Глава 29
7 сентября 2014 г., 12:23
Приближался новый учебный год. Несмотря на то, что Алиса и Гермиона старательно готовились почти все каникулы, Алиса не чувствовала себя в полной мере подкованной по многим предметам. Зелья, история магии - ещё куда ни шло, но вот строгая МакГонагалл, разумеется, не оставит без внимания явные пробелы в познаниях по её предмету: слишком много времени у девочек ушло на развлечения и изучение других дисциплин. Хотя, Гермиона, конечно, была в трансфигурации большим асом, и многие говорили, что когда она повзрослеет, то наверняка сменит МакГонагалл на посту преподавателя этого замечательного искусства. Алиса уже соскучилась по "Хогвартсу", по его переходам и галереям, по своей большой кровати с балдахином и по совместным завтракам. Ей виделись совы, разносящие почту, вереницы учеников, выходящих из главной галереи к теплицам Стеббль, виды, открывающиеся с контрфорсов, Большое Озеро, воды которого так освежали в жару... Она соскучилась по суете будней - тех самых, которые надоедают под конец года, но в которые снова жаждешь окунуться, когда лето на исходе. Ей вновь захотелось ощутить специфический аромат школьной библиотеки и вновь, как на первом и втором курсе, просидеть в ней до самого вечера, рассматривая старинные гравюры и манускрипты. Даже по ночам ей обычно снились уроки астрономии, и Алисе казалось, будто звёзды прочерчивают на небосклоне путь её собственной судьбы.
От Малфоя по-прежнему не было никаких вестей. Но он, надо сказать, снился Алисе чаще положенного ("чаще положенного" - это значит практически каждый день: он то сидел, закутавший горло шарфом в морозный день у одной из статуй школьного дворика, то перебирал гербарии - в полном одиночестве, или гулял по опушке Запретного Леса. Алиса видела это очень отчётливо, и ей казалось, что, протяни она руку - и видение обретёт явь). Гермиона занимала Алису тем, что пыталась приобщить её к собственным исследованиям: она писала большую контрольную работу, и сетовала, что оставила её на конец каникул. "Я хотела расширить её до пяти свитков, но вот теперь придётся ограничиться тремя!" - всё это звучало вполне в духе Гермионы. Раздражённый Рон только буркнул, что Бинсу достаточно и одного, ведь он даже не вспомнит, как зовут Гермиону. Но содержание работы заинтересовало и Алису: это был экзаменационный вопрос прошлого года, на который никто так и не смог ответить: существует ли средство от вампиризма, то есть то, что могло бы превратить вампира обратно в человека. Гермиона ломала над этим голову, перебирая книги библиотеки Уизли, но так и не нашла подходящего ответа. Описав все ныне существующие средства защиты от нападений кровососов, она отправила Луне письмо с просьбой поспрашивать у жителей Румынии о том, что почему-то так заняло профессора истории магии, а теперь - и саму Гермиону.
- Я никогда не слышал о том, чтобы вампиров превращали обратно в людей, - говорил мистер Уизли за обедом. Были, конечно, случаи, когда вампиров хватали на месте преступления, и обращение не было должным образом проведено, но и то, жертвы после нападения вурдалаков долго мучились, прежде, чем отойти от шока, или... в иной мир. Впрочем, один мой знакомый, который занимается этим непосредственно, может тебе помочь. Если хочешь, я тебя с ним познакомлю. Только для этого тебе придётся отправиться в Министерство: несмотря на его профессионализм, из своего кабинета он отлучается довольно редко, поэтому лучше будет, если мы сами нагрянем к нему в гости.
Обрадованная Гермиона мигом скатала свои свитки в рулоны, запечатала их, наточила новых перьев и вскоре уже стояла у камина с горстью летучего пороха. Только её и видели. А, точнее, не видели до утра следующего дня. Как она потом рассказывала, специалист по опасным магическим существам оказался очень компетентным и разговорчивым человеком, поэтому разговоры на интересующую Гермиону тему затянулись за полночь. Найджел Выпь - так звали специалиста - пролил кое-какой свет на вопрос Бинса, но отнюдь не исчерпал темы, в которую Гермиона вгрызлась как в последний оставшийся у неё кусок хлеба.
