***
Артур подавил в себе непреодолимое желание скинуть Мерлина с лошади и настучать по голове, вне зависимости от того ранен он или нет. Да, на самом деле, он только что спас их жизни, так же как и всю историю, но из его действий вытекали неожиданные последствия в виде двух детей, которые шли к ним навстречу, и которых, безусловно, не должно было быть здесь. И, конечно же, не было никаких сомнений в том, что звали их Артур и Мерлин. — Мерлин, — сквозь зубы прорычал король. По крайней мере, он сейчас выглядел достаточно грозно, чтобы напугать своего придворного чародея. — Сир, я… — Нет, — предупредил его Артур. — Что? — Не начинай называть меня «сир», потому что, когда ты так делаешь, у меня складывается впечатление что все очень плохо. — Артур, — снова начал Мерлин, громко сглотнув. — Я не уверен, как это могло… — он притих, когда король уставился на него самым, что ни на есть, яростным и убийственным взглядом в крайней степени. Артур снова поднял голову и, к своему ужасу, увидел, что дети заметили их. С такого расстояния и при таком тусклом свете еще не взошедшего солнца было сложно сказать кто из них кто, но через несколько секунд это стало легко определить по их поведению. — Вот это точно ты впереди, — прошептал Мерлин. — Ты не можешь быть в этом уверен. — Поверь мне, ребенок, который шагает сюда с высоко поднятой головой и размахивает руками - это ты. — В таком случае, если ты не заметил, ты еще больше размахиваешь руками при ходьбе, — возразил Артур, понимая, насколько жалко прозвучал его довод. — Да, но я не подхожу ночью в незнакомой местности к незнакомым людям в шесть лет. Я просто стою в стороне и жду, что произойдет, — ответил он и поднял руку, указывая на второго мальчика, который едва сделал пару неуверенных шагов к ним навстречу. — Ты всегда был таким трусом? — многозначно спросил Артур. — А ты всегда был таким высокомерным болваном? — мгновенно парировал чародей, и Артур покачал головой. — И что мы будем делать, Мерлин? Если они здесь и сейчас, то что происходит в нашем прошлом? Что теперь будет с последними двадцатью годами нашей жизни? — Я не знаю… — Кто ты? — прервал его тонкий, но необычайно дерзкий голос. Тогда Артур и Мерлин обратили внимания на мальчика перед собой, который, несомненно, являлся Артуром. По спине короля пробежали мурашки, когда он увидел самого себя в столь юном возрасте со стороны. Мальчик стоял в нескольких шагах от друзей, и его рука осуждающе указывала поочередно на Мерлина и Артура. Он был настроен решительно, его рука не дрожала, а на лице застыл хмурый взгляд. Одежду, которая была на нем, определенно шили из лучших тканей. Он был одет в темные штаны и кожаные сапоги. На его красной куртке можно было увидеть герб Камелота, а вокруг талии обвивался коричневый пояс, усеянный золотыми узорами, на котором висел ненастоящий меч. Артур ухмыльнулся, заметив это, вспоминая, как носился с ним до тех пор, пока не получил настоящий на своей первой серьезной тренировке в восемь лет. Короткие светлые волосы мальчика слегка трепал ветер, и даже в тусклом свете король видел, что его пухлые щеки покраснели. Независимо от того, как вел себя ребенок, он был напуган. — Я спросил тебя, кто ты, — во второй раз потребовал светловолосый мальчик. Артур посмотрел на Мерлина, но резко отдернул себя от чересчур веселого выражения лица своего личного колдуна. Он явно был позабавлен всей этой ситуацией и ждал, как будет выкручиваться король. — Я знаю, что ты принц из Камелота, — вместо этого ответил старший Артур. — Я не хочу знать, кто я, я хочу знать, кто ты. Я принц, и поэтому ты должен делать то, что я приказываю. — Не могу вспомнить, кого он мне напоминает, — пробормотал чародей. — Заткнись, Мерлин, — прошипел на него Артур и поднял руку для того, чтобы ударить его, но в этот момент мальчик снова заговорил. — Мерлин, — начал он, хватаясь за это имя и переводя взгляд на волшебника, — ты должен отвезти меня обратно в Камелот. — Попроси меня вежливо, и тогда я обдумаю твою просьбу, — ответил Эмрис, на