.
- Так открой и посмотри! – весело сказал мальчик. – Разве ты ещё не поняла, что там – твои подарки?
- Мои подарки? – удивилась Алиса. – А почему же они не в моей комнате?
- Ты хочешь сказать, почему они ЕЩЁ не в твоей комнате? – насмешливо спросил Нотт.
- Нет, что ты, - смутилась Алиса. Ей вовсе не хотелось показать себя избалованной наследницей большого состояния. – Просто совы всегда приносили мои подарки в комнату, в которой я жила.
- Наверняка так было у Малфоев, - догадался Нотт.
- Да, и везде, где я бывала…
- Как ты заметила, у нас такое не принято. Возможно, это связано с древней традицией, согласно которой члены нашего семейства ничего не утаивают друг от друга, долгое время даже личная переписка читалась вечером у огня, когда все были в сборе. Так мы хранили целостность наших связей между собой, вот почему род Ноттов славился такой сплочённостью и тесной привязанностью друг к другу.
- Интересно… - подумала Алиса. На самом деле ей не показалось нормальным то, что личная переписка становится достоянием общей гласности, но, как говорится, с чужим уставом в свой монастырь не ходят, и поэтому девочка промолчала и начала разбирать подарки.
В первом свёртке, упакованном в розоватую бумагу, оказался набор пузырьков с духами, которые тётушка Марго прислала девочке из далёкой Франции. Несмотря на то, что пузырьки были тщательно закупорены, гостиную тотчас же наполнила смесь восхитительных ароматов. Нотт присвистнул и сел на кресло, закрыв глаза и в упоении вдыхая запах, смешивающийся с ароматами цветов, доносившимися из сада.
- Прикольная у тебя тётя, - сказал он.- Мне бы такую.
- Зачем тебе столько ароматов, ты же не девочка, - рассмеялась Алиса.
- Ну, знаешь, мне тоже нравится парфюмерия. Мужская, разумеется. Я привык следить за собой. Об этом тебе скажет любой слизеринец, - ответил Тео.
- Все вы, слизеринцы, одинаковы, - улыбнулась Алиса.
- Если ты сравниваешь себя с ним, то ты ошибаешься. Несмотря на то, что он тоже аристократ, он не такой ценитель изящного, как я, - гордо заяви Тео, подразумевая под «ним», разумеется, не абы кого, а Драко Малфоя. Алиса промолчала.
Во второй упаковке был подарок от Гермионы. Она не была оригинальна, зато, как всегда, практична: набор самопишущих перьев, пачка великолепно выделанного пергамента, самоучитель по рунам-гальдраставам*и большая книга заклинаний для седьмого курса. У Алисы приятно похолодело внутри от предвкушения будущих тайных занятий по сложным заговорам в Забытом Классе. Конечно, без Седрика будет ужасно скучно. Алиса тяжело вздохнула.
- Ты о нём? О Диггори? – спросил он.
Алиса не успела удивиться тому, как быстро он догадался о причине её грусти.
- Это единственная причина, нетрудно догадаться. Про вас и Седрика в своё время ходило немало слухов. Поговаривали даже, что вы встречаетесь.
- Вот ещё! – вспыхнула Алиса и снова приуныла: Седрика не вернёшь…
- Ничего… Смерть не есть конец. Спроси у любого слизеринца.
«И есть бессмертие – путь растворения, белый лик смерти, вечное путешествие… Эту смерть избрали Агасфер и Мерлин, и многие, оставившие после себя в гробнице лишь благоухание….» - снова вспомнилось девочке.
- Даже Дамблдор, любитель грязнокровок, говорит то же самое, - добавил Тео.
- Тео, ты же знаешь, что я не люблю это слово, - строго сказала Алиса.
- Ну, прости… - немедленно добавил он, как будто знал заранее о её реакции. – Вылетело само как-то.
- То, как вы относитесь к тем, кого называете таким грубым словом, вас не оправдывает, несмотря на все ваши традиции…
- Посмотри лучше, что тебе прислал твой рыжеволосый друг, - отмахнувшись от назиданий, произнёс Тео.
В небольшой коробке, упакованной в золотисто-кремовую ткань, Алиса обнаружила большие песочные часы в красивой резной подставке со столбиками.
Алиса повращала часами, глядя на то, как медленно перетекает песок из одной колбы в другую. Это зрелище завораживало, но девочка никак не могла понять назначение этого приспособления. То, что это были не обычные часы, явствовало из ощущения Алисой магии, которой веяло от этой вещицы, явно старинной и непростой.
Нотт долго рассматривал часы.
- Ты же знаешь, что это такое, ведь правда? – спросил он.
