Златовласка

G
В процессе
199
1
Letopisec1991 соавтор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 778 страниц, 379 464 слова, 185 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
199 Нравится 87 Отзывы 74 В сборник

Глава 59

Настройки
Вернувшись в гостиную из библиотеки, Алиса застала приятелей играющими в плюй-камни. Рон то и дело отвлекался, чтобы отхлебнуть тыквенного сока из большого кубка, стоящего рядом на столе. Гарри задумчиво рассматривал игральную доску: было видно, что его мысли витали где-то далеко. - Ну что, - осторожно спросила Алиса. - Надумали что-нибудь? - А? - не сразу отозвался Гарри. - Что ты сказала? Рон молчал, сдвинув брови к переносице. - Про Паркинсон что-нибудь надумали? - повторила девочка. - А, ты об этом... Знаешь, я подумал и решил, что помочь ей всё-таки стоит. Рон встрепенулся: - И ты туда же! Вот я тебя! Забыл, что ли, как они тебя поносили? В особенности эта дура, Паркинсон. Вспомни, что она говорила про тебя хотя бы на втором курсе, когда открыли Тайную Комнату! А на днях я такое слышал... Она распустила слух, что ты встречаешься с девушкой Седрика Диггори! - Вот блин, - Гарри вынырнул из облака раздумий. - Я и не планировал... - Во-во... Я сначала подумал, что это кто-то решил ей насолить, как это бывает обычно, когда слизеринцы начинают наступать на пятки остальным факультетам, но потом, когда увидел эту мопсиху случайно в коридоре, самолично услышал, что она про тебя плела. И после всего этого ты ещё хочешь из-за неё рисковать головой, а то и баллами, которые с нас непременно снимут, если запалят за всем этим делом?! Как я понимаю сейчас Невилла, наложи на меня хоть десяток обездвиживающих заклинаний! - Да ладно тебе... Стоит ли уподобляться тем, у кого нет величия духа, - Гарри опять впал в задумчивость. - Ну, давай теперь читать мне о нравственности, как МакГонагалл, о великий моралист! - закатил глаза Рон. - Нет, вы как хотите, а я во всём этом принимать участия не буду. Алиса молча отвернулась к огню. Она прокручивала в голове описание ритуала из рукописи, в которым чёрным по белому было указано, что для проведения операции необходимы были все четверо, так или иначе олицетворяющие силы стихий. Взять это бремя было равносильно взятию на себя ответственность за чужую душу, да и небезопасно это было с чисто технической стороны. "Даже если бы я и убедила Рона хотя бы постоять рядом, узнай он о том, что я там вычитала, он вряд ли согласится... Вот ведь чёрт, а ведь Гермиона уже решилась... Что я ей скажу..." - думала девочка. Прошёл час. Она едва не заснула, глядя на то, как пляшет каминное пламя, но стоило ей расслабиться и впасть в подобие дремы, как дверь в гостиную распахнулась, и вошла Гермиона собственной персоной, несущая что-то под мантией. - О, ты нам пирог принесла! - обрадовался Рон. - Только не говори, что это очередная интересная книга, - сразу сник он, увидев на лице Гермионы непреклонное выражение. - Вот ещё... Надо будет, сами сходите на кухню. У меня тут кое-что поинтересней! - торжественно заявила она, доставая из-под мантии серый свёрток. - Дашь посмотреть? - откинулся Гарри на спинку кресла. - Хорошо, только давайте сядем так, чтобы никто не видел. Заскрипели стулья. Гермиона осторожно развернула серый пергамент, а затем несколько слоёв газетной бумаги, и вскоре все увидели то, что никак не ожидали увидеть. - Не может быть! - воскликнул Рон, приподнимаясь со стула. Гермиона зашипела, точно Живоглот, призывая мальчика сесть на место и не привлекать к себе лишнего внимания. - Это же рог однорогого фестрала! Они в Англии не водятся, где ты это взяла? Гермиона помолчала некоторое время, а потом обернулась к рыжеволосому и, разделяя слова, чётко спросила, глядя прямо в глаза мальчику: - Ты же давно мечтал о том, чтобы испробовать этот напиток, да? - Рон сглотнул, собрав остатки гордости, чтобы не ответить сразу. Это было видно по характерному выражению его лица и знакомой привычке приглаживать вихры, когда дело доходило до того, чтобы сдержать себя, когда речь заходила о чём-то очень важном для него. Алиса не понимала, в чём дело, однако Гарри смотрел на Рона с интересом, а выражение лица Гермионы становилось всё более хищным. - Да, я так и думала. Только, знаешь, на этот раз я не буду творить милости за просто так. Я уже говорила тебе, что некоторые вещи нужно заслужить, равно как и