Оборотная сторона

G
Завершён
68
автор
Ашандра бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
32 страницы, 12 443 слова, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
68 Нравится 90 Отзывы 29 В сборник

Часть 4. О вреде чтения на ночь

Настройки
      До конца дня ее оставили в покое, как особо пострадавшую в нападении на королевский кортеж. Мелисса не знала, что на самом деле наплели кирасиры, но они явно приукрасили свой героизм. Потому как через некоторое время после прибытия, к ее двери вкрадчиво постучала придворная знахарка и предложила помощь. Мелисса отказалась и дверей не открыла.       Она достала из-под подушки книжицу из королевской библиотеки, которую выпросила у принцессы Эрики, а не стянула потихоньку. Принцесса Эрика благородна и по-королевски щедра.       Книжка небольшая, переплетенная в кожу, по уголкам обложки золотые вензеля. Такое оформление имеют все исследовательские труды королевских ученых и алхимиков. Порой, читая такие труды, Мелисса захлопывала их на самом начале, не выдерживала сомнительности таких около научных исследований. Ученые мужи в королевском дворе носили себя гордо. Они гордились своей витиеватой речью и неоднозначностью изречений, даже при ответе на вопрос пойдут ли они отобедать. Ученого и алхимика можно узнать по синему камзолу, черным узким брюкам, на униформе вышит… конечно же, филин. Мелисса не любила неточности и расплывчатости, да и редко заговаривала с «филинами».       А книжка называется «О природе колдунов и магии». Труд вот такого бесполезного ученого мужа, который собрал в свой сборник все сплетни, сдобрил собственными умозаключениями и отдал на перепись книгоделам в королевский подвал ворох заляпанных чернилами рукописей. Книгоделы почертыхались, привели все в вид небольшой книжицы и снабдили ею библиотеку. Мелисса же посчитала нужным прочесть это при удобном случае.       Из всего прочитанного в толстой книжице, Мелисса не почерпнула ничего конкретного. Результатом были многострадальные и подробно описанные моральные мучения автора по поводу отмены инквизиции для колдунов. По драгоценному ученому мнению, сами колдуны своим могуществом и таинственностью, есть прямая угроза королевской власти и провокаторы народной смуты. Оттого их непременно при поимке надо предавать тщательному опросу и при обнаружении крамолы, последующему сожжению. А кто под пытками на себя напраслину не возведет, там не было описано.       Правда, несколько страниц о природе колдунов ее весьма заинтересовали. Колдунами не рождались. Колдуны получались из обычных мальчиков (именно мальчиков, девочек не предусматривалось), у которых обнаруживались способности к такому мрачному ремеслу. Отбором и воспитанием у колдунов занимаются отдельные колдуны, называемые ими наставниками. В результате такого «наставления» колдуны мутируют и меняют свою внешнюю оболочку до неузнаваемости. Даже мать такого несчастного мальчика не сможет узнать, впоследствии, свое дитя. Автор заодно предположил, что не иначе как такие мальчики отдаются дьяволу и оттого претерпевают подобные изменения.       Мелисса заснула очень поздно, пока прорывалась сквозь дебри полетов авторской мысли к истине или хотя бы даже капле достоверной информации. Ее сморил сон, книга тихо впала из рук, глухо столкнувшись с полом у кровати.       Последним о чем она прочла, были рекомендации по поимке колдунов и их обезвреживанию. Так вот поймать колдуна не так просто. Потому что «отродие сие внешность умеет менять повсеместно и бессовестно». То есть, получалось, что колдун может принять облик любого человека по своему усмотрению. Способы определения является ли этот человек колдуном, или на самом деле настоящая особа, описаны были весьма сомнительные.       Всю ночь Мелиссе снились странные сны. Странные, потому что наяву, она редко задумывалась о таких вещах. Суть такого сумбурного сна заключалась в том, что она зачем-то перебирала в памяти особ противоположного пола, которые когда-либо нравились ей.       Первым на очереди был Стас. Влюбленность возникла почти перед самым ее перемещением в новый для нее мир. Он был на два года старше. Собственно в своих предпочтениях она была не оригинальна. За ним «умирали» девочки старших классов, и увлечение это было почти поголовным. Однако это не помешало замирать при его появлении и думать о том, что у нее практически нет шансов. Исподволь выискивать его в толпе и тайком отслеживать его перемещения по школе, стало для нее занятием навязчивым, которое теперь казалось глупым и смешным.       Вторым, случилось это довольно недавно, был герцог Мортмер. Один из кандидатов в женихи принцессе Эрике. Опять ее увлечение было глупым и нелепым. Она видела его на балах, во время визитов во дворе по всяким невероятно важным государственным делам и тайком любовалась этим великолепным дворянином. Общаться с ним ей, конечно, не приходилось, да и не приходило в голову. Остальных она в расчет не брала. К чему ей снился такой сон, она явно не понимала.       Управляющий королевского замка должность довольно ответственная. Король Вильмар лично подбирал управляющих по направлениям, потому что больше всего ему хотелось иметь вокруг себя уют и комфорт.       Мелисса вставала рано утром, хотя по ее направлению это отнюдь не требовалось. Могло оказаться, что прибыли нетерпеливые купцы или посыльные, которым срочно необходимо было успеть к ней и на торговую площадь одновременно. Суета могла возникнуть в любой момент. Осеннее солнышко ласково согревало остывшую за ночь землю. Сад приобретал все более желто-красные оттенки вместо буйной зелени. Она вставала заранее, чтобы успеть пройтись по саду и окончательно настроиться на рабочее состояние.       В утренние часы сад был, как правило, пуст и это было еще одним аргументом совершения подобных прогулок.       Сегодня был не обычный день, потому что в одной из беседок, небрежно опершись о косяк, стоял какой-то тип. Одеяние у этого типа было не характерное и странное для Фатарании, он был одет в темную рубашку и брюки, поверх которых была накинута распахнутая куртка, фасона больше походящего на фасон из ее прежнего мира. Такая необычность привлекла внимание Мелиссы. Подойдя поближе, она рассмотрела и его внешность. На первый взгляд ему было примерно около двадцати пяти – двадцати восьми лет, черные, слегка вьющиеся волосы и темные глаза. Он был высок и строен. Мелисса уже было хотела проследовать мимо, на почтительном расстоянии, не желая тревожить незнакомца, но он сам окликнул ее фразой:       - Доброе утро, леди! Как Вы себя чувствуете после вчерашнего происшествия?       Мелисса озадаченно уставилась на незнакомца. То, что она его не знала, было ясно как белый день. Так каким же образом непредставленный ей молодой человек имел хамство заговорить?
68 Нравится 90 Отзывы 29 В сборник
Отзывы (2)