Глава 74
18 марта 2015 г., 14:18
- О, ты проснулась, дорогая, - Марго, увидев, что Алиса приподнялась с кушетки, подошла к ней и поправила подушки, расшитые серебристой кисеёй.
- Да, что-то я вздремнула немного, - ответила девочка. – Зачаровалась книгой.
- Да, неудивительно… В юности я по нескольку раз за месяц перечитывала эту длинную повесть. О, золотые годы! Я провела их в библиотеке Шармбатона, мы собирались там и цитировали наизусть многие рыцарские романы. Наш кружок, который мы назвали «Орденом Золотого Дракона» был, наверное, самым великосветским и искушённым в истории магии объединением тогдашнего времени. Нами иногда руководил профессор Михаэль Борзэ, а этот ученейший человек никогда не упускал случая прочитать нам мораль, что впоследствии оказалось для нас небесполезным… Впрочем, что греха таить: то же самое сейчас я делала в отношении моего дорогого сынка. Да-да, Андрэ вернулся с занятий, - пояснила Марго Алисе, которая для вида сделала удивлённые глаза. – Вернулся и ошарашил меня не самым приятным из известий… Впрочем, этого тебе лучше не знать – обычные школьные пустяки. Он сейчас в гостиной, пьёт чай. Когда он вернётся, я вас познакомлю.
- Была бы этому очень рада, - улыбнулась Алиса. Девочка вращала в руках статуэтку оленя, который поразил её своей утончённой прелестью: глиняная фигурка производила поразительный эффект, когда олень начинал двигать своей головой в такт тихой песенке, которая доносилась из его нутра. Оленёнок был расписан с необыкновенным вкусом, рисунок был столь сложен и так тонко нанесён, что можно было рассматривать фигурку вечно.
Через какое-то время дверь в гостиную отворилась, и появился Андрэ. Глаза его уже не блестели так лихорадочно, как при первом появлении в Красной Комнате, зато на голове торчали, растрёпанными, несколько вихров. Увидев девочку, он нисколько не смутился, но, поправив жилет, направился прямо к ней и протянул ей свою изящную ладонь.
- Enchanté de faire votre connaissance, - сказал он несколько энергичней, чем ожидала Алиса от такого нежного, как ей казалось, существа, - André, comme vous avez sûrement deviné*
- Alice. Je suis très contentе de vous voir !**, - ответила Алиса. Пытаясь казаться сдержанной, хотя Андре пробудил в ней странное чувство, доселе ей неведомое. Она по привычке моментально нашла аналогию этому в мире запахов: миндаль и сандал в отношении 1:3.
- Давно не виделись… С самого вашего рождения, - Андре быстро глянул на мать.
- Да уж, было бы плохо не знать того, кто вышел из тех же пелёнок, что и я, - улыбнулась Алиса шутке и тому, что Андре и Алиса родились в один и тот же день, только Андре был старше девочки на три года.
- Я помню, что мама рассказывала мне о необычайно важном событии для волшебного мира – о том дне, когда она подарила миру меня, - Андрэ, по-видимому, любил шутить, и Алисе это нравилось – на секунду ей показалось, что она знает брата давным-давно, хотя и видела его впервые.
- Да, дядя говорил, что ты был очень неугомонным ребёнком, - Алиса расправила складки платья на коленях.
- Наверное, это из-за того, что мне был поначалу непривычен климат Туманного Альбиона. Если бы я остался там на более долгий срок, то наверняка подхватил бы какую-нибудь лихорадку, и мы бы не разговаривали бы сейчас в этой комнате, - Андрэ явно намекал на дождливую погоду, которая во время его рождения и не думала меняться в лучшую сторону – ливни шли один за другим, и кое-где вспыхивали очаги заразных простудных заболеваний.
Известно было, что у тётушки Марго начались схватки как раз в кабинете одного из своих учёных друзей в Великобритании, у которого она гостила во время своего летнего отпуска, и роды пришлось принимать бригаде повитух, срочно вызванных из больницы Святого Мунго через каминную сеть.
