Прошлое и настоящее

Перевод
G
Завершён
377
4
переводчик
Lima26 бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
257 страниц, 103 478 слов, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
377 Нравится 196 Отзывы 148 В сборник

12. Инстинкт и трусость

Настройки
Несколькими часами ранее. Мерлин чувствовал себя выжатым лимоном. Он с большим усилием передвигал ноги, ощущая, что его силы уже на исходе. Он прекрасно знал, что принц Артур устал, так же как и он, но упрямый венценосный мальчишка продолжал упрямо шагать вперед на расстоянии нескольких шагов от чародея. Это был долгий день в компании невыносимого принца, который поставил перед собой единственную цель: догнать короля. Мерлину хотелось окликнуть его, сказать, что они должны остановиться, чтобы передохнуть, но заранее знал, что получит в ответ лишь презрительную насмешку, которыми маг уже был сыт по горло. После выезда из Камелота прошлой ночью они в течение нескольких часов ехали в ночной тьме. Хотя лунный свет немного освещал дорогу, он не мог пробиться сквозь широкие кроны деревьев, когда они ехали через лес. Мерлину оставалось лишь крепко держаться за Артура и, прикрыв глаза, молиться на то, что лошадь не споткнется. Хотя животное было достаточно крепким и умным, поскольку продолжало уверенно и безошибочно шагать вперед. Вскоре чародей понял, что находится вне опасности и над ним не нависает угроза свалиться со спины скакуна. Мерлин предполагал, что принц хотел сделать небольшую передышку с того времени, как солнце начало подниматься из-за горизонта, но все равно, казалось, насильно подталкивал себя вперед, останавливаясь лишь для того, чтобы напоить и накормить лошадь. Когда они перебрались через лес и увидели перед собой горы, то слезли с лошади и вдруг осознали, что никто из них не взял с собой еды для путешествия. Желудок Мерлина начал громко урчать, и колдун с тоской вспомнил о вкусной и ароматной еде, которой их кормили в замке. По крайней мере, он сытно поел прошлым вечером. Без еды им пришлось довольствоваться лишь водой из ближайшего ручья, которая хотя и была полезной и освежающей, но не коим образом не восполняла недостаток пищи. После этого мальчишки начали искать подходящее место на опушке леса, чтобы оставить лошадь. Теперь Мерлин понимал, почему старший не хотел брать с собой Зефир, местность действительно выглядела труднопроходимой даже для пешего хода, не говоря уже о путешествии на лошади. Вскоре они наткнулись на группу лошадей, которые были привязаны к чреде деревьев и оставили своего скакуна там же. — Мы должны идти прямо в горы? — спросил шестилетний мальчишка, когда они закончили привязывать лошадь. — А что, боишься? — спросил Артур. — Ты можешь просто остаться здесь и приглядеть за лошадьми. В любом случае ты всего лишь обуза. — Нет, я пойду с тобой. Принц выглядел немного впечатленным, но не сделал попытки запретить колдуну следовать за ним. Мерлин не послушает его в любом случае. — Здесь можно увидеть следы, — пробормотал Артур, указывая на землю. На почве на самом деле четко виднелись отпечатки сапог. — А ты сказал, что Мерлин будет скрывать их. — Ну, я думаю, что он делал это лишь пока король и рыцари не догнали его, а потом это не имело никакого смысла. Наследник просто фыркнул в ответ, а затем зашагал вперед по направлению следов, которые были разбросаны по земле. — Тебе не кажется, что нам стоит ненадолго остановиться и отдохнуть? — нерешительно предложил Мерлин. — Наверняка мы должны набраться сил, прежде чем лазить по горам. — Если мы сделаем передышку, то не успеем догнать их. Неужели ты ничего не понимаешь в отслеживании? Кажется, мы не сильно преуспели за эту ночь. Теперь свое мнение темноволосый мальчик держал при себе. Они отправились в путь лишь спустя двенадцать часов после того, как король Артур выехал из Камелота, и с учетом того, что не останавливались, были на расстоянии пяти или