***
В пещере туземцев стоял неестественный полумрак. Тусклый, зеленоватый цвет излучали странные, стекловидные кристаллики в песчаных стенах. Команда Тернера кралась по изгибам тоннеля, равно готовая и к стычке, и к отступлению. Вот за поворотом наметилось более широкое пространство. Довольно большая пещера была разделена на две неравные части высокими и корявыми воротами. Один охранник похрапывал у стены, второй, видимо, был внутри, в помещении с пленниками. Последние сомнения рассеял вдруг раздавшийся из-за ворот женский визг. - О, нет, нет, пожалуйста, не надо! Такого уж благородное сердце Тернера, где бы оно запрятано ни было, выдержать не могло! Команда смела первого охранника, ворвалась за ворота и застала второго, стоящего над женщиной – явно англичанкой. В одной руке дикарь держал здоровую корзину, а в другой, направленную на женщину, заостренную палочку… с наколотой на нее лягушкой. - Отойди от леди, - приказал Уилл, поднимая пистолет. - Не понимаешь слов, объясню на языке оружия! Сорок с лишним находящихся в пещере пленников всех мастей и национальностей замерли с раскрытыми в изумлении ртами. - Пожалуйста, не стреляйте, - вдруг подала голос та самая, "спасаемая" леди. - Он же просто хотел угостить меня... лягушкой. - Ну, разумеется, он... - в запале начал Уилл. - Он... Что?! - Разве дикари не захватили вас в плен, не собирались принести в жертву? - пролепетала Элизабет, ожидавшая чего угодно, только не этого. - Нет, - женщина робко улыбнулась. - Сначала они напали и привели нас сюда... Но обращались с нами вполне сносно и уж точно никаких жертв... О, святый боже! Абигель! Высунувшая личико из-за спины Элизабет, малышка была тут же схвачена на руки, залита слезами и осыпана поцелуями. Пиратка, конечно, рада была воссоединению семейства, но услышанное заставило ощутить в сознании неприятный вкус фальши. Проще говоря, почувствовать, что кто-то оставил тебя в дураках. Элизабет задумчиво запустила пятерню себе в волосы и посмотрела на Уилла. Уилл опустил пистолет и посмотрел на нее. Оба вздохнули одновременно: - Джек Воробей!***
Догадаться, какая из пещер является входом в Святилище, оказалось не так уж трудно. Во-первых, вход туда украшала пара размалеванных деревянных истуканов. Во-вторых, пара размалеванных живых истуканов, с копьями наперевес, этот вход охраняла, что, при удивительной беспечности дикарей, уже много значило. Тут случилось так, что в зарослях, как раз напротив Святилища, задымил небольшой пожар. Влажная растительность джунглей обычно загорается с трудом, но пара капель рома – а ром вообще средство волшебное! – порой творит чудеса. Пока истуканы, решившись ненадолго сойти с поста, поражались чудному явлению, а потом затаптывали очажок возгорания, у ближайшего раскидистого кустика магическим образом выросли ноги и он незаметно засеменил ко входу в пещеру. (1)***
- Старпом Тернер, – Уилл обернулся к отцу. – Принимайте командование. Уводите людей к «Голландцу» и постарайтесь больше не у… не травмировать местное население. Элизабет меж тем лихорадочно размышляла. Выходит, это Джек их обманул? Но как же тогда предсказание Калипсо? Воробей был вовсе не из тех, кому пиратка легко верила, как раз наоборот! Наверно, даже слову Барбоссы она доверяла бы больше – тот, по крайней мере, хвалился тем, что всегда выполняет свои обещания… Хотя порой обещание освободить пленников оборачивалось их выбрасыванием за борт. А, кстати, где он сам? - Уилл… - вздрогнула Элизабет. – Барбосса-то куда делся? Тернер досадливо поморщился: - Если эти двое ушли в одном направлении, велика вероятность, что вернется кто-то один! Не тратя больше времени на слова, супруги Тернеры бросились к выходу из пещеры. - Элизабет! – захныкала Аби, вырываясь из объятий родителей, но пиратка быстро пресекла все попытки следовать за ней. - Нет, нет, нет. Оставайся с мамой и папой, малыш. Встретимся на корабле.***
