***
Артур в очередной раз встряхнул Мерлина за плечи, призывая его проснуться и сказать что-нибудь… что угодно. Но он не двигался, его дыхание было поверхностным, а лицо приобрело пугающий серый оттенок. — Килгарра! — взмолился Артур и взглянул вниз по холму в сторону дракона, который только что убил Моргану. Король знал, что он должен ощущать нечто отличающееся от облегчения от ее смерти, но не мог ничего вспомнить, да и не хотел этого. Глядя на принца Артура, он понимал, что мальчик переживал это за него. Ребята сидели рядом: Артур был расстроен и шокирован, а Мерлин пытался утешить его, кладя руку ему на плечо. Для всего остального мира они выглядели как дети, которые выросли вместе, знали и любили друг друга столько, сколько себя помнили. Артур перевел взгляд на человека, который должен являться его самым близким и преданным другом, и почувствовал печаль от исчезнувших воспоминаний, которая погружала его в собственное горе. Он не мог вспомнить. Он не мог вспомнить ничего о Мерлине, кроме того, что узнал за последние несколько дней. Если он… если он умрет, даже с тем, что они смогут каким-то чудом отправить мальчиков обратно, Артуру навсегда придется жить с осознанием того, что Мерлин покинул этот мир. И в последние его мгновения ни один из них ничего не будет помнить о другом. О своем истинном друге. Было слишком страшно думать об этом, и поэтому Артур отбросил тоскливую мысль. Вместо этого он встал ноги, с трудом поднимая Мерлина на свои руки. Он развернулся, чтобы отнести его вниз, поскольку сомневался, что ущелье сможет выдержать вес дракона после недавней встряски. — Мерлин, Артур, — сказал он, наткнувшись на ребят, и указал, куда им нужно идти. Принц встал и помог Мерлину сделать то же самое, темноволосый мальчик выглядел слабым как никогда. Король направился вниз по склону к Килгарре. Он не потрудился оглянуться на ребят, не сомневаясь в том, что им комфортно вместе. Тяжело дыша, Артур наконец добрался до дракона и положил Мерлина на землю у своих ног. Ящер опустил огромную голову, а правитель невольно ощутил своей кожей жар недавнего боя. — Ты можешь что-то сделать для него? — спросил Артур. — Он серьезно ранен. — Я знаю, — отрезал король. — Но ты можешь помочь? Если Килгарра и счел этот тон оскорбительным, он промолчал, что еще раз убедило монарха в том, что Мерлин находится в очень плохом положении. — Все что угодно, пожалуйста, — начал он снова. — Как только мы вернемся обратно в Камелот, лекарь о нем позаботится. Просто необходимо помочь ему пережить это путешествие. — Моя магия не предназначена для исцеления. Это не так просто. — Тогда хотя бы сделай так, чтобы его состояние не ухудшалось. Пожалуйста, Килгарра. — Я сделаю все, что смогу, — Артур кротко прикрыл глаза и отступил назад, позволяя дракону действовать. Тот в свою очередь еще чуть приблизился к Мерлину, а затем дунул на него, обволакивая своим дыханием все тело чародея, с головы до ног. Вокруг него замерцала слабая дымка. Как только с этим было покончено, Килгарра поманил друзей обратно к себе. — Все, что смог, я сделал, но вы должны перевязать его раны. Артур кивнул и принялся доставать сумки, которые все еще были уложены на спине Килгарры. В них в основном лежали книги заклинаний и еда, но Мерлин не забыл захватить также бинты и целебные мази. В тишине они начали хлопотать над ранами Мерлина, пока не стало очевидно, что не один Мерлин остро нуждается в медицинской помощи. Состояние темноволосого мальчишки стремительно ухудшалось, и в конце концов встревоженный вскрик принца привлек внимание Артура. Тот взглянул на семилетнего мальчика, заключая между ними молчаливое соглашение. Итак, в то время как Артур перевязывал раны своего Мерлина, принц делал то же самое для своего. Они работали в абсолютном