то, что для познания истины нужно принять данность. Я это сделала, переступив через свою гордость. Я думаю, для осуществления давней мечты нужно немного, совсем чуть-чуть потрудиться. - А кто-нибудь потрудится объяснить мне, в чём тут дело? - подняла голос Алиса. - Я ничего не понимаю. Вы что, скрываете что-то от меня? - Да нет, в общем-то, - протянула Гермиона, как будто бы речь шла о чём-то несущественном, однако её взгляд, направленный на Рона, говорил об обратном. - Я просто не думала, что когда-нибудь это станет интересным для тебя. И Гарри не думал, правда ведь? Гарри молча кивнул головой. - Ну так расскажете вы мне или нет, что это за фамильная тайна такая, что я ничего не понимаю? - повторила Алиса. - Видишь ли, - елейным голосом начала разъяснять дело Гермиона, не сводя глаз с рыжеволосого. - Рон давно уже мечтает, чтобы все девушки "Хогвартса" считали его своим секс-символом... Гарри даже говорил, что он во сне разговаривает... Ты не поверишь с кем... - Гермиона! - вспыхнул Гарри. - Мы же договорились, что ты не будешь... - С Малфоем, - обе эти фразы, изошедшие из уст друзей, были произнесены одновременно, так что не возымели действия ни на кого, кроме как на Рона, который аж подпрыгнул и залился краской так, что его физиономия слилась по цвету с шевелюрой. - Да, соперники часто бывают нам весьма кстати... - продолжала манифестацию Гермиона. - Хотя бы для того, чтобы у них учиться. Малфой вот смелый, каким бы он не был, а вот тебе, Рон, следовало бы иногда брать с него пример. Тогда, быть может, он и перестанет тебя так раздражать. Когда почувствует, что ты выше него. Ты ведь этого всегда хотел, - в голосе девочки появились ядовито-металлические нотки, которые были свойственны слизеринцам, замышлявшим какую-нибудь пакость. Никак иначе, кроме как тактическим ходом объяснить это Алиса не смогла, но в который раз поразилась тому, как постулат Макиавелли может овладеть умом Гермионы в случае необходимости: в критических ситуациях цель для неё могла иногда оправдать средства её достижения, и неизвестно ещё, какие средства ей понадобились, чтобы раздобыть такую редкость, как рог фестрала, если верить словам Рона о его редкости и ценности. - Вот теперь ты понимаешь, что ставки стоят того, чтобы идти ва-банк? - Гермиона продолжала смотреть Рону прямо в глаза, не мигая. - Ммм... М... - мялся Рон, как если бы на кону стояла его жизнь. От напряжения у него на лбу высыпали бисеринки пота. - Короче говоря, ты - трус. Я иного и не ожидала. Пойдёмте, ребята, в другое место, - театрально отвернулась Гермиона от Рона, обращаясь к остальным. - Здесь не место для ушей, которые любят лесть, но не знают, что делать того, чтобы её заслужить. Рон вскочил, перевернув кубок. Алиса подхватила его заклинанием и поставила на место, ухитрившись собрать жидкость обратно до того, как она прольётся на пол. Девочка сама поразилась своей ловкости, но никто, кажется, не обратил на это никакого внимания. Все смотрели на Рона, который отчаянно что-то соображал. - А ты обещаешь мне, что дашь мне эту вещицу хотя бы на вечер? - он посмотрел на Гермиону наивным взглядом, давшимся ему явно не без усердия, но этот взгляд был таким отчаянным, что сомнений в его искренности у Алисы не оставалось. - Я когда-нибудь бросала слова на ветер? - гордо подняла голову лучшая ученица Гриффиндора. - Мне эта вещь ни к чему, она нужна только для ритуала. А там делай с ней всё, что захочешь, только верни в сохранности. Хотя я не сторонник дешёвой популярности, я думаю, что по-настоящему храбрый человек достоин получить то, чего давно желает. - С.. согласен, - выдавил из себя Рон спустя несколько секунд, переводя взгляд с рога на Гермиону и обратно. - Что нужно делать? - Вот так-то лучше, - удовлетворённо произнесла Гермиона, заворачивая артефакт обратно в бумагу. - Гарри, я надеюсь, ты согласился нам помочь? Гарри кивнул. - Я не сомневалась в твоём благоразумии. Алиса, где вы там решили собраться? По пути надо в ещё одно место заскочить, я там припасла всё необходимое. - Эмм... Ладно. Всё в тот же класс, я и забыла, что вы там уже были... Лучше быть там заранее, я оповещу Пэнси. Вы знаете, туда добраться, так что я скоро там буду. Если вы понимаете, о чём я говорю, - спохватилась Алиса, понизив голос, когда мимо прошёл Симус, заинтересованно глядя на сборище. Друзья молча кивнули. - Замётано, - развернулась