ID работы: 1839790

Пираты Карибского Моря: Два Капитана

Джен
PG-13
Завершён
153
автор
Alena_Salomatina соавтор
Размер:
79 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
153 Нравится 430 Отзывы 49 В сборник Скачать

Глава 5. Саратан

Настройки текста
      - Элизабет!       Пиратка разом позабыла о Воробье и бросилась навстречу Уиллу. Капитан «Голландца» брел по мелководью ей навстречу и вид у него был, по грубому, но точному определению «прифигевший». Джек удивленно вскинул брови, завидев старого знакомого, и засеменил за Элизабет следом.       - С тобой все в порядке?! – пиратка схватила любимого за руки, обеспокоенно заглядывая в лицо.       - Я стою. Эм… На земле.       - Вижу! Ты… как себя чувствуешь?!       Уилл опустил взгляд на свои ладони, будто ожидая, что они вот-вот покроются чешуей или чем-то не менее пакостным. Потом потер подбородок. Ничего в виде щупалец не намечалось.       - Знаешь… вроде бы прекрасно.       Элизабет нервно хихикнула.       - Значит проклятие… 10 лет в море… это… неправда?       - Не может такого быть… - Уилл пожал плечами, давая понять, что его сообразительность выбросила белый флаг. – Я не думаю…       - А ты попробуй. Тебе понравится. – Джек одарил обоих несколько натянутой улыбкой. – Так и знал, что долго вы без меня не протянете. Заранее предупреждаю – больше спасать мир я не намерен.       Элизабет обернулась к Воробью с таким выражением лица, что пират заранее прикрыл глаза и подставил щеку для оплеухи.       - Ну и что ты на этот раз натворил, Джек?!       - А почему сразу я?!       - Как ты сюда попал?!       - Так же, как и вы – прокатился на дьяволовом колесе.       - А откуда знаешь, как мы сюда попали?       - Я догадливый.       Уилл, беспомощно переводивший взгляд с Элизабет на Джека и обратно, сумел, наконец, вставить словечко:       - Что здесь происходит, Джек? Что за остров? Ты успел что-нибудь разведать?       - Вооот это дельный вопрос! - Джек сложил вместе большой и указательный палец, изображая попадание в яблочко. - Мне есть чего порассказать! Идем, Тернер, поговорим. Надеюсь, ты еще не разучился бороздить ластами земной песок?       С этими словами, закинув руку на плечи Уиллу, Воробей увлек его прочь. Элизабет возмущенно вышагивала позади.       - Этот клочок суши, леса и неприятностей, на который закинула нас судьба, его коренными жителями именуется… Ты ведь в курсе всех морских легенд, не так ли, Тернер?       Уилл, еще не до конца оправившийся от потрясения, внимательно поглядел в черные глаза пирата. Мог ли он назвать Джека другом? Наверно, да. Но когда Воробей хитрит, а когда нет, понять было практически невозможно, так как физиономия у Джека всегда была неизменно хитрющей.       - Не думаю, что даже Дэйви Джонс знал их все, – искренне признался капитан «Голландца». Джека это, кажется, вполне удовлетворяло.       - Этот остров аборигены именуют Саратан. Так же, как и свое племя. Ты помнишь каннибалов с Исла-Пелегосто, Тернер? Так вот, забудь, то были цветочки. Ягодки…       И тут Джек замолчал и остановился, даже не опустив занесенную для следующего шага ногу. По берегу к ним приближались Барбосса и компания, в лице Пинтела, Раджетти и радостно носящейся кругами вокруг пиратов Абигель. Будь Джек собакой, шерсть на загривке у него точно встала бы дыбом.       - Вот только не надо сейчас… - начала было Элизабет, но кто ж станет ее слушать? Уж точно не Воробей.       - Ну, все, держите меня семеро…       Завидев, что Джек вытягивает из-за пояса пистолет, Пинтел и Раджетти заморгали в три глаза и попятились, но Барбосса спокойно прошел все оставшееся расстояние, хотя оружия поднимать не стал – да и порох в пистолетах, наверно, промок после потопа в каюте «Голландца». Тем не менее, какие бы грехи не водились за старым пиратом, трусом этот человек никогда не был.       - У тебя есть две секунды, чтобы сказать, где сейчас моя «Жемчужина», пока я лично не присвоил тебе почетное звание трижды покойника Карибского моря, ты, зловредный и мерзопакостный похититель чужих кораблей! – прошипел Воробей.       - Джек Воробей. Рад тебя видеть. Примерно так же, как и ты меня. – Гектор ухмыльнулся, невозмутимо скрестив руки на груди. - А тебе никогда не приходило в голову, Джек, что угнать корабль со всей командой невозможно без ее согласия?       - Возможно, если это команда полных олухов.       - В конце концов, даже полные олухи понимают, что как капитан, ты совершенно непригоден, Воробей. Ты не задумывался, почему уже дважды твоя команда предпочитала видеть капитаном меня, мм?       - Подумаю об этом позже. После того, как пристрелю тебя.       - Так! Стоп! – Элизабет втерлась меж двумя пиратами. – Может, вы хоть на время забудете про этот несчастный корабль и поразмыслите лучше над тем, что нам теперь делать?       Но Джеку слова Барбоссы были, что нож острый – в некоторой мере потому, что в них существовала толика справедливости – да к тому же, в присутствии Воробья столь пренебрежительно отзываться о его корабле было большой ошибкой.       - Послушай, дорогуша! – возмутился Джек. – Этот «несчастный корабль», это не просто корабль. Это «Жемчужина»! Я понимаю, что твоя занудная доброжелательность не приемлет варианта «не совать нос не в свое дело», но тут уж, будь добра, постой в сторонке, пока мы сами разберемся между собой!       - Занудная доброжелательность?!       Воробей уже и сам понял, что ляпнул лишнего, но было поздно. Элизабет с видом оскорбленного достоинства отошла в сторону, но, тем не менее, своего добилась: острое желание пристрелить ненавистного соперника у Джека выветрилось. Он опустил пистолет и, под укоризненным взглядом Уилла, развел руками и натянуто улыбнулся:       - Так… на чем я остановился?       - На ягодках.

***

      На обратном пути до «Голландца», Воробей поведал неутешительные новости. Обитавшее на острове Саратан одноименное племя Саратан поклонялось демону, которого – о, славься богатый первобытный язык! – тоже звали Саратан. Но если сами дикари раньше особой проблемы не представляли – жили себе уединенно, справляли свои варварские ритуалы, да изредка приносили в жертву демону потерпевших крушение у берегов острова неудачников – то с приходом Пробуждающих дела пошли иначе.       Секта чернорясников неспроста снюхалась с туземцами, равно как и неспроста взяла себе столь пафосное название. В святилище племени хранилась некая штуковина – Улумури, Голос Моря. С ее помощью стало возможным создавать в водах Атлантики те самые завихрения света – колеса дьявола. Их видывали в морях и раньше, но сейчас сие явление стало чем-то вроде воронки, утягивающей людей на остров.       - Больше людей – больше жертв для демона, – подытожил сказанное Джек. – Боюсь, господа, кое-кто готовит гекатомбу для ритуала Пробуждения.       Внимательно выслушавшей историю Элизабет показалось, что не все частички головоломки встали на свои места. Да и встали как-то… неплотно.       - А зачем Пробуждающим понадобились «два капитана, обманувших смерть»?       - Вот как? – Джек, вроде бы, искренне удивился. – Об этом ничего не знаю.       - Как выглядит этот артефакт? Улумури? – поинтересовался Уилл.       Джек пожал плечами:       - Знаю одно. С виду он похож на… - Воробей наклонился, подняв с прибрежного песка красивую, удобно ложащуюся в ладонь, витую ракушку, продемонстрировал всем и зачем-то сунул себе в карман. – На раковину. Морскую раковину.       - А мне вот интересно, откуда у тебя такие сведения, Воробей? – спросил Барбосса, то ли солидарный с Элизабет в ее скептицизме, то ли просто так – на нервы подействовать.       - Прошу заметить, - холодно отозвался Джек, – Что я пробыл на острове куда дольше вашего, успел пообщаться и с туземцами, и с Пробуждающими. А на данный момент сыт этим общением по горло и мечтаю убраться отсюда подальше.       - Те, кто попал на остров раньше – они живы? - Джек обернулся на тонкий голосок Абигель и уставился на девочку, как на первый признак белой горячки. - Среди них должны быть мои мама и папа! Где они?       - А это что за недоразумение?       Недоразумение обиделось и спряталось за юбку Элизабет.       - Я нашла ее на одном из кораблей, оставшихся без экипажа, – пояснила та. – Так как насчет пропавших, Джек?       Пират почесал свою, заплетенную в косички, бородку.       - Сюда то и дело кого-нибудь приносит. Большей частью их переловили туземцы и держат в загонах, как овец на заклание. Кое-кто еще бродит по острову. С ними, кстати, тоже опасно встречаться. Некоторые из них находятся под контролем Пробуждающих. Нечто вселяется людям в мозги, превращая их в тупых марионеток.       - Значит, это Нечто может влезть и к нам в головы?! – протянул впечатлительный одноглазый пират. - Чтобы нечто вселилось вам в мозги, мистер Раджетти, надо для начала эти самые мозги иметь в наличии, – съехидничал Барбосса и повернулся к Элизабет. – На Тортуге, среди нападавших был матрос с «Наяды», помните?       Элизабет кивнула, а потом вдруг хлопнула себя по лбу, да так звонко, что в гористой местности этот звук эхо повторило бы не единожды.       - Точно! Стоп… Тиа Дальма!       - Тиа Дальма? – выразил общее удивление Джек. – Сплюнь, а то появится…       Если Элизабет и имела желание плюнуть, то только на него.       - В каюте «Голландца», она сказала, будто ОН среди нас! Вы… не слышали? Физиономии пиратов сначала выразили дружное недоумение, затем сомнение в ее – Элизабет – умственном здравии. Но Тернер была не из тех, кого можно этим смутить.       - Я слышала ее голос. Калипсо вполне могла предупредить нас… меня. Пинтел, Раджетти! - неразлучная парочка испуганно выпрямилась под прокурорски наведенным на них указательным пальцем пиратки. – Где я пряталась от вас в Порт-Ройал, в доме губернатора?       - В шкафу, пупсик! – осклабился лысый пират.       - Какое слово вы услышали первым?       - «П-переговоры», – кивнул одноглазый.       - Капитан Барбосса, в нашу первую встречу на «Жемчужине» я пыталась убить вас…       - При помощи десертного ножа, – подтвердил свою личность Гектор, уже сообразивший, что к чему, а потом очередь дошла до Воробья.       - Джек, как ты в действительности выбрался с необитаемого острова?       Воробей стрельнул в Элизабет укоризненным взглядом.       - А можно мне другой вопрос?       Пиратке было не до игр, она выбирала те ситуации, при которых не было посторонних.       - Джек, я не шучу!       - Нашел склад контрабандного рома и уговорил бутлегеров забрать меня с собой, – пробурчал Воробей и обиженно засопел, когда Пинтел, Раджетти и Барбосса как по команде обернулись на него – кто с разочарованием, а кто и с откровенным злорадством.       Элизабет встала в тупик.       - А меня почему не спрашиваешь? – тихо поинтересовался Уилл, но пиратка отмахнулась от него. Сомневаться в собственном муже? Еще чего. Капитан Тернер положил ей руку на плечо. – Как бы то ни было, мы сейчас не можем себе позволить не доверять друг другу. Что-то с этой ситуацией придется решать, но во-первых, думаю, надо спасти попавших в беду людей. Всех, кого успеем.       - И почему я предчувствовал, что ты так скажешь? – не без досады пробормотал Воробей.       - Я не прошу никого помочь, – серьезно заверил Уилл. – Просто скажи, знаешь ли ты, где аборигены держат заложников?       - Да откуда…       Что-то свистнуло в воздухе, сбив шляпу Джека на песок. В треуголке трепетала длинная, пестроперая стрела.       - Вот у них и спроси!       От кромки леса, с заливистым улюлюканьем отделилась довольно большая толпа дикарей и понеслась к беседовавшим у берега пиратам. Не черные, как пелегосты, а скорее смуглые, напоминающие воинов-маори и вооруженные столь же причудливым оружием, туземцы племени Саратан приближались явно не с дружелюбными намерениями.       - Так, леди и джентльмены… - резюмировал Уилл, подхватывая Абигель на руки. – Ретируемся в сторону «Голландца».       - Некогда ретироваться! – проносясь мимо знаменитой воробьевской пробежкой, крикнул Джек. – Валим!