- Нет, но думаю, что это что-то необычное. Песочные часы - это символ, напоминающий нам об умеренности, о том, что время скоротечно, и не нужно, чтобы отведенное время сокращалось излишествами. Два сосуда олицетворяют цикличность, смену жизни и смерти, хаоса и порядка, - ответила Алиса, немного подумав.
- Не может быть! Ты не знаешь?! – Нотт был явно удивлён. – Вот уж не подумал бы… А ты читаешь гораздо больше меня… Хотя в школьных книгах про это не пишут… Это особенная вещь, не думаю, что многие знают про неё, и уж тем более не могу понять, откуда про неё прознал Уизли… Если он, конечно, знает о свойствах этого Замедлителя.
- Что-что? – переспросила Алиса. – Как ты его назвал?
- Замедлитель. Всё просто и понятно. Очень древняя и довольно редкая вещица. Есть у нас, в кабинете отца, в Отделе Тайн, где он бывал не раз, есть несколько… У него удивительное свойство: если ты произнесёшь слово, которым его можно активизировать, и оставишь его стоять в пределах метра от себя на какое-то время, которое тебе необходимо для того, чтобы успешно завершить задание, например, контрольную, на которое дано ограниченное время, он может произвести воистину чудодейственный эффект. Время вокруг тебя замедлится, ты будешь чувствовать себя как бы в коконе, вокруг которого время протекает совершенно обычно… А ты за этот промежуток можешь доделать то, чего при других обстоятельствах сделать бы не успела. Удобнее Маховика времени, поскольку нет опасности, что тебя заметит хотя бы твой двойник… Правда, последствия тоже иногда даёт непредсказуемые, так что не рекомендую пользоваться чаще раза в год.
Алиса даже побоялась предположить, что может произойти, если она вступит в такую лёгкую игру со временем.
- Так же происходит и ускорение времени. Обычно оно активизируется заклинанием, которое прилагается к часам. В моём случае оно выгравировано на одном из держателей…
Нотт перевернул часы, и Алиса увидела на подставке под словом «Ускорение» слово «accelerate»**. Тео перевернул часы, на другой их стороне стояло обратное: «Замедление: retardo»***
- Ума не приложу, где он мог их достать, - задумчиво произнёс Нотт.
- Вряд ли я буду им пользоваться, - сказала Алиса. – Я… читала про то, что может произойти при неправильном обращении с подобными штуковинами.
- Разумно, - кивнул Тео в знак согласия.
Вечером того же дня пришли подарки от Гарри и Снейпа. Гарри подарил Алисе несколько свежих номеров журнала о международном квиддиче, Снейп прислал Алиса редкую монографию по зельям и несколько особо ценных ингредиентов для дополнительных занятий, которыми он собрался заниматься с ней в будущем году как с одной из лучших учениц. Несмотря на то, что по замку прохаживались слухи о том, что Снейп относится к Алисе как к любимице, большинство считали это справедливым, поскольку девочка была одной из лучших, если не самой лучшей ученицей; многие даже говорили, что она и будет той, кто заменит Снейпа на посту преподавателя этой сложной дисциплины, и только некоторые завистники, в глубине души понимая справедливость этого предположения, цедили порой сквозь зубы, что девушке-де, не место на кафедре зельеварения.
Малфой прислал Алисе красивое кольцо с драгоценным камнем, который менял свой цвет в зависимости от освещения. В инструкции, которую мальчик приложил к подарку, было сказано, что при произнесении некоторых заклинаний кольцо способно освещать пространство не хуже «Люмоса» на конце волшебной палочки. Нота этот подарок явно покоробил: он терпеть не мог соперничества, а Малфой наверняка учитывал то, что столкнётся с соперником за внимание к девочке, и проявил себя на высшем уровне. Даже Нотту не удалось отвлечь Алису, весь вечер изучавшую волшебные свойства кольца. Только ночью, засыпая, она догадалась, что задела своего приятеля. Ей стало немного совестно, и она перевела взгляд на цветок, который, подобно кольцу, светился на столике у кровати золотисто-красным светом. Алиса заметила, что у него изменился аромат, и она узнала его. Так пахло в той комнате, в которой она жила у Малфоев. А спустя минуту к этому аромату добавился ещё один, и это не было запахом из сада. Девочка не могла не узнать ни с чём не сравнимый аромат роз, взращенных рукой Нарциссы Малфой.
Так начало проявлять себя волшебство подаренного Теодором Ноттом цветка. Мальчик даже предположить не мог, что явит он собою в первый вечер претворения своей необыкновенной магии в жизнь подруги.
________________________________________
* исландские руны
** "ускорься" (лат.)
*** "замедлись" (лат.)