безмолвии, общаясь лишь при помощи жестов и кивая друг другу, когда нуждались в определенных материалах. Пока принц давал воду и еду темноволосому мальчику, осторожно очищал его раны и обрабатывал порезы на лице от кольца Морганы, Артур заботился о Мерлине. Его задача была более сложной. Травма на голове чародея по-прежнему сильно кровоточила, и Артур сделал попытку промыть ее, зная, как важно остановить кровотечение. Так, он плотно перевязал ему голову, а затем занялся лодыжкой, которая выглядела ужасно опухшей и покрытой синяками. На нее была наложена импровизированная шина, и Артур знал, что он не мог сделать больше, кроме как укрепить ее. После беглого осмотра туловища король увидел уродливый глубокий фиолетовый синяк на груди юноши. Он простирался от одного бока к другому и выглядел настолько пугающе, что, казалось, мог являться свидетельством поврежденных ребер Мерлина. Артур осторожно ощупал их, но он не был лекарем. Он понятия не имел, сломаны ли кости. На всякий случай король использовал последние бинты, чтобы обвязать его туловище. С этим Артур очистил и обработал мазью десятки царапин и порезов, которые в разных местах покрывали тело Мерлина. Он думал, что сможет ощутить небольшое облегчение после того, как закончит работу, что, возможно, его друг сможет прийти в себя, но ничего из этого не произошло. Мерлин не двигался с места и не издавал ни звука. Оглядываясь на мальчишек, Артур увидел, как принц мягко и ободряюще продолжал предлагать Мерлину воду и пищу. Мальчик принимал ее с благодарностью и, казалось, был в состоянии добраться до Килгарры самостоятельно, как только король даст соответствующее указание. С помощью принца и Килгарры, который склонился к земле так низко как только мог, им удалось водрузить бессознательного старшего Мерлина на спину дракона. Тогда Артур особо надежно привязал его к одному из гребней, используя веревку, найденную в одной из сумок, стараясь при этом не сжимать его грудь слишком сильно, на случай если чародей проснется и еще больше повредит ребра непреднамеренными движениями. Оставалось лишь помочь мальчикам забраться на спину Килгарры. Артур убедился в том, что они находятся в безопасности, чтобы случайно не свалиться на землю, не тогда, когда они были так близки к тому, чтобы вернуться домой. Только если Мерлин проснется. Наконец, Артур занял свое место на спине ящера. Когда дракон взлетел в воздух, у короля возникло ужасное чувство того, что даже после всего пережитого, они все еще были далеки от своей цели.28. Горка черного пепла
23 июня 2014 г., 15:02
Мерлин крепко цеплялся за короля, наблюдая за тем, как старший чародей зовет Килгарру. Звучал его зов не совсем так, как в прошлый раз, когда волшебник делал это на поляне, но достаточно близко к этому. Они несколько мгновений с надеждой глядели в небо, прежде чем придворный колдун громко выкрикнул предупреждение. Его руки взметнулись вверх, вызывая своего рода щит, в который без промедления врезалось сразу несколько молний, и он закричал от отчаяния. Хотя купол и сдерживал удары, Мерлин ощущал, как под ними прогибается земля.
Мальчик почувствовал, как хватка короля слегка ослабла, а затем снова ужесточилась, когда земля пошатнулась под их ногами от силы удара молнии. Край утеса на ущелье, где они стояли, вдруг начал рушиться. Мерлин даже не успел подумать о том, что они могли сделать, но король был быстрее. Мальчик почувствовал, как его подбросили в воздух на более прочную землю, прежде чем правитель сделал то же самое с принцем Артуром. После этого он, наконец, подхватил своего друга и оттащил его подальше от края. Прежде чем удариться об твердую землю, перед глазами Мерлина мелькнуло то место, на котором они только что стояли: каменная глыба незамедлительно откололась, падая в реку далеко внизу.