***

      До корабля, к счастью, оставалось совсем немного. Джек искал его где-то возле берега, но Элизабет услужливо указала ему в противоположную сторону. От зрелища морской легенды, величественно угнездившейся на холме и почти нырнувшей носом в джунгли, Воробей пару секунд стоял столбом, приоткрыв от удивления рот.       - Эм… Я, конечно, видел, как «Летучий Голландец» ныряет… но чтобы летал?       Бродившие по берегу матросы «Голландца» бросились на помощь капитану, позволив беглецам достигнуть корабля, но многие тут же полегли под копьями дикарей. Элизабет от ужаса закусила губу.       - Уилл, твои люди!…       - Не обращай внимания! – скомандовал Тернер, запрыгивая на борт. – Пушки с левого борта к бою! – не успела пиратка поразиться неожиданной жестокости своего любимого капитана, как тот ткнул пальцем куда-то в сторону грот мачты. – Не переживай, Элизабет! Гляди!       У основания мачты проступало странное, темное пятно – будто человеческий силуэт. Затем пятно это вспучилось, раздулось, словно кап на стволе дерева, становясь все объемнее и объемнее, отделилось от мачты и вот, стряхнув труху, на палубу шагнул один из убиенных матросов и снова ринулся в гущу событий. Другие «погибшие» уже поднимались с батарейной палубы, выбегали из помещений на баке. Тела на берегу исчезли – рассыпались пеной морской.       - А я-то думал, откуда на «Голландце» столько экипажа, – догадался наблюдавший за этим Барбосса. – Их убиваешь, а они снова…       - Забыли? – с некой гордостью припомнил Уилл. – «Часть команды – часть корабля»! Пока души моряков связаны с «Голландцем» узами договора, их нельзя уничтожить. Только теперь они служат по своему желанию… А всем смертным созданиям лучше укрыться в каюте.       - Вот и ладненько! – первым среагировал Джек, но, заметив, что за ним никто не последовал, развернулся уже у самой двери и поплелся назад, сияя подкупающей улыбкой – мол, вы же не подумали, что я это серьезно?       Орудия «Голландца» ударили, когда волна дикарей подкатила к основанию холма – хорошо, что достаточно пологого, чтобы взять прицел. Дыма и грохота было гораздо больше, чем убитых и раненых. Туземцы рассыпались. Большинство скрылось в наползающем на холм лесу, лишь самые смелые кинулись штурмовать судно. Перезаряжать пушки было бесполезно. Пару раз, отвечая на свист стрел, успели ударить мушкеты – и понеслась рукопашная! (1) Палицы, копья, каменные топоры против холодной и надежной стали.       Никто из обороняющихся особо схваткой обеспокоен не был: все же, неубиваемый экипаж «Голландца» - весомое преимущество в бою. Разве что Уилл несколько переживал за Элизабет, но поди загони пиратку в каюту, когда остальные сражаются!       Обороняющиеся заняли четкую круговую позицию, спихивая, сбрасывая и нещадно рубя карабкающихся по бортам дикарей. Однако, и туземцы оказались не лыком шиты. Визг восседающего на мачте обезъёныша Джека предупредил защитников корабля за секунду до того, как смуглые тела дикарей посыпались на палубу сверху. Они прыгали на лианах, с нависающих над кораблем деревьев.        - Эй! Эта саранча обошла нас лесом!       Ситуация несколько накалилась.       Уилл и Элизабет, как в старые добрые времена, сражались спиной к спине.       - Тебе это тоже что-то напоминает, дорогая? – между выпадами усмехнулся Тернер, заметив, что его боевая женушка, не смотря ни на что, умудряется лучиться счастьем.       - Немного не хватает проливного дождя, грома, молний, водоворота, а больше всего – поцелуя! – ответила пиратка, после следующей атаки ухитрившись восполнить последнее недостающее звено: мимоходом, в битве, как в страстном танце, коснувшись губами губ любимого.       Джек бегал вокруг бизань-мачты, преследуемый огромного роста дикарем, вооруженным чем-то вроде лопаты, утыканной по краям акульими зубами. При ударе с оттяжкой, это оружие даже в дерево вгрызалось, как пила. Что такой удар сотворил бы с человеческой плотью – страшно вообразить. Воробей уклонился от одного удара, саблей едва парировал второй, чудом ушел от третьего и ухватился за шкот.       - А вот эту веревочку лучше не рубить!       Вжик! – свистнуло акулозубое оружие. Свежий приморский ветерок перебросил парус и тяжелый брус гика, пролетев над головой Джека, с маху треснул здоровенного дикаря по оскаленной физиономии. Нокаут был красив.       Дикарям легче всего было взбираться на палубу корабля с накрененного к земле бушприта, но там занял оборону Барбосса, и туземцы, после пары стычек с пиратским мастером клинка, предпочли обходить его стороной. Команда «Голландца» постепенно брала верх.       Невесть откуда выскочивший туземец ухитрился ткнуть Уилла копьем в спину. Элизабет вскрикнула, но, скорее, от неожиданности и по привычке. Бессмертный капитан Тернер лишь поморщился, вытащив копье, и тупым концом звезданул нападающего промеж глаз.       - И все-таки бессмертие – это круто, – ухмыльнулся Джек. – Этак ты сам можешь их всех раскидать.       - Знаешь… - Уилл прищурился, над чем-то размышляя. – А я вот, наоборот, подумываю сдаться… Ты ведь говоришь, они не сразу убивают пленных?       Сначала выражение Воробья легче всего было охарактеризовать словами – «а не рехнулся ли ты, парень?» - но живой ум пирата быстро оценил задумку.       - Мерзавец! – восхищенно воскликнул Джек. – Отличная идея!       - Стойте! – крикнул Уилл, подскочив к Барбоссе и удерживая его от очередного удара. – Мы сдаемся! Я скомандую – и все сложим оружие одновременно!       - Ты спятил что ли, Тернер?!       Гектор рывком освободил руку и направил клинок уже на Уилла, но тот примирительно поднял вверх раскрытые ладони и быстро зашептал:       - Пусть сами отведут нас к заложникам. Это легче, чем искать их поселение и штурмовать его с боем… Никто не пострадает, я обещаю. Верьте мне. Пожалуйста.       Несколько секунд над палубой висело напряженное ожидание.       Барбосса смерил Тернера подозрительным взглядом, но все-таки кивнул.       - Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.       Но, если Уилл думал, что убедить этого вредного пирата будет сложнее всего – он ошибался. Еще кое-кто остался не согласен с его тактикой.       - Элизабет?       Пиратка отступила к мачте, зло и недоверчиво сощурив глаза.       - …А еще Тиа Дальма сказала, что нельзя верить тому, кому верить легче всего!       Уилл остолбенел от удивления и обиды.       - Элизабет… я… ты… - растерялся он, но потом, собравшись с силами, тихо закончил. - Тогда тебе придется решать, кому ты веришь больше – мне или ей.       Пиратка молчала, но губы ее едва заметно дрогнули. Затем острие сабли, направленное на самого любимого в ее жизни человека, медленно склонилось к палубе. Уилл благодарно кивнул, но в глазах его все еще бродила боль обиды.       - Команда! Сложить оружие! Мы сдаемся! – крикнул капитан «Голландца».       Элизабет прислонилась к мачте и закрыла глаза.       Вокруг оборонявшихся тотчас образовалось быстро стягивающееся кольцо копейных жал. _______________________ (1) Меломанам на заметку! Ну, разумеется, какое же эпическое сражение в "Пиратах" без этой темы! (http://vk.com/audios186447702) слушаем - Hans Zimmer – Pirates of the Caribbean ;) _______________________ Использованные в тексте специфические, "морские" термины: Грот-мачта. – вторая мачта от носа корабля. На двухмачтовых кораблях - наиболее высокая мачта, если на судне больше трех мачт, то все мачты между первой и последней именуются грот-мачтами по номерам, считая с носа до кормы. Батарейная палуба - палуба, на которой установлены пушки. Бизань-мачта - самая последняя и самая меньшая мачта на корабле. Шкот – снасть, веревка, растягивающая паруса Гик – полурей, крепящаяся к мачте подвижная горизонтальная балка, к ней привязывают нижний край некоторых парусов.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.