Главное помещение туземного Святилища представляло собой некое подобие атриума. Всю внутреннюю поверхность стен пещеры вкруговую охватывал балкон, который напротив входа выдавался вперед округлой площадкой. Площадку эту венчал камень-алтарь, а на нем, судя по легкому свечению, и покоилось то самое, ради чего Воробей так ловко провел своих наивных товарищей. Забраться по вырубленной в песочнике лесенке труда не составило. И вот она, перед пиратом – Улумури, Голос Моря. Раковина была размером с ладонь, будто сделанная искуснейшим стеклодувом из пронзительно голубого, прозрачного хрусталя, с тонкой филигранью серебряных и золотистых прожилок. Усы Джека поползли вверх в довольной улыбке. Пират даже замурлыкал: - Ай да я! Ай да щучий сын… - Вот с этим не спорю, – произнес за спиной ненавистный скрипучий, ехидный голос и под подбородок Джеку ткнулось острие сабли. Воробей улыбнулся, настолько дружелюбно, насколько позволяла ситуация и запрокинутая назад голова. - А, Гектор… Что за вредная привычка постоянно тыкать меня ножом в спину?… - Что поделаешь, Джек, если твоя излюбленная стратегия - показывать тыл врагу. А теперь к делу. Зачем тебе это штуковина? Воробей медленно выпрямился, осторожно оборачиваясь лицом к противнику, постарался, насколько было возможно, отстраниться от острия его клинка. - Насколько я помню, в последний раз я объяснял, что намерен разобраться с этой вещицей, дабы освободить моря от угрозы дьявольских колес. Но Барбосса был не так наивен, как чета Тернеров. - Тогда разбей. Сейчас. Или я это сделаю. Джек стрельнул глазами по сторонам, но приступать к делу не собирался, равно как и уступать сопернику дорогу к туземной реликвии. - Ээ… зачем? - А затем. - Барбосса угрожающе прищурился, делая шаг вперед. – Я на личном опыте убедился, что некоторые артефакты лучше не присваивать. - Хочешь сказать, ты струсил? - Не суди о людях по себе, Воробей. Джек, казалось бы, серьезно задумался над сказанным. Даже рукой подбородок подпер. - Знаешь. Если бы я думал о всех, как о себе, мне пришлось бы всеми вокруг восхищаться. А это было бы так… утомительно. Воробей развел руками, будто собираясь завершить свое умозаключение поклоном, но вместо этого выхватил саблю - и сталь со звоном скрестилась со сталью.***
Охранники Святилища озадаченно чесали макушки и на своем гортанном языке спорили, откуда у входа в пещеру взялся вырванный с корнем зеленый куст, когда на них налетели Уилл и Элизабет и, милосердно оглушив рукоятями пистолетов по затылкам, уложили отдохнуть от бурной мыслительной деятельности. Тернеры застали сражение в самом разгаре. Барбосса был куда более искусным фехтовальщиком, но Джек был изворотливее, так что поединок обещал затянуться до тех пор, пока кто-нибудь не схватится за пистолеты. - Кажется, у них ностальгия по Исла де Муэрте… - вздохнул Уилл. - Вот только сейчас у них есть реальный шанс поубивать друг друга! – возмутилась Элизабет и приглушенно возопила. – Что вы, Дэйви Джонс вас побери, делаете?! - Раз уж я за него, может вмешаться? – предложил капитан «Голландца», без серьезного беспокойства наблюдая за стычкой вечных соперников. Но тут Джек, оказавшись припертым спиной к алтарю, и уяснив, что пути к бегству отрезаны, внезапно решил проявить благоразумие. - Ладно, ладно, ладно! – Воробей спрятал саблю в ножны и примирительно поднял руки. – Разбирайся с этой фиговиной сам, черт с тобой. А я не могу рисковать жизнями друзей, вон, гляди, уже туземцы на подходе. Барбосса невольно оглянулся через плечо, но туземцев нигде не обнаружилось. Зато Джек уже улепетывал во все лопатки, причем с раковиной в руках. Ах ты, мелкая, пронырливая корабельная крыса!… Пистолет Барбоссы нацелился на Воробья, но на пути пули замаячила Элизабет. - Нет! Не надо! На выстрел сюда все племя сбежится! Уходим! Старый пират возвел глаза к потолку – мол, на кой я вообще с вами связался? – но стрелять, все-таки, не стал. Пришлось спускаться. - За ним, он что-то замышляет. - Это у Джека хроническое… - буркнула Элизабет.***
Воробью, между тем, вовсе не икалось и он продолжал улепетывать и дальше, пока – хлоп! – что-то невидимое не оплелось вокруг ног и пират шмякнулся навзничь, пропахав носом землю. А когда поднял взгляд, первым, что он увидел, были мыски черных сапог и длинные полы черной мантии. Элизабет, Уилл и Барбосса выскочили на полянку двумя минутами позже, чтобы застать своего вероломного приятеля в окружении десятка чернорясников. Обе стороны сию ж минуту ощетинились пистолетами. - Отпустите его! – грозно потребовала Элизабет. Джек собирался растроганно улыбнуться, когда пиратка добавила. – Если тут кто его и убьет, то это буду я сама. Неожиданно стоящий в центре чернорясник глухо засмеялся: - Отпустить? Я бы с удовольствием, да ведь его никто не держит, не так ли, господин Воробей? Джек виновато поежился. А главарь Пробуждающих, противно растягивая слова, продолжил: - Я зна-ал, что такой пройдоха, как вы, легко добудет у безмозглых дикарей их игрушку и приведет сюда того, кого мы все о-очень долго ждали… Давай Улумури сюда! - Ладно уж, обойдемся без комплиментов, – проворчал Воробей, из рук в руки передавая черноряснику артефакт. – Вот ваша ракушка, мистер Опенгеймер. Я свое условие выполнил. А вы… так уж и быть, можете не возвращать мне «Жемчужину», я ее теперь как-нибудь сам найду. Забирайте вашего «сбежавшего от смерти капитана», а мне, с моими друзьями, позвольте откланяться… - Джек! – прошипела Элизабет, не опуская пистолета. – Как ты мог… Но тут ее перебил звонкий, детский голосок, звучавший в этой сцене до того неуместно, что вздрогнули как пираты, так и чернорясники. - Извини, Джек. - Раздвинув полог листьев, на поляну вышла черноволосая девчушка в синем платьице, в сопровождении еще большего отряда Пробуждающих. – Планы несколько изменились. Господин Опенгеймер, наверно, забыл вам сказать, что нам нужны ОБА капитана. А без мистера Тернера и его очаровательной супруги месть моя не была бы полной. Так что – вам всем придется остаться. Элизабет воззрилась на Абигель, с трудом заставив себя захлопнуть раскрытый от удивления рот. - Мерзавцы! Что вы сделали с ребенком?! Абигель Мортимер ответила на взгляд пиратки с чисто взрослым злорадством: - Сначала я думал, что использовать для своих целей тело маленькой девочки не совсем разумная затея. Но результат превзошел все ожидания. Детям ведь так легко верить, не правда ли, Элизабет? - Ты с самого начала был… внутри, – даже не спросила, а догадалась пиратка, от злости выдавливая слова сквозь стиснутые зубы. – Ты направил «Сокол» на Тортугу. И ты натравил на нас Пробуждающих возле пристани. - Да. Деликатная была работа, – согласился тот, кто был сейчас в теле Абигель. – Я почти всегда позволял девочке оставаться в сознании и вмешивался лишь когда того требовали обстоятельства. Но, даже если вы это и заметили, то просто сочли за ребячьи чудачества. А я меж тем просчитал каждый шаг своего путешествия. Я и мои люди заставили «Наяду» плыть против течения к берегам Ямайки. И – да, мы знали, что вы, мисс Суон, поселились в Спитлфилде и вечерами просиживаете на берегу моря. Захватив Джека – большого любителя переговоров - мы легко убедили его подыграть нам. Но куда большую роль сыграли Вы, Элизабет, заманив сюда Барбоссу и Тернера. Пока пиратка задыхалась от возмущения, Гектор озвучил вопрос, который вертелся на уме у всей троицы: - А ты вообще кто такой, ублюдок? Взгляд Аби сверкнул недетской ненавистью. - Вы меня не знаете лично, капитан Барбосса. Но в том, что я умер, есть не малая доля вашей вины! Не догадываетесь? - Да мало ли подонков я в своей жизни отправил на дно. - Не мало. – Абигель заложила ручки за спину и прошлась между рядами держащих друг друга на мушке людей. Два шага вперед и столько же назад. – И многие там, в аду, не прочь свести с вами счеты. Равно как и с тобой, Воробей. Видите ли, не все высшие силы были согласны с тем, что Калипсо, нарушая все мыслимые и немыслимые законы, вернула вас двоих к жизни. А я… Я тоже не хотел умирать. Моя гибель была досадной случайностью. И я заключил договор с дьяволом. Два капитана, обманувших смерть. Две души. В обмен на одну. Мою. Выгодная сделка, – и тут на лицо Абигель наползла до отвращения знакомая, подленькая офисная улыбочка. - ...Деловой подход. _______________ (1) Меломанам на заметку! Проделки Джека интереснее представляются вот под эту музычку (http://vk.com/audios186447702) слушаем - Hans Zimmer – Jack Sparrow