Так за исследованиями протекла последняя неделя. Фред с Джорджем устроили прощальную вечеринку, на которой они опять хотели напиться, но вот незадача: родители остались дома и казались бдительнее, чем в прошлый раз. Но и без того было достаточно весело: Фред переоделся гадалкой и, вспоминая забытый курс Прорицаний, нагадал Гермионе ребёнка от Джастина Флетчера, а Алисе - роман с Гойлом. Гермиона, узнав про Флетчера, только фыркнула и отвернулась, а Алиса покатывалась со смеху, глядя на то, с каким серьёзным видом Фред описывает их с Гойлом совместную жизнь.
Пили сливочное пиво, разбавленное каким-то общетонизирующим зельем миссис Уизли, жгли прощальные свечи, ходили к лесному озерцу и пускали там кораблики с загаданными желаниями, близнецы оставили бутылку с посланием в будущее. Все остались довольны.
На следующее утро пришло письмо от Гарри: он обосновался в "Дырявом котле" и, по-видимому, очень скучал по друзьям. На приготовление к отбытию ушла первая половина дня, и Алиса отправилась через каминную сеть прямо в "Котёл", а Рон с Гермионой - с мистером Уизли в Косой Переулок, прикупить кой-чего необходимого. Встретиться договорились у кафе Флориана Фортескью.
***
"Дырявый котёл" оказался весьма злачным местечком. Он был заполнен странными посетителями, впрочем, Алиса была предупреждена об этом: тут были волшебники самых разных мастей. Сидел величавый индус в большой красной чалме, явно не понимающий обращающегося к нему престарелого волшебника в длинной синей мантии, подметающей пол. На другом конце стола сидели два бородатых колдуна, увлечённо обсуждающих какую-то книгу. Старая карга с крючковатым носом склонилась над картами ТАРО. В воздухе витали ароматы специй и какой-то до боли знакомый Алисе запах, очень напоминающий тот, который она ощущала во сне. Не успела она как следует оглядеться по сторонам, как кто-то с большим грохотом сбежал по ступеням с верхнего этажа. Это оказался Гарри, который очень обрадовался приходу подруги.
- Пойдём наверх, там и поговорим, - предложил он. - Я заказал нам кой-чего вкусненького.
Алиса согласилась и последовала за своим приятелем в верхние комнаты.
Комната Гарри оказалась небольшой, но уютной. Вскоре официантка - небольшого росточка миловидная дама в синем переднике - принесла им пару ножек зажаренной индейки и мороженное в больших хрустальных приборах.
- Надеюсь, ты не заскучала в Норе? - спросил Гарри, рассматривая серёжки Алисы, напоминавшие сбрызнутые росой вишенки.
- Заскучаешь с ними, - ответила она. - Одни близнецы чего стоят. Кстати, скоро уже обед, нам пора отправляться в Косой переулок. Ты всё приготовил?
Гарри ответил, что у него не так-то уж и много вещей, и вскоре они оказались у кирпичной стены, за которой извивался самый знаменитый в магическом мире торговый ряд Альбиона, в котором можно было купить всё, что душе угодно.
Особое внимание Алиса и Гарри уделили "Молнии", выставленной на продажу. Во магазине "Флориш и Блоттс" они приобрели необходимые книги, в том числе и кусачую книгу по Уходу за магическими существами.
Алисе нравилось гулять по Косому переулку: здесь было всё, что необходимо волшебнику для того, чтобы освоиться в удивительном мире, в котором ему приходилось жить. Казалось, что за многие столетия ничего не изменилось, во всяком случае, здесь, на этой улочке, где приворотные зелья продавались вместе с новейшими "Чистомётами", а чучела крокодилов - с нарядами, скроенными по последней моде. Алиса даже думала о том, какой лавочкой заведовала бы она, будь она повзрослее, и что было бы, открой она свой бизнес. Ей думалось, что она, наверное, торговала бы древними книгами, в которых собраны тайны тысячелетий (мистер Уизли обещал как-нибудь позже, когда девочка станет постарше, познакомить её с главой Отдела Печати), или открыла бы лавочку, где продавала бы различную живность.