что правитель этих земель лишь закатил глаза. Неужели он такой идиот? — Как ты смеешь?! Мой отец посадит тебя за это в подземелье! — Мерлин, оставь его в покое, — сказал ему наконец король и мягко подтолкнул мага из седла, рассчитывая свои силы таким образом, чтобы не скинуть его на землю вовсе. — Ему всего шесть лет. — Мне семь! Артур проигнорировал это и снова обернулся к чародею. — Пойди и поговори с… — он жестом указал в сторону второго мальчика, который неловко жался на месте немного поодаль от них, — … собой. Я разберусь с Артуром. — Ты не можешь иметь со мной дело. Я принц Камелота. — Удачи, — кивнул Мерлин и направился к испуганному ребенку. Артур тем временем обернулся к рассерженному ребенку, который смотрел на него с укоризной во взгляде. — Послушай, Артур, — мягко начал король, присаживаясь на корточки, чтобы быть на одном уровне с ним. Принц нахмурился. — Откуда ты знаешь мое имя? — Это сложно, но ты должен знать, что мы не хотим причинить тебе вреда. — Но ты меня похитил. Мой отец отправит рыцарей, и ты будешь арестован. — Нет, я боюсь, этого не произойдет, — спокойно ответил старший Пендрагон. — Потому что сейчас ты находишься не в том Камелоте, который ты знаешь, — пытался разъяснить он. — Что? — Король Камелота здесь не твой отец. — Но это мой Камелот! — в гневе ответил мальчик, через голос которого просачивалась паника. — Артур, — снова попытался король, кладя свои руки на плечи ребенка, которые тот грубо скинул с себя, а затем убежал прочь. Со вздохом старшему монарху пришлось догонять его, а затем собственноручно тащить обратно к лошадям. — Отпусти меня! — кричал мальчик, пытаясь бить короля ногами, и потянулся за своим почти игрушечным мечом. — Я принц! — А я король! — уверенно заявил старший Артур. — Поэтому ты обязан поступать так, как велю я. При этих словах ребенок перестал сопротивляться, но его взгляд наполнился еще большей злобой. — Ты все врешь! Мой отец — король! А тебя я даже никогда не встречал раньше! Артур усадил себя младшего на лошадь, придерживая одной рукой его за запястье, а другой за ноги, зная, что иначе, может получить удар по лицу. — Я уже сказал тебе, что это не твой Камелот. Это мое королевство. Я король Артур. — Нет короля Артура. — Еще нет, но в один прекрасный день будет. Кажется, мальчик начал на самом деле верить в истинность его слов. — Ты лжешь, — заявил он без прежней уверенности. — Нет. Что-то пошло не так, и ты оказался здесь, но мы найдем способ отправить тебя обратно в твой Камелот, к твоему отцу. — После непродолжительных раздумий мальчик, в конце концов, кивнул. Через пару секунд Артур обернулся, чтобы увидеть Мерлина и… Мерлина, которые также шли в сторону лошадей. Рука придворного колдуна лежала на плечах темноволосого мальчишки, который послушно шел вперед. Король обернулся и заметил, что все еще держит младшего Артура за запястье и лодыжки, и с извиняющимся кивком выпустил его из своей хватки.***
Мерлин охотно оставил своего друга наедине с высокомерным принцем. А шестилетний Артур был с характером однако… За последние несколько лет Артур очень изменился и уже не вел себя так напыщенно, как раньше, но этого маленького принца можно было вполне залужено назвать венценосным ослом. Услышав топот бегущих ног за спиной, Мерлин увидел, как Артур догоняет свою младшую версию, а затем ловко хватает его за ноги и тащит обратно. С губ чародея сорвался смешок, и он покачал головой, прежде чем обернуться к ребенку, который стоял всего в нескольких метрах от него. Он был напуган, и чародей приготовился к тому, что он повторит действия младшего Артура, но к его удивлению мальчик шагнул вперед. Мерлин остановился и подождал пока он подойдет нему. Маг не мог не восхищаться увиденным. Его темные волосы развевались по ветру, в то время как большие испуганные глаза пронзительно смотрели на Эмриса, мальчишка даже не старался скрывать свой страх. Он был одет в то, что могло быть охарактеризовано только как старое тряпье, и старший Мерлин был потрясен тем, насколько тощим