шести часов от старшего Мерлина и его друзей. Чародей сомневался, что они смогут нагнать их до того, как они доберутся до необходимого места. Тем не менее принц, казалось, был наполнен уверенностью в том, что достигнет своей цели, и пребывал в сравнительно хорошем расположении духа, поэтому Мерлин решил не возражать. Он вынужден был признать, что ему нравилось здесь, вдали от замка. Жизнь внутри него настолько отличалось от всего, что когда-либо знал и видел младший волшебник, что он чувствовал себя там, словно не в своей тарелке. Однако он видел, что старший колдун ощущает себя в Камелоте вполне комфортно. Он принадлежал этому месту, виделся частью этого города, королевства рядом с его правителями, но Мерлин все же больше предпочитал находиться на открытом воздухе, чем за каменными стенами замка. Мальчик чувствовал себя виноватым из-за того, что ушел, никому не говоря ни слова, даже Гвиневре. Несомненно, она обнаружила их исчезновение уже утром, и Мерлин боялся думать о том, как она будет волноваться из-за этого. Казалось, что ей искренне нравятся они оба, даже принц Артур, хотя, возможно, это было в первую очередь связано с тем, что он в один прекрасный день станет ее мужем. Думать о подобных вещах было немного странно для Мерлина, и поэтому он спешно выбросил из своей головы нелепые мысли. Он просто выразил свою надежду на то, что королева будет не слишком разочарована ими. Поздним утром мальчишки добрались до очевидного лагеря, где рыцари, Мерлин и король Артур, должно быть, отдыхали этой ночью. Если предположить, что путники отправились в путь на рассвете, то между ними было расстояние в семь часов, и принц сильно расстроился, когда понял это. С новым упорством он быстрее зашагал вперед, желая наверстать упущенное время. У Мерлина едва остались силы, чтобы следовать за ним, и расстояние между ними стремительно увеличивалось, хотя принц Артур, видимо, не проявлял особого беспокойства по поводу того, что нежелательный спутник все больше и больше отдаляется от него. Когда солнце достигло своего пика, мальчишки оказались перед особо крутым склоном горы, преодоление которого оказалось наиболее сложной частью их пути. Мерлин несколько раз спотыкался, но успевал вцепляться в камни, прежде чем скатиться вниз. Он знал, что на него и Артура наложен своего рода магический щит, который перешел им от старших короля и волшебника, но пока чародей успел лишь узнать, как он действует против магических атак. На неуклюжесть его эффект, видимо, никак не распространялся. Мерлин очень хотел спросить принца, что он думает на этот счет, но его остановили две вещи. Первым был тот факт, что Артур вряд ли испытывал бы какое-либо сочувствие, если бы Мерлин упал, на самом деле его лицо расплылось в самодовольной улыбке, когда он увидел, как мальчик растянулся на земле, споткнувшись об камень. А вторым было то, что чародей не мог быть уверен в том, что Артур знает об этой магической защите. Старший Мерлин рассказывал ему об этом, но темноволосый мальчишка был совершенно уверен в том, что он не стал бы делиться подобной новостью с принцем, который столь открыто презирал всякое проявление колдовства. В любом случае чародей держал рот на замке, с усилием подавляя в себе желание, заговорить со сверстником. Прошло еще несколько часов, прежде чем они оказались перед чем-то похожим на горный хребет, огибающий гору вокруг. Они не могли видеть многого, но у Мерлина начинало складываться жуткое впечатление, что идти им придется по крайне опасному и ненадежному пути. Он снова попросил Артура о небольшой передышке, боясь того, что они могут оступиться из-за усталости, но напыщенный наследник был неумолим, и Мерлин почувствовал, что обязан следовать за ним, чтобы оберегать. Это ведь и было тем, что он обязан делать, не так ли? Защищать Артура. Именно об этом говорил придворный маг. Мерлин просто не мог представить, где находится