Глава 50
13 декабря 2014 г., 15:16
Рон и Гарри направлялись в гостиную Гриффиндора, обсуждая предстоящий матч с Когтевраном. Гарри тащил с собой кипу свитков из библиотеки: профессор Стеблю задала домашнее задание вдвое больше обыкновенного из-за отменённой в четверг пары травологии.
- Как ты думаешь, Вуд на этот раз хорошо просчитал стратегию? На прошлой игре мне показалось, что все его заморочки оказались слишком уж... предсказуемы в итоге, что ли... Слишком всё сухо, на бумажке-то всё хорошо выглядит, да вот на практике не всегда это применишь, - рассуждал Рон с видом знатока.
- Не знаю, - честно признался Гарри. Он, действительно, порой уставал от длинных теоретических выкладок Оливера, а на тренировке только и делал, что парил в поднебесье, выискивая золотой шарик. Вуд и команда где-то снизу жили по собственным законам.
- Во всяком случае, Гарри, я думаю, что Гриффиндор гораздо сильнее Когтеврана, вы, всё-таки, тренируетесь чаще, чем они, даже несмотря на пого... Ой, что это?! - Рон схватился за грудь. - Ты ничего не почувствовал?
Гарри ощутил лёгкое жжение на груди, как раз в том месте, куда они с Роном подвесили рождественские кулоны.
- Да, эти штуки, по-видимому, непростые...
Гарри едва успел вытащить свой кулон и увидеть, как рисунок на нем начинает изливать яркий свет, как раздался хлопающий звук, и Гарри с Роном оказались облачены в старинные камзолы необычайной красоты, вроде тех, что носили хогвартские привидения, только, в отличие от призрачных, полупрозрачных нарядов былых студентов "Хогвартса", они явили себя миру во всём великолепии. Если бы Гарри попытался в тот момент сравнить себя с кем-то, он наверняка провёл бы аналогию с Кровавым Бароном или с маршалом Жилем де Ре: его костюм, изящно скроенный и плотно приталенный, был кроваво-красного цвета. Расшитый чудесными самоцветами, в свете факелов он казался чудом из чудес, и Гарри отметил про себя - эта мысль промелькнула у него в голове как метеорит в ночь августовского звездопада, - что в этом костюме неплохо бы заявиться на какое-нибудь школьное торжество: одежда выглядела отнюдь не старомодно, а стилизация её была превосходна. Рукава-карманы, по краю которых был пущен изящнейший узор, свободно и элегантно облегали руки, золочёный пояс с тончайшей вышивкой с изображением королевской охоты охватывал талию. Всё это смотрелось необычно, но очень эффектно.
Одеяние, в которое оказался облачённым Рон, тоже было выше всяких похвал. Тёмно-синий платок, украшенный изображениями маленьких рыбок, был стянут голубой шнуровкой, шоссы неплохо подчёркивали стройные ноги гриффиндорца. Рукав расшитой лазурным бисером рубахи был закреплён золотым браслетом с гравировкой необычайно тонкой работы. Двое рассматривали друга до тех пор, пока в конце коридора не послышались чьи-то громкие шаги. Голос замкового смотрителя выдал его:
- Кис-кис-кис, моя прелесть... Где же ты, моя кошечка, папочка ищет тебя вот уже битый час...
- Идём отсюда, это Филч... Не знай ещё, что взбредёт в голову, если этот престарелый сквиб увидит нас в подобном виде! - Гарри оттащил Рона за угол, и они оба бегом направились в сторону лестницы, ведущей на этаж, где располагалась гостиная их факультета.
Они и не заметили Малфоя, который, идя из библиотеки, был сбит с толку движущейся лестницей и волею случая оказался на этаже, где с Гарри и его приятелем произошло необъяснимое волшебство. Услышав знакомые голоса, Драко спрятался за колонной, и успел заметить только то, как Рон и Гарри спешно направились в противоположную от крытой колоннады сторону.