Мальчик выставил руки, чтобы хоть немного смягчить падение, но они подогнулись под тяжестью тела. Мгновение спустя он ощутил жесткую траву и острые куски гравия, которые впились ему в лицо, и прикрыл глаза, опасаясь повредить их. Потребовалось несколько секунд, чтобы земля перестала дрожать под его телом, приспосабливаясь к новому весу и форме. На один страшный миг Мерлин решил, что в реку рухнет весь склон вместе с ними, и единственное, что он чувствовал, это боль и паника, но затем все затихло, когда он услышал крик короля. С усилием мальчик перекатился на спину и приподнял голову, чтобы увидеть что происходит.
Моргана стояла там же где и раньше: на фоне ряда деревьев с триумфом на лице. И один взгляд в сторону старшего чародея, объяснил ему причину этого. Юноша бессильно лежал на земле, медленно озираясь вокруг глазами, и не шевелился. Король мгновенно подскочил к другу, выкрикивая его имя, но Мерлин не мог бороться, он слишком ослаб. Щит был его последним боем. Если в его теле и остались какие-то силы, мальчик не сомневался в том, что он потратит их на то, чтобы до последнего защищать своих друзей.
Он взглянул в сторону принца Артура, который находился всего в метре от него. Белобрысый мальчик также приподнялся и сел, обращая свое внимание на великого правителя и его придворного мага.
— Мерлин! — звал король с безошибочной паникой в голосе. — Вставай, — твердо говорил он чародею. — Сейчас! — колдун сделал попытку последовать приказу, и Артур попытался поддержать его за спину. Однако это было бесполезно. Его силы иссякли, и Мерлин откинулся на землю, перебрасывая вес своего тела на короля, который не желал признавать очевидный факт.
— Прости меня, — прошептал придворный волшебник. — Прости меня, Артур, — это был конец. Он не мог. Он смирился со своим бессилием. Мерлин не желал смотреть на это, и поэтому отвернулся, только чтобы увидеть принца, который смотрел прямо ему в глаза. Лицо Артура побледнело, а глаза стали казаться еще светлее. Он осторожно придвинулся к Мерлину, останавливаясь лишь на расстоянии вытянутой руки от него. Мальчишка вздохнул.
И вдруг Мерлин понял, что он хотел сказать. Знал, что слова, которые только что вышли из уст старшего чародея сейчас произнесет и принц. И тогда шестилетний мальчик понял, что не хочет их слышать.
Он так злился на Артура, даже ненавидел его совсем недавно в пещере, но затем мальчик выскочил вперед перед ножом, чтобы защитить его, не сомневаясь в том, что клинок его убьет. Мерлин не знал что и думать, да и времени на это не было, поскольку Моргана действовала быстро, полностью выводя ситуацию из-под контроля.
И вот теперь они были здесь все вместе, вчетвером. Две версии двоих людей, разделенных временем, жизнью и пониманием. Но тем не менее они все здесь, в одинаковом положении, при одних обстоятельствах и, казалось, испытывали одинаковое отчаяние. Они хотели исправить ситуацию, а также сказать друг другу самое важное: старший чародей хотел объяснить королю, что он защитил бы их, если только мог, но теперь был совершенно бессилен, а принц хотел, чтобы Мерлин знал, как он сильно сожалеет о том, что покинул его в беде. Это было необходимо для того, чтобы они умерли в покое, не оставив незавершенных дел. А все шло именно к этому. Краем глаза мальчик видел Моргану далеко внизу, которая готовилась к своему окончательному удару и открыто наслаждалась моментом.
— Я… — начал принц, но Мерлин покачал головой.
— Это не важно.
— Но…
— Артур, — продолжал чародей, улыбаясь светловолосому мальчику, — это действительно не важно. Ты спас мне жизнь.
— Но этого не достаточно, если мы собираемся умереть, — с тоской ответил он.
— Еще нет, — твердо ответил шестилетний мальчик. — Я хочу попытаться бороться, если смогу.