граница высокомерия семилетнего мальчишки. Неужели старший Артур был таким же грубым и жестоким? Путешествие было нелегким. Даже принц, казалось, начинал чувствовать неуверенность в себе. Его лицо, как правило, скрытое за мрачной маской решимости, стала наполнять неопределенность и, хотя сам Артур в этом никогда бы не признался, страх. Их ноги едва доставали до нижних выступов, Мерлин понятия не имел, как взрослые смогли перейти через такую трудную дорогу. Он подумал, что рыцари и Мерлин должно быть беспокоились о том, как король преодолеет этот сложный путь, ведь его жизнь была важнее всего. Может быть, старший Артур был настроен так же решительно, как и младший, и шел вперед без оглядки, не заботясь, что будет с другими. Всего через час или около того, с момента начала преодоления наиболее рискованного отрезка их пути, Мерлин сумел испытать мимолетное чувство надежды на то, что в один прекрасный день напыщенный принц превратится в великого короля Артура, чему волшебник был бы несказанно рад. Мерлин шел на шаг или два позади светловолосого мальчишки по узкой тропе, когда его внезапно одолел приступ головокружения. Он не знал, было ли это из-за недостатка пищи или сна, но руки чародея вдруг неосознанно оторвались от стены, а спина наклонилась вперед. Паника разом накрыла Мерлина, однако головокружение препятствовало тому, чтобы снова прислониться к скале. На один страшный миг видение волшебника наполнял лишь горный обвал далеко внизу. Он успел оценить острые камни, падение на которых, несомненно, станет смертельным. Беспомощно размахивая руками, мальчик склонился еще ниже, понимая, что не имеет возможности сохранить равновесие, когда вдруг чья-то рука толкнула его в грудь, прижимая к склону горы и не отпуская в течение нескольких секунд. — Что ты делаешь? — паника в голосе наследного принца шокировала Мерлина настолько, что он сумел восстановить свое равновесие и зрение. — Ты?.. — в изумлении начал чародей. Неужели Артур только что спас ему жизнь? Мало того, он, казалось, был на самом деле обеспокоен тем, что Мерлин может упасть. Шестилетний мальчишка распахнул рот от удивления и взглянул на принца после того, как вцепился пальцами в камни за своей спиной. Тогда он увидел чреду эмоций, которые пронеслись по лицу Артура. Сначала был гнев, вызванный чувством паники при мысли о падении, затем появился шок, сопровождающий осознание того, что он только что сделал. После этого в его глазах возник немой упрек, направленный на самого себя. И, наконец, лицо принца вновь озарил гнев, как и на Мерлина, так и на себя. — Ты на самом деле идиот! — закричал он. — Неужели ты не можешь просто ходить по тропе, не падая? — Вообще-то это не совсем тропа, — ответил чародей, справляясь со своим шоком и небольшим всплеском негодования на столь несправедливое замечание. Артур отказывался смотреть на него, он лишь молча продолжил идти вперед, останавливаясь лишь на расстоянии нескольких шагов от мага, вероятно, убедившись в том, что не успеет добраться до Мерлина, если тот споткнется снова. — Артур, — окликнул его шестилетний мальчик. — Для тебя принц Артур и перестань говорить со мной. — Нет, Артур, — снова попытался младший волшебник, его голос звучал тихо и спокойно. Этот тон заставил наследника медленно развернуться на пол оборота. — Спасибо. Ты спас мне жизнь, — улыбнулся Мерлин. Выражение лица Артура сказало ему лишь о том, что он глубоко жалеет о содеянном. — В следующий раз я позволю тебе упасть, — прорычал он, перед тем как продолжить свой путь. Больше ничего не было сказано ими во время путешествия до перевала. Молчание, ранее казавшееся не комфортным, стало просто невыносимым. Оно было настолько острым и гнетущим, что Мерлину отчаянно захотелось нарушить его, но он знал, что только сделает хуже. Они продолжали в том же духе, пока не добрались до входа в ущелье, в то время как солнце едва коснулось горизонта.