- Думаю, тебе понравится у нас, - Андрэ улыбнулся несколько неуверенною что добавило ему изрядной доли очарования – он был похож на ребёнка, которого хотелось накрыть стеклянным колпаком, чтобы никакая грязь не пристала к этому очаровательному существу, как если бы он был вейлой в мужском обличье. – Я уж постараюсь.
- Спасибо, я рада такому приёму, - так же несколько неуверенно ответила Алиса, почти против своей воли, хотя она и пыталась добавить своему голосу немного теплоты. Но её смутило то, что она испытывала – это странное чувство, к которому она так легко сумела подобрать аналогию в ароматах, не отставало, но как будто растворяла все её остальные эмоции в океане самых глубинных ощущений, доходя до тех уровней души, где явь начинала смешиваться со снами, и где не было различия между пластами ночных и дневных впечатлений. Где-то там бушевало море её воспоминаний о Малфое, где-то там витал аромат сна о поляне с фиолетовыми цветами. Алиса смутилась. Она никогда бы не подумала, что испытает такие странные чувства к родному человеку, и пыталась успокоить себя тем, что это, наверное, был просто первый эффект от появления неординарной личности, которой, как она считала, обладал Андрэ - от него буквально исходили волны непонятного, неконтролируемого магнетизма, которые трудно было не уловить утончённой душой, и которую так трудно было игнорировать, имея ум интуитивного типа, которым обладала Алиса. Всем известно, что странный мир чувств и ощущений имеет неотразимую власть над жизнью умственной, как некоторые ароматы позволяют нашему духу воспарить в заоблачные сферы, а некоторые фразы, произнесённые особым способом, заставляют нас испытать мистический экстаз.
***
- Ну, дорогие мои дети, думаю, теперь мне следует оставить вас одних. Наговоритесь всласть – времени у вас теперь обоих предостаточно. Если, конечно, Андрэ не решить затягивать свой курс заклинаний на неопределённо долгое время…
- Мама имеет в виду мои занятия в этой области, - пояснил Андрэ. – Я увлекаюсь ими с одиннадцати лет, это что-то вроде увлечения мамы вейловедением. У меня такое чувство, что и будущее своё я свяжу именно с этим предметом. Стану преподавателем или какой-нибудь сухой академической крысой вроде профессора Николаса, - мальчик усмехнулся.
- Андрэ! Сколько раз я тебе говорила, что нельзя смеяться над пожилыми людьми! Тебе до них ещё расти и расти!
- Ну мам, я же шуткою… Я просто то имею в виду, что эта наука так занимательна, так многогранна, что, сколько бы ни старались волшебники всех времён постичь её разумом или осветить все её глубины, они не могли прийти к единому мнению касательно того, что лежит в её основе. Думаю, было бы интересно изучить до основ всё то, что дало тон магии настоящего, и причину всего этого надо искать не в настоящем и даже не в будущем, хотя последнее бросает свою тень задолго до того, как войти…
Алиса поняла, что где-то она уже слышала эти слова. То, что она когда-то слышала, повторялось и повторялось на разные лады всякий раз, когда кто-то при неё заводил речь о необычных вещах или о том, что было недоступно простому рассуждению и постигалось лишь при должной концентрации ума или при долгих и усиленных исследованиях предмета.
- А почему не в будущем? – Алисе стало интересно, почему в области заклинаний нельзя действовать от обратного и проводить аналогию между достижениями прогнозистов и насущными проблемами наук.
- А просто потому, что будущее – продукт наших действий в настоящем – коротко ответил Андрэ. – Это же проще простого. Я считаю, что те древности, которыми мы владеем, и все науки, которые изучают прошлое, как ничто иное подходят для совершения верных выводов. Без уроков прошлого нет будущего, и правильно говорили древние, что история – это учитель жизни. Наверняка вам в Хогвартсе талдычат то же самое на парах истории магии.
- Это точно, - не могла не согласиться Алиса, вспомнив Бинса, который всякий раз торжественно подводил итог каждой теме именно этими словами.
- Знаешь, иногда я ставлю эксперименты в тех областях, где необходимо моделирование ситуации. И порой очень часто приходится исшаривать тонны древних книг, чтобы найти достаточное основание для новых возведений. Так, например, заклинание Вездесущего Пламени берёт начало в индийской Агни-Йоге, а Превращение Времён требует тонкого понимания временных категорий, которыми в наше время уже почти никто не пользуется.
Марго, которая на некоторое время задержалась, собирая принадлежности для вязания в корзинку, саркастически заметила:
- Если ты думаешь, мой мальчик, что девушке интересны твои заученные бредни, то ты глубоко ошибаешься. Я удивлена, что она до сих пор слушает твои вирши, которыми ты зашорил свой мозг вместо того, чтобы брать у меня уроки жизни, которыми – вопреки твоей невнимательности – я даю тебе каждый Божий день.
Тут уже усмехнулся Андрэ.
- Знаешь, мам, не ты ли говорила, что внутренняя красота женщины складывается из интеллекта и тонкости души? И не ты ли советовала своим «лебёдушкам» налегать на позитивные науки, чтобы не выглядеть в свете неосведомлёнными клушами?
- Ну, говорила, но я не требовала от них, чтобы они пытались находить удовольствие, причём мнимое, в общении помешанных молодых учёных. Признаться честно, такой тип личности мне порядком надоел – все уши прожужжали своими теориями вместо того, чтобы проявить хоть каплю внимания к тем, с кем разговаривают. Нарциссизм, по-видимому, это болезнь не только моего поколения.
- Дорогая мама, мне повезло, что моя сестра оказалась не одной из твоих пустоголовых барышень, которым есть дело только до маникюра и до любовных приворотов. Если она находит интересным со мной общаться, то, думаю, это ей не повредит, во всяком случае, наше общение будет на пользу нам обоим. Мне, например, всегда было интересно узнать, как обстоят дела с заклинаниями в Хогвартсе, говорят, тамошний профессор – личность столь высокоучёная, что даже изъясняется на языке заклинаний, том древнем языке, которым писаны некоторые наши продвинутые курсы. Ведь так, Алиса?
- Да нет, не думаю… - Алиса прочитала на лице Андрэ нескрываемое разочарование. – Знаешь, он вполне себе хороший человек, не обременённый занудством, любит хорошую оперу и наряжает Большой Зал по праздникам разными финтифлюшками, а иногда играет с ребятами с снежки, когда у него не болит правая нога…
- Вот ведь оно как… - задумчиво почесал затылок Андрэ. – А мне он всегда представлялся типичным английским снобом, который если и развлекается, так только обращением эля в вино у себя в кабинете.
- Ну, я уверена, что он – большой гурман по части выпивки, - рассмеялась Алиса. – Он, конечно, не выпивоха, но преподаватели частенько просят его облагородить простой алкоголь по праздникам, чтобы тот приобрёл тонкий вкус и не так бил в голову.
Алиса вспоминала то, что рассказывал ей дядя о подробностях жизни преподавателей.
- Ух ты, даже не знал, что у вас преподы такие непосредственные, - восхитился Андрэ. – Наверняка они учат вас таким штуковинам, о которых мы и знать не знаем! Покажешь мне, чему научилась? Я как раз сегодня собираюсь вечером на сходку – это недалеко от Шармбатона, в предместье Сен-Ансуж. Довольно милое местечко. Обещается неплохая вечеринка, если только Серж не откинет что-нибудь несуразное, как с ним обычно случается на наших petits événements***…
- Ну, мне кажется, это мне у тебя придётся учиться, раз уж ты такой ас, - ответила Алиса, радуясь, что ей придётся оказаться в обществе интересующихся наукой молодых людей. – Познакомишь меня с ними, может быть, откроем что-нибудь неизвестное современной магии.
-О, Алиса, открытия у нас совершаются каждый день, это, можно сказать, raisin sec**** нашего тайного общества, которое, конечно, не для кого уже не тайное… - от души рассмеялся мальчик.
_____________________________________________
* - Рад с вами познакомиться… Андре, как вы уже догадались (фр.)
** - Алиса. Рада встрече.
*** Маленьких мероприятиях (фр.)
**** Изюминка (фр.)