Гермиона на каблуках к выходу. Парни молча последовали за ней. *** В коридоре Гермиона вспомнила, что забыла просмотреть ещё одну книгу, и отправила Рона и Гарри штудировать её. Пока те сидели в библиотеке, изучая манускрипт, Алиса побывала в совятнике и уведомила Пэнси, что через час все будут в сборе. Когда Алиса зашла в книгохранилище, она увидела мальчиков растерянными и сбитыми с толку: книга была явно не для "лёгкого чтения", как любила выражаться Гермиона, а толку было с гулькин нос. Они попытались привлечь к её изучению Алису, и та согласилась, но в ней, действительно, не было ничего стоящего. - Шутка Гермионы оказалась неудачной, - прокомментировал Рон их времяпрепровождение. - Какие уж тут шутки, - вздохнул Гарри, которому часто приходилось в поисках информации пролистывать не один десяток томов, а о его усердии было известно всему Гриффиндору. Девочка мысленно согласилась с ним. В старом классе Пэнси Паркинсон уже поджидала друзей. В полумраке помещения виднелись старинное кресло, очертания шкафов и астролябия, поблескивающая тусклыми стальными перегибами. Тут и там были разбросаны книги, которые Луна во время их последнего посещения использовала для своих опытов, стоял котёл, изрядно подгоревший после неудачного опыта Седрика, который едва не взорвал посудину, готовясь к снейповскому зачёту, длинные свитки пергамента - черновики Малфоя, который старательно переписал всё на чистые листы, чтобы не было видно следов его ночных бдений, иначе МакГонагалл неизбежно бы заметила, что свою невероятную работу по трансфигурации он писал ночами, а это было бы чревато для Слизерина снятием баллов "за несоблюдение режима дня", ибо даже эта сторона жизни школы регламентировалась учителями: они не любили, когда студенты урывают часы от сна, чтобы снискать дополнительные очки. Как помнилось Алисе, МакГонагалл только удовлетворительно хмыкнула тогда, на своей паре, и, глядя на Драко своим внимательным, несколько настороженным взглядом, отмерила ему двадцать баллов за "великолепный труд", который, по её словам, она собиралась использовать на каком-то слёте мастеров трансфигурации. "Не знаю, сами ли вы до всего этого дошли, или вам помогли, что вернее всего, но всё же за сообразительность вы достойны награды", - похвалила слизеринца декан Гриффиндора. Теперь в комнате было надушено каким-то пряным ароматом, сходным с бергамотом, с ним смешивалась полынь, которую Пэнси раскуривала: пучки этой травы лежали вокруг, эта же полынь, растёртая, была насыпана в небольшую чашу, напоминающей по форме кадило, а голубая свеча, стоящая в чугунной подставке, разливала вокруг запах сирени. В смешении этих ароматов было что-то очень странное для обоняния. Рон, скорее всего, из вредности, зажал нос двумя пальцами, а, увидев Малфоя, который стоял в стороне, и которого вырвал из тени фонарь, пламя которого Гарри раздул своей палочкой, и вовсе отвернулся, молча, даже не став выяснять, откуда он тут появился. У Алисы отлегло от сердца: "Хорошо, что хоть в драку не полез", - подумала она. Тем временем возвратилась Гермиона, неся с собой странного вида жаровню: она едва помещалась в её руках, несколько колб с жидкостями яркого цвета плыли за ней по воздуху, то и дело стукаясь друг об друга со звуком, напоминающим весеннюю капель. Несколько свитков пергамента девочка зажала под мышкой. Большой том какой-то средневековой рукописи поблёскивал своим медным уголком, высунувшись из гермиониной сумки, по-видимому сильно натиравшей ей плечо, так как та, спихнув рукописи Рону, с облегчением стянула её с себя, стоило только Гарри забрать у неё жаровню и установить её на полу. - Слава Мерлину, - проговорила Гермиона. Знали бы вы, какая она тяжёлая, - девочка указала на сумку. - Тяжелее я в жизни не носила. - Вот и славно, - пробасила Пэнси, которая тем временем попивала какую-то желтоватую жидкость из небольшого бокала, отсвечивающего в блеске рассыпанных по воздуху свечей. - Спасибо, что пришли, - бросила она хмурый взгляд на собравшихся и с чувством благодарности посмотрела на Алису, пристроившуюся рядом с Малфем, сделавшим вид, будто внимательно пересматривает сочинение по средневековым зельям. Конец этого длинного свитка выкатился на ковёр, было видно, как ожившие гравюры демонстрируют не самые безобидные последствия экспериментов в этой области. Рон, скользнув взглядом по этим