***

Артур был отчаянно зол на самого себя. Когда они, наконец, добрались до перевала Древнего королевства, то он целеустремленно шагнул внутрь, даже не дожидаясь того, когда Мерлин спустится с уступа. Возможно, он сможет потерять глупого мальчишку в лабиринтах туннелей. Но, видимо, нет. Колдун очень быстро догнал его, как только спрыгнул с последнего выступа на скале. Что заставило его протянуть руку и пресечь падение Мерлина, которое, несомненно, привело бы к его смерти? Тихий голос в голове принца прошептал, что он сделал это, чтобы спасти жизнь шестилетнего ребенка, но он быстро отмел эту мысль. Мерлин был не просто ребенком. Он был колдуном, который будет расти и околдовывать Артура, чтобы иметь возможность свободно манипулировать им. Все колдуны были плохими, магия — это зло. Мерлин являлся злом, а будущий король спас его. Если бы его отец увидел это… Мальчик вздрогнул. Как бы был разочарован его отец. Артур почувствовал, как его щеки загорелись огнем. Он представлял реакцию своего отца, представлял, как он кричал бы на него. В его ушах эхом отдавались слова гнева и неверия, которые может сказать ему отец, если когда-либо узнает, о том, какой недостойный поступок совершил его сын. Они наполовину шли, наполовину бежали в полном молчании по лабиринту туннелей. Время шло очень быстро, а Артур никак не мог успокоиться. Мысли путались в его сознании, вращались между собой, превращаясь в запутанный лабиринт, как и тот, по которому они сейчас шли. Артур обогнул очередной поворот, не разбирая дороги. Позади него Мерлин пробормотал что-то насчет того, что они заблудились и каких-то пометок на стенах, но принц не обращал на него внимание. Если повезет, он сможет потерять младшего колдуна среди туннелей, и тогда все образумится. Зачем он только привел мальчика с собой? Он бы ничего не сказал Гвиневре, если бы Артур приказал ему молчать. Принц раздумывал над этой мыслью в течение пары секунды, а затем с презрением отбросил ее в сторону. Конечно, Мерлину было плевать на приказы и угрозы наследного принца, если бы он боялся его, то мальчишки бы здесь не было. Артур неоднократно давал Мерлину понять, что его не устраивает его компания. Наследный принц намеренно резко свернул в случайный коридор, чтобы назойливый маг потерял его из виду. Однако у Мерлина очевидно были другие намерения, и он упрямо следовал за Артуром. Тогда он нарочно побежал быстрее, наверняка зная, насколько устал мальчишка. Зачем он делал все это? Неужели Мерлин уже начал околдовывать принца? Может быть, именно поэтому он так настаивал на том, чтобы они отправились в Древнее королевство вместе? Чтобы начать опутывать его в свои магические сети, чтобы однажды превратить в самого слепого, глухого и бестолкового короля, которого когда-либо видел Камелот. Именно так и рассуждал теперь Артур. Мерлин уже околдовал его. Но даже когда эта идея посетила сознание принца, он ощутил прилив сомнения. Если колдун мог управлять им, тогда почему он не может сейчас сделать так, чтобы Артур остановился или стал двигаться медленнее? Мальчишке, должно быть, уже надоело теперешнее обращение младшего Пендрагона по отношению к нему. Мог ли Мерлин манипулировать им? Он оглянулся и увидел, как темноволосый мальчик спотыкается и вздыхает от истощения и усталости, но все равно не останавливается, упрямо следуя за Артуром. Разве может Мерлин быть хорошим человеком? Повернув за угол с большей резкостью, чем это было необходимо, принц упрекнул себя в снисхождении, которое проявил по отношению к колдуну. Это неправильно. Мерлин был не тем человеком, которому можно было доверять, он обладал магией, и, следовательно, к нему стоило относиться с крайним презрением. Он не был достоин того, чтобы жить. «Но ты спас его», — снова прошептал голос. Артур молча выругался, пытаясь заставить его заткнуться, но он лишь становился громче, назойливо гудя в ушах. «Это был инстинкт», — принц пытался спорить сам с собой. Он ведь просто увидел, как кто-то падает, и не сумел подумать, кого собирается спасать. Он являлся принцем Камелота, его призвание — спасать и защищать людей, и тогда всего на несколько секунд им овладел естественный инстинкт. Но, несмотря на то, как Артур хотел убедить в этом себя, в глубине души знал, что он видел именно Мерлина. Мерлина, а не какого-то другого безымянного гражданина его королевства. Он видел, как Мерлин теряет равновесие, и на самом деле ощутил внутри себя страх