"Ну и ну, - подумал он, разглядывая их костюмы, - Да не иначе, как у гриффов сегодня вечеринка - вот они и вырядились...". Наряды были очень хороши, и у такого ценителя изящного, как Малфоя, не повернулся язык в очередной раз обозвать друзей какими-нибудь нехорошими словами вроде "петухов-модников" или "разряженных клоунов". Малфою даже пришло на ум провести какую-нибудь вечеринку в традиционном духе, где можно было бы блеснуть редкими нарядами, на изготовление которых к праздникам слизеринцы обычно не жалели не денег, ни времени. Внезапно его окликнул скрипучий, до боли знакомый голос:
- Эй, ученик! Не видел тут мою кошку?
Обернувшись, Драко увидел Филча, который был явно озабочен пропажей своей ненаглядной миссис Норрис.
- Нет, не видел, - ответил он, сделав невинное лицо. Может быть, она гуляет где-нибудь наверху?
- О да, конечно! - Филч легко принял на веру предположение Малфоя, который сам только что спустился с верхних этажей. - Пойду, посмотрю. А ты не вздумай рыскать тут дольше положенного: скоро начало занятий, и если я увижу тебя здесь в неположенное время...
О том, что Филч собирался устроить Малфою, осталось неизвестным, поскольку совсем рядом, за углом, раздалось жалобное мяуканье. Торжествующий завхоз, забывший про всё на свете, ринулся в сторону подсобных помещений с призывами и увещеваниями к своей благоверной. Драко, не долго думая, устремился в противоположную сторону, чтобы избавить себя от отвратительного, не любимого никем в школе бездарного недоволшебника.
С мерзким всхлипом из стены выскочил полтергейст Пивз и, издав неприличный звук, просочился своей бесплотной массой через парня.
- Мяу... Мяяяу!!! - точь-в-точь повторил он услышанный недавно Малфоем звук. - Ха-ха! Старый хрен теперь долго будет искать свою кошечку!! Здорово я придумал, а?! Он-то не знает, что его драная котяра гоняет мышей в огороде этого верзилы Хагрида!
Малфой, безуспешно пытаясь отмахнуться от надоедливого привидения, поспешил к большому арочному проёму, за которым скрывалась длинная винтовая лестница, уводящая в самый низ башни, чтобы вернуться в гостиную Слизерина как можно скорей.
Рон и Гарри тем времени обнаружили Полную Даму, беседующую со старой ведуньей в огромной шляпе.
- О, молодые люди, вы так чудесно выглядите! - Полная Дама расплылась в улыбке. - Совсем как во времена моей доброй весёлой молодости!
- О, а почему же я ничего не вижу? - донимала Полную Даму карга. - Я тоже хочу посмотреть!
Пока она неестественно задирала голову, безуспешно пытаясь рассмотреть друзей из-под полы своей шляпы, Полная Дама, бросив друзьям ещё один одобрительный взгляд, отъехала в сторону.
Гарри и Рон осторожно вошли в гостиную.
На них смотрели с удивлением, но с не совсем таким, каким они ожидали. Кто-то нервно хихикнул, кто-то спросил, не желают ли они присесть. Коли Криви щёлкнул фотоаппаратом, а близнецы Уизли смотрели на младшего брата - в кои-то веки - не без иронии.
- Давай уже, ну! Они наверняка должны быть уже в гостиной! - подзуживала Алиса упирающуюся Гермиону, которая больше всего на свете хотела переодеться и не выставлять напоказ свой новый, хотя и сногсшибательный облик. Да и Алисе было немного не по себе: она никогда ещё не привлекала столь много внимания к своей персоне. Но то, что с ними случилось, должны были узнать и мальчики, поскольку Гермиона с Алисой догадались почти сразу, что дело не обошлось без влияния сил магических медальонов.
Обе, уступая дорогу друг другу, и в итоге едва не застряв одновременно в проходе спальни, осторожно пробрались на верхнюю площадку лестницы, ведущей в их ночные покои. На них сразу же была устремлена половина глаз тех, кто собрался в гостиной. Даже некоторые портреты смотрели на них с большим, чем обычно, интересом.
Вторая половина глаз была обращена к одетым с иголочки, блестящим кавалерам, которые, то краснея, то бледнея, не знали, вернуться ли им поскорее обратно в коридор или сменить свои туалеты на что-нибудь повседневное, пока в гостиную Гриффиндора не набежала половина школы. Взгляды девочек и Гарри с Роном встретились. Алиса быстро нашлась:
- Аахх... Что-то здесь немного жарко... Аа...
Гермиона едва успела подхватить под руки падающую в обморок подругу.
- Теперь быстро отнесите меня в медпункт! - едва шевеля губами, произнесла Алиса понятные только для Гермионы слова.
- Вы что стоите! - крикнула Гермиона мальчикам. - Не видите, что ей плохо! Ну-ка, срочно помогите мне!
Парни мигом рванули к девушкам. Забыв, что на лестницу в спальню прекрасной половины Гриффиндора наложено заклятье, они под всеобщий хохот кубарем слетели вниз, когда ступеньки обратились в гладкую поверхность.
- Чёрт, совсем забыла, - процедила Гермиона.
Не без труда спустив для пущего эффекта полностью обмякшую Алису вниз, она отдала девочку на руки друзьям.
- С кем не бывает... Её срочно нужно к мадам Помфри... Наверное, переутомилась... - деланное сопереживание Гермионы, обычно честной и праведной, был как нельзя кстати для умиротворения решительно настроенных гриффиндорцев, по-видимому, желающих всё-таки понять, в чём же причина столь внезапного их "перевоплощения".
- Ребят, вы что, играете на Рождество в театре? - подал голос Дин Томас.
- Да, - уцепился за возможность отговорки Рон. - Играем, Дамблдор велел.
И потрет Полной Дамы, с удивлением и сочувствием осведомившейся, что произошло с "несчастной красавицей", задвинул проход за компанией.
- Алиса со вздохом произнесла, вставая на ноги:
- Вперёд! За мной! Я знаю, куда нам идти!
И все ринулись за девочкой в зачарованный боковой переход, которым редко пользовались из-за того, что он мог вывести в любое место замка.
***
По счастью ход вывел друзей туда, откуда было совсем недалеко до того места, где Алиса со своими соратниками по сверхурочному изучению магических практик проводила свои тайные занятия. У неё вырвался вздох облегчения.
- Наконец-то. Придётся, думаю, раскрыть вам сою маленькую тайну. Хотя, я так думаю, вы в неё уже посвящены: помните, что я рассказывала вам о Диггори и о Луне? Вот то место, которому я обязана своими успехами в некоторых из предметов...
Девочка осторожно приоткрыла дверь в старый класс. Все четверо оказались внутри комнаты, заставленной самыми странными предметами, вышедшими из употребления, и большими книжными шкафами, между которых были разбросаны не успевшие ещё трансформироваться обратно в книги большие подушки, которых Седрик наколдовал на последнем занятии.
- Теперь нам всем следует поднапрячь мозги, - начала Алиса, усаживаясь, точно древняя королева, в большое кресло, на котором она когда-то обнаружила спящего Малфоя. На мгновение лёгкий флёр воспоминания застелил поволокой её внутренний взор. Но она быстро отогнала его, вернувшись к насущным проблемам. - Ясно, что Трелони оказалась не так уж далека от истины, сообщив, что Наследие Основателей проявит себя в ближайшее время. И мы с Гермионой думаем, что портал, через который они вещают - браслеты, которые неведомым образом собрались воедино в наших руках под это Рождество.
- Это и так понятно, - почесал в затылке Рон. - Если бы не эти медальоны, мы бы не напоминали себе Почти Безголового Ника в лучшие годы его жизни.
Гарри хихикнул.
- Тем не менее, - подключилась Гермиона, - Мне хотелось бы заострить внимание на природе этого браслета. Такой магией не владеет ни один из нас, и никто из тех, кого я знаю. Пока мы шли сюда, я перебирала в голове все возможные магические комбинации, которые могли бы привести энергию, заключённую в вещах, к подобной квинтэссенции и дать такой результат. Я не нашла ответа. В другом случае я бы немедленно отправилась бы к МакГонагалл или к Дамблдору, чтобы разрешить свои сомнения касательно древности этих артефактов, но, поскольку случай с Алисой явственно даёт нам понять, что через эти медальоны вещает дух эпохи, дух, который, однако, сродни нам самим, ибо он был явлен всем через нас. Также для меня загадкой остаётся то, что именно ожидает от нас волшебство, которое, быть может, древнее, чем этот замок...
- Какой-то ненормальный наложил проклятье на медальоны, а мы теперь страдаем... - начал было Рон, но Гермиона оборвала его:
- Ну, если ты называешь страданием благословение, которым одарили нас древние силы, то мне стоит сомневаться в твоих нравственных установках и в чувстве ответственности, которое ты наверняка уже растерял.
Нравоучение Гермионы прозвучало достаточно язвительно, чтобы недовольный парень скорчил рожу и скрестил пальцы за спиной, однако Рон промолчал.
- Я так понимаю, что нам надо понять, чего от нас хотят эти... Основатели - так, кажется, ты их назвала, Алиса? - спросил Гарри. - Рон мне рассказал о том, что слышал от вас вчера за обедом.
- Да, Рон как всегда осведомлён лучше всех остальных, - не меняя тона, продолжила Гермиона. - Единственной зацепкой, которая может нас связывать с правильным путём, по которому может пойти наше размышление - это сон Алисы, который Трелони истолковала более, чем туманно...
Гермиона говорила, точно профессор с кафедры, однако Алиса знала, что подобным образом она настраивает свой логический аппарат, который, несмотря на скептическое отношение подруги ко всему, что лежит за гранью привычного ей понимания вещей, работал отменно, точно отлаженный часовой механизм.
- Если нам предложено поиграть в шарады, думаю, надо начать с самого простого объяснения. А, поскольку это объяснение логически отпало после того, как я его проверила - это не бред и отнюдь не логическая головоломка, - думаю, надо попробовать другой метод, который от логики далёк как Луна от Солнца.
- Луна... Полоумная, - как зачарованный, задумчиво проговорил Гарри.
- Именно! - со смешком подтвердила Гермиона.
- Вот это да - Гермиона пользуется нелогическими методами! - искренне восхитился Рон, за что получил от Гермионы испепеляющий взгляд.
- Я вовсе не такая сухая чопорная палка, каковой вы меня считаете. Если мне не нравится Трелони и её предмет, то это происходит, скорее, от того, что мне непонятен и глубоко чужд её метод и самопрезентация, а не потому, что я не знаю иных путей поиска истины, кроме как упование на теоретические выкладки рассудка.
С этими словами девочка воспламенила пять свечей, расположив их по углам вспыхнувшей серебристым светом пентаграммы на полу, и потребовала от всех браслеты, которые расположила по сторонам пятилучёвой звезды, соответствующим стихиям.
- Мистика... не думала даже, что ты увлекаешься... - произнесла Алиса, глядя на приготовления подруги.
- Должно прокатить. Алиса, ты помнишь ритуал вызова Вельхиора, Мелхиседека... В общем, тех, о ком рассказывала МакГонагалл на консультациях перед экзаменами на первом курсе?
- Ну да... Помню вроде.
- Давай, помогай... Произноси вслед за мной, если я запнусь - читай дальше, не обращай на меня внимание. Вот уж не думала, что когда-нибудь буду заниматься тем, что наука давно посчитала пережитком прошлого...
И Гермиона, размахивая палочкой, точно дирижёр, нараспев стала произносить древний призыв, в котором Гарри узнал заклинание, о котором МакГонагалл вскользь и с большой долей иронии упомянула, когда рассказывала на паре о старинных способах концентрации витальной силы волшебника. Метод этот, действительно, был весьма старомоден. Но результат не замедлил себя проявить.