изображениям, сглотнул. Серьёзной и спокойной казалась только одна Гермиона: она не ответила на шуточку Гарри касательно предполагаемого барбекю на жаровне, и едва не дала Рону затрещину, когда последний попытался замять свои страхи, подтянув к себе большое зеркало, в котором Луна тщетно пыталась увидеть своего суженного. - Да незачто пока, - Гермиона продолжала вытаскивать из сумки странные предметы, неизвестно где ею раздобытые. - Вот, ещё корень чертополоха и златоглазки. Златоглазки, помните? - она обернулась к друзьям. слегка улыбнувшись. Алиса тоже улыбнулась. Действительно: как же можно забыть то, что они вытворили на втором курсе, и чем всё это обернулось, когда Гермиона спутала волос Милисенты Булстроуд с волоском из шерсти её кошки. Рон пробурчал что-то очень тихо, но Алиса могла поклясться себе, что отчётливо расслышала что-то вроде: "Пришла на всё готовое". Взгляд Рона при этом сверлил Паркинсон едва ли не насквозь. Алиса вздрогнула. "Как хорошо, что Пэнси этого не слышит", - Алиса с облегчением смотрела на то, как слизеринка полезла за чем-то в свою сумку. - Не хватало ещё и скандала в самую ответственную минуту". Пэнси между тем вытащила на всеобщее обозрение связку странного вида свечей. - Из чего они сделаны? - полюбопытствовал Гарри. - Сало висельника, - преспокойно ответила Пэнси, как если бы речь шла о том, какая погода за окном. Алису передёрнуло. Разумеется, Пэнси не сама сдирала кожу с повешенного, но всё-таки очень противно - возиться с подобными вещами, особенно если они из Лютного Переулка, а Алиса была уверена, что кроме как там, они нигде не могли больше обнаружиться. - Я закупилась ими в Лютном Переулке и наложила пару сильных заговоров, - подтвердила догадку Алисы Пэнси. - Я думаю, сегодня это нам поможет, если духи вздумают разбушеваться. - Не знаю, придётся ли нам иметь дело с духами, - негромко проговорила Гермиона. - Вот это практика! - отозвался Малфой, отвернувшийся к окну и рассматривающий узор инея, нарисованный на нём. - Что-то мы чаще положенного занимаемся тем... чем не положено. Рон не оценил этой остроты и занял себя тем, что принялся рассматривать рог фестрала, который Гермиона положила на видное место. - Да, замечательная штуковина, - сказала Пэнси, рассмотрев его. - Когда-то я мечтала заполучить такой себе в коллекцию. - Занято, - весело отозвалась Гермиона, раскуривая кадильницу. Порошок, который она высыпала на жаровню, уже дымился удушливым серым дымом. - А если мы не будем вызывать духа, то с чем или с кем нам придётся иметь дело? - спросила Алиса, которую всегда волновал исход вещей. - О, порой нам приходится сталкиваться с тем, что за гранью понимания, - загадочно ответила Гермиона и плюхнула в рог красной жидкости из колбы. Давайте, пускайте по кругу. Гарри осторожно отпил, передавая напиток Рону. - Думаю, этой ночкой нам не придётся уйти на покой раньше времени, - у Паркинсон расширились зрачки, стоило ей нечаянно вдохнуть большой сноп дыма, который внезапно повалил от жаровни с удвоенной силой. - Не думаю, что нам сегодня вообще придётся лечь спать, - голос Гермионы прозвучал глухо и как-то странно. В плаще, расшитом серебряными знаками планет, который она надела со всеми соответствующими процедурами, она выглядела как настоящий церемониальный маг. - Рон, держи кадильницу. Пэнси, делай, что я скажу. - Скажи ей, чтобы она превратилась наконец-то в стрёмную жабу, - произнёс Рон тихо, но достаточно для того, чтобы это расслышал Малфой. Глаза Драко сощурились, и он бросил в сторону гриффиндорца: - А с тобой, Уизли, мы потом поговорим. - Да, если вообще поговорим, - беззаботно отозвался тот. - Может прямо сейчас выйти. только я не гарантирую, что потом вернусь. Драко подавил в себе раздражение, понимая, что от присутствия всех гриффиндорцев и от его поведения во многом зависит исход предприятия. Это было заметно по тому, как он напрягся и смахнул пот со лба - характерный жест самоуспокоения, когда Малфою становилось невмоготу: это знала Алиса ещё с первого курса. Пркинсон в свете пяти свечей, установленных по кругу, выглядела несколько взволнованной. Алиса вздохнула: её душой овладело смутное предчувствие чего-то непонятного, странного, и в то же время девочку разбирало любопытство. Девочка с тревогой и одновременно с предвкушением чего-то особенного ожидала начала действия.
199 Нравится 87 Отзывы 74 В сборник