при мысли, что мальчик может погибнуть. Он не знал, почему у него возникло это чувство, но наличие его в тот момент отрицать не мог. Младший Артур сжал руки в кулаки и глубоко вздохнул. Если бы только он позволил мальчику упасть. Тогда старший Мерлин так же исчез. Колдун бы никогда не встретился с Артуром, ими обоими, и тогда ничего бы не произошло. Это бы разом решило все проблемы. Однако вместо этого, он протянул руку и, не раздумывая, спас жизнь злому волшебнику. Слезы начали жечь в его глазах, и принц сердито сморгнул их. Он не будет плакать из-за колдуна. Он не будет плакать из-за того, что находится в странном месте, где его никто не любит. Он не будет плакать из-за того, что заблудился в старинном и очень опасном перевале, где в округе находятся целых три мага. Он не станет плакать из-за знания, что в один прекрасный день Моргана будет ненавидеть его и попытается убить. Нет, он не станет плакать из-за таких вещей. Но слезы все равно бессознательно скатывались по его щекам, потому что он будет плакать из-за знания того, что добровольно спас колдуна и что отец был бы очень разочарован его фатальным поступком. — Артур, — голос Мерлин эхом отдавался в туннелях перевала. — Артур! — прозвучал он снова, но на этот раз уже громче. — Артур! — И тогда перед ним возник темноволосый мальчишка, лицо которого было неестественно бледным. Его глаза выглядели запавшими, и под ними залегли темные круги. — Мы заблудились, — твердо сказал он. — Мы должны попытаться найти дорогу назад. Мы ничего не ели и не спали. Нам нужно отдохнуть, мы слишком устали для этого. — Ты можешь идти куда хочешь, — рявкнул на него Артур, изо всех сил толкая мальчишку в сторону, так что тот ударился об стену. Это не остановило Мерлина, и он снова догнал принца, преграждая ему путь. — Что тебе нужно? — закричал тот на колдуна, отталкивая его снова. Почему мальчишка просто не мог оставить его в покое? Почему он должен быть здесь? Почему он был так решительно настроен помочь? Шестилетний ребенок в очередной раз догнал его и остановил. В этот момент Артуру показалось, будто что-то взорвалось внутри него. С криком он набросился на мальчишку и повалил его на землю, будто тот был не тяжелее мешка с шерстью. — Чего ты хочешь от меня? — повторил он, прижимая беспомощного мага к полу. Тот, казалось, был немного ошеломлен подобный обращением, но ничего не отвечал, поэтому принц продолжал кричать все громче, когда в какой-то момент его заглушил пугающий оглушительный грохот. Земля стала сотрясаться под ними, и на один ужасный момент Артур даже решил, что его крик вызвал оползень. Принц опасливо поднял голову, но не увидел над собой ничего, что могло бы угрожать жизни. Медленно он поднялся на ноги, отпуская Мерлина, и попятился назад, лихорадочно оглядываясь вокруг, вытаращив глаза. Темноволосый мальчишка с трудом поднялся на ноги и, слегка пошатываясь на месте, потер затылок, выглядя совершенно сбитым с толку. — Что это было? — прошептал он. Артур в очередной раз пожелал, чтобы колдун просто заткнулся, но на этот раз причиной было незнание ответа. В течение нескольких минут никто не сказал ни слова. Вместо этого мальчики просто растерянно оглядывались по сторонам. Как только наследник убедился в том, что находится в безопасности, решил двигаться дальше. — Я думаю, что мы должны попытаться найти выход, — осторожно сказал Мерлин. — Ты можешь идти. — Нет, — вздохнул чародей в разочаровании. — Мы должны держаться вместе. — Почему? — резко спросил Артур. — Почему ты просто не хочешь уйти отсюда один? — Потому, что мне все равно, что ты думаешь обо мне. Я не злой и не хочу причинить тебе вред. Потому, что я знаю, что в один прекрасный день мы станем друзьями. Но ты должен быть жив. — Он отчаянно взмахнул руками, в его глазах можно было увидеть мольбу. — Я хочу убедиться, что с тобой все будет в порядке. — Ты не нужен мне, — ответил Артур, отворачиваясь. — Мне никто не нужен. — Он снова обернулся, чтобы одарить темноволосого мальчишку презрительным взглядом, однако немного опешил, увидел страх на лице колдуна. Неужели у него наконец-таки появились мозги и он начал понимать, что должен бояться наследного принца? — Артур, — тихо прошептал он. Мерлин указал куда-то за его спину. Семилетний мальчишка обернулся в замешательстве и почувствовал, как по его спине пробежали мурашки от увиденного. В нескольких метрах от него стояла столь же ошеломленная Моргана. Тогда на