он казался. На шее мальчика красовался до боли знакомый платок, и чародей ласково улыбнулся его обладателю. Подбодренный этим маленький Мерлин шагнул еще ближе. — Вы знаете, как я сюда попал? — тихо спросил он. — Да, и я смогу отправить тебя обратно. — Повелитель драконов опустился на колени на землю, стараясь выглядеть как можно более безобидным. Мальчик подошел к нему ближе. — Я все о тебе знаю, — осторожно сказал придворный колдун. Через секунду он уже понял, что поступил неправильно, потому что мальчик широко распахнул глаза в ужасе и попятился от него назад. — Пожалуйста, я не виноват. Я просто умею использовать ее, но я никогда не изучал… — Что? — старший Мерлин нахмурился, пока его не пронзило осознание. — Нет-нет, не переживай, я не это имею в виду. И, кроме того, смотри, — он раскрыл ладонь и произнес заклинание, после которого в его руке возникло небольшое огненное пламя, — я такой же, как ты. Глаза ребенка расширились еще больше, но на этот раз в изумлении. Он шагнул ближе и внимательно посмотрел на огонь, осторожно дотрагиваясь до него пальцами. — Ты можешь научить меня так? — Ты хочешь, чтобы я тебя научил? — в ответ мальчик виновато покачал головой и снова отступил назад. — Моя мать не… — Смотри, æledfýr, — чародей повторил заклинание, игнорируя протесты младшего Мерлина. Неуверенно, но с едва скрытым восторгом, мальчик попытался сделать это самостоятельно. Потребовалось несколько попыток, но ему все же удалось образовать небольшое пламя в своей ладони, и он весело улыбнулся. — Ты будешь в безопасности здесь, — заверил его старший маг. — Где мы? — В Камелоте, но… — спешно добавил он, когда увидел взволнованный вид ребенка, — … это не тот Камелот, здесь к магии относятся хорошо. Я придворный колдун этого королевства. — Но моя мать сказала мне… — Я знаю, что она сказала тебе, Мерлин… — Ты знаешь мое имя? — нахмурился маленький чародей. — Да, и еще я знаю, что ты живешь в Эалдоре, и у тебя есть лучший друг, которого зовут Уилл. А еще я знаю, что ты в прошлом году случайно свалил старый дуб на старика Тома и что ты боишься темноты. — Как? — Может, ты сам поймешь? Посмотри сначала на меня, а затем на себя. Великий колдун затаил дыхание, когда мальчик наморщил лоб в замешательстве. Он поднял взгляд на Мерлина, а затем протянул руку и коснулся своего лица, вскоре на лице мальчика появилось осознание, смешанное с удивлением. — Ты - это я? Ты - это я, когда стану старым. — Ну, старше, — предложил придворный маг с усмешкой. — Ты вернулся обратно во времени, когда тебе было шесть… или когда мне шесть… — в страхе сказал он. — Не совсем. Это скорее ты переместился в будущее. — Я? Но… как? — Одна ведьма желала навредить мне… тебе. Мне удалось ее остановить, но все пошло совсем не так, как я думал. Мальчик искоса глянул на старшего чародея, будто рассуждая, может ли доверять незнакомцу, который, возможно, действительно далек от простого незнакомца. — Если это правда, ты не причинишь мне вреда. — Нет, конечно, нет. — А ты обладаешь магией, — пробормотал он тихо, — значит, ты сможешь поскорее отправить меня домой. — Да, — кивнул Мерлин, не зная, не лжет ли он самому себе. Мальчик снова нахмурился, но все же согласно кивнул. — Я не думаю, что моя мать будет против, если я останусь с тобой на некоторое время. — Я тоже так считаю, — ответил старший чародей. — Итак, ты готов встретиться с моим другом и его младшей версией. — Да, я так и подумал. А кто твой друг? — Его зовут Артур. Он король Камелота, — мальчик широко распахнул глаза и рот в шоке. — Ты дружишь с королем? — Да, — кивнул придворный маг, а затем встал и, положив руку на плечо мальчику, мягко направил его к лошадям. Он видел, что ребенок немного не уверен, поэтому ободряюще улыбнулся ему и затем повел его вперед. Впереди король кивнул чародею, и тот ответил ему тем же. Все что они смогли сейчас сделать, это вернуться в город с надеждой, что смогут все вернуть на свои места. Но все же в глубине своей души Мерлин предчувствовал, что это будет очень не просто.