По пути они встретились с Роном и Гермионой. Гермиона обняла Гарри.
- Ах, дорогой, вот так встреча! Как ты? Рассказывай! - говорила она, улыбаясь.
- То, что мне надо вам рассказать, превзойдёт все ваши ожидания, - уверил её Гарри.
Они зашли в лавку волшебных животных за лекарством для Коросты, где Гермиону едва не свалил на пол огромный рыжий кот, которого она тут же и приобрела. Гермиона назвала его Живоглотом. "Хорошее имечко, прямо в точку. Живьём проглотит - опомниться не успеешь", - ворчал Рон, пряча Коросту подальше от хищных взглядов кота, который уже разок позарился на лёгкую добычу.
- А чем ты его кормить-то будешь? - поинтересовалась Алиса.
- Ха... В замке полно мышей, буду выпускать его по ночам... - ответила Гермиона, поглаживая кота по пушистой рыжей шерсти.
- Да, быть может, он познакомиться с миссис Норрис и даст начало новой родословной привилегированных хогвартских котов, - съязвил Рон.
- Ну-ка, замолчи, - разозлилась Гермиона, не оценив остроумия приятеля. - Не то натравлю на тебя Живоглотика, мало не покажется.
Кот, как будто прочитав её мысли, зашипел и выпустил когти, которые оказались гораздо длиннее, чем предполагала Алиса, да и все остальные. Гермиона успокоила его нежными поглаживаниями.
- Чую, будут нам от него неприятности, - тихо проговорил Рон, но его никто не услышал. Или - почти никто.
Вернувшись в "Дырявый котёл", друзья уединились в комнате наверху. Рон корчил рожи зеркалу, висевшему на стене, не подозревая о том, что оно оживлено до тех пор, пока она не скорчило ему в ответ такую гримасу, что Рон от неожиданности сделал несколько шагов назад и плюхнулся на диван, стоящий напротив, едва не перевернув его к неудовольствию Гермионы, которая в это время разбирала ворох своих многочисленных конспектов.
- Рон, как можно быть таким неуклюжим! - возгласила она, палочкой возвращая в чернильницу разбрызганные по полу чернила. Получилось, надо сказать, плохо: несколько чернильных пятен ещё долго синели прямо на полу, напротив окна, отбрасывающего тусклые серые пятна света на паркетные доски.
- Когда будешь утром прихорашиваться, не забудь спросить у зеркала, кто краше, Паркинсон или ты, авось, ответит, - грубо пошутил Рон, чем расстроил Гермиону до глубины души. До конца вечера они больше не разговаривали.
Алиса и Гарри засели коротать время за плюй-камнями. У Алисы поднялось настроение, она распахнула окно, выходящее в тупичок, откуда открывался проход в Косой переулок и вдохнула пахнущий дождём воздух.
- Говорят, - заметил Гарри, - Что содержимое волшебной палочки может многое рассказать о её хозяине: в какой-то степени она отражает сущность самого волшебника. У Снейпа, например, в палочке драконья жила. Неудивительно, почему он такой злобный.
- А у тебя что? - поинтересовалась Алиса.
- Перо Феникса. Кажется, того самого, что обитает в кабинете Дамблдора. И она из остролиста.
- Надо же! - поразилась Алиса: в её памяти всплыло то же самое описание её палочки, которое ей продекламировал Олливандер, когда она купила свой первый магический проводник. - У меня то же самое!
- Да ну! - не поверил Гарри. - Давай проверим! Произнеси "Петрикулюс Имперфект", направив палочку на меня.
Алиса послушалась. Они произнесли одинаковое заклинание вместе. Фиолетовое пламя, слившееся в единый луч, соединяющий их палочки, как позднее объяснил Гарри, и послужило доказательством тому, что сущность их едина.
- Значит, мы с тобой в чём-то похожи, - улыбнулась девочка.
- Да, и, судя по всему, не только тем, что учимся на одном факультете. Может быть, поэтому мы и друзья.