поляне при первой встрече Артур ее не признал, как свою сестру в далеком будущем, но теперь это казалось ему очевидным. У нее были точно такие же глаза и волосы. Даже ее осанка и походка были до боли знакомы принцу. Мальчик попятился назад, пока не оказался рядом с Мерлином. — Отлично, — вдруг сказала ведьма. Ее голос был мягким и нежным, но именно это заставило Артура вздрогнуть. — Неужто это сам принц Артур и его верный друг. — Она шагнула ближе к детям, и те инстинктивно попятились назад. — Возможно, убить Артура и Мерлина будет еще проще, чем я думала. Последние слова Морганы стали своеобразным толчком для мальчишек, которые сразу же бросились наутек. Принц в тот же час понял, что она догонит его очень скоро. Он слишком устал, и у него не было сил бежать быстро. Едва он сделал несколько шагов, когда почувствовал цепкую и крепкую хватку на своей руке, которая заставила его остановиться. Рядом с ним Мерлин рванулся вперед, успевая ускользнуть от колдуньи, когда та потянулась к нему. Артур смотрел ему вслед с абсолютным презрением. Наконец, открылось истинное лицо колдуна. Вот явное доказательство того, что он не так невинен, как считали все остальные. Тот, кто воспевал о том, что будет защищать Артура, бросил его в беде и убежал как трус, обрекая принца на верную смерть. Он был прав с самого начала. — Ну-ну, мой юный принц, — рассмеялась Моргана, когда он попытался убежать. Этот звук заставил Мерлина остановиться и оглянуться. Его лицо вытянулось в ужасе, когда он увидел, что ведьме удалось схватить Артура. Не раздумывая, мальчишка бросился к нему. В этот момент наследник ощутил ужасную неуверенность в себе, и она не имела никакого отношения к злой ведьме, которая крепко удерживала его в своей хватке. Мерлин шел обратно к нему. Артура наполнила ярость. Почему он делает это? Почему он не может просто убежать как трус, почему он не отказывается от принца, как и полагается любому злому колдуну? Кем являлся этот тощий мальчишка, который вдруг ворвался в его жизнь и перевернул с ног на голову все, во что когда-либо верил и что знал Пендрагон? Он всегда слушал все, чему учил его отец, только для того, чтобы однажды подпасть под влияние какого-то жалкого простолюдина. Зачем? Как такое могло случиться? Мерлин подбежал со спины ведьмы и, прежде чем Артур успел осознать происходящее, запрыгнул на нее, используя все свои силы для того, чтобы свалить ее на твердую землю. Моргана от неожиданности выпустила принца, а затем начала падать, потеряв равновесие. Однако все же успела схватить за запястье Мерлина, после чего быстро вскочила и притянула его к себе, несмотря на тщетные попытки волшебника вырваться и убежать. Артур стоял там, свободный от мертвой хватки Морганы, пока его переполняли противоречивые эмоции сомнения, неверия и гнева. Он взглянул на Мерлина, чтобы увидеть, как мальчик смотрит на него, прося о помощи, умоляя спасти его жизнь снова. Но на этот раз принц не мог позволить себе сделать это. Он не мог позволить одному человеку разрушить его жизнь. Он не мог спасти колдуна, чтобы тот потом жил, каждую секунду будучи напоминаем того, что Пендрагон сам испортил свою судьбу и своими руками разрушил то королевство, которое построил его отец. Вместо этого Артур отвернулся и побежал прочь, хотя испуганное лицо Мерлина, казалось, навсегда останется в его памяти. Принц пытался забыть это, забыть эту молчаливую мольбу, надежду, горящую в глазах, ожидание помощи, но не мог. Пытался внушить себе, что магия — это зло, что все колдуны были злы, но не мог вспомнить, почему это являлось истиной. Он забыл обо всех этих вещах, когда его с головой накрыл стыд и неуверенность в себе. Из его глаз брызнули слезы от осознания того, что он только что сделал: оставил в беде человека, который нуждался в его помощи. Он сбежал как трус. Артур сердито покачал головой. Нет! Он яростно боролся за то, чтобы выбросить из своего разума жалкое лицо голубоглазого мальчишки. Он все сделал правильно. Он оставил колдуна… Колдуна! Он не сделал ничего плохого. Ничего! Как Мерлин только заставил его испытать все это? И все же Артур не мог перестать плакать. Гнев внутри него нарастал, вместе со стыдом и неконтролируемым сожалением своего поступка. Принц задрожал от накипевшей ярости, продолжая бежать вперед. Он даже не заметил короля Артура, в очередной раз поворачивая за угол, и с разбега врезался в него.
377 Нравится 196 Отзывы 148 В сборник
Отзывы (3)