С этим Мерлин вскочил на ноги, и Артур незамедлительно последовал за ним, видимо, не понимая его намерений, но желая оказать любую помощь. Младший чародей почувствовал, как одна рука мальчика скользнула вокруг его талии, удерживая на ногах, а другой он перекинул его руку через свое плечо.
— Мне просто нужно подойти немного ближе, — сказал Мерлин. Они шли вперед до тех пор, пока не смогли увидеть вход в ущелье. Взглянув вниз, волшебник заметил обломки скал, которые упали на землю рядом с ним, не попав в реку. По его указанию, Артур опустил Мерлина на землю и присел рядом. Взглянув в сторону Морганы, он увидел, как та смотрит на него с усмешкой. Ведьма протянула руку вперед, направляя магический удар прямо на детей, но принц вовремя подскочил, поглощая его своим щитом, на что Мерлин и рассчитывал.
Позволив Артуру защитить его, темноволосый мальчик сосредоточился на своей основной задаче. Он понимал, что его план заранее обречен на провал. Не было никакого шанса на то, что он каким-либо образом мог ранить Моргану, но что он действительно мог сделать, так это выиграть время. Одну минуту, может, немного больше.
Призыв Килгарры не прошел безрезультатно. Чародей так или иначе ощущал, что дракон мчался к ним так быстро, как позволяли ему крылья. Черная точка в небе становилась больше и четче с каждым мгновением, скрытая от Морганы за кронами деревьев, но отлично видна с его стороны и стороны принца.
Собрав в себе те небольшие силы, которые у него были, Мерлин поднял один из камней, который лежал под холмом на земле, и бросил его в Моргану. Он не мог отрицать, что это была жалкая попытка. Валун не превышал в размере ее головы, и ведьме было достаточно легкого движения запястьем, чтобы рассыпать его на тысячу кусочков, прежде чем камень долетел со своей цели. Волшебный шторм над ними уже порядком стих. Моргане нравилось играть со своими жертвами.
— Ох, ох, — напевала она, — маленький принц и маленький колдун пытаются играть по-взрослому.
— Мы будем бороться с тобой! — крикнул наследник ей в ответ. Моргана рассмеялась и направила еще один удар в землю под их ногами. Камни и куски грязи полетели в ребят, и хотя щит Артура прикрыл их, кое-что в Мерлина все же попало. По сравнению с голодом и страданиями прошлых дней, это показалось шестилетнему мальчику сущими пустяками.
Он попытался снова, отправляя сразу несколько камней в сторону колдуньи, но каждый из них распадался все быстрее и быстрее, пока ей, наконец, не надоела эта бессмысленная игра и она не превратила оставшиеся обломки в не более чем мелкую пыль на том месте, где он лежали. Мерлин оглянулся: король по прежнему пытался не дать своему другу уснуть. Его внимание частично было обращено в сторону мальчишек, но Мерлин знал, что он понял их план, поскольку взгляд Артура также блуждал вверх, в небо.
— Хватит, — заявила Моргана, ее тон утратил былую веселость и насмешку. Он был холодным и бесчувственным, каким Мерлин и помнил его во время своего плена. — Вы не сможете победить меня. Чего вы надеялись добиться этой своей ничтожной детской хитростью?
— Небольшого количества времени, — крикнул ей ответ Мерлин сухим и хриплым голосом.
— И зачем? — усмехнулась Моргана.
— За этим! — крикнул принц.
Рев Килгарры эхом разразился над ущельем, заставляя землю содрогаться под их ногами, как и после заклинания Морганы, только на этот раз рушиться было не чему.
Мерлин с благоговением наблюдал за тем, как дракон взлетел высоко в воздух, а затем буквально нырнул в сторону ведьмы. Ее лицо наполнилось неверием и страхом, а буря над головами друзей исчезла полностью, когда внимание Морганы переключилось на огромного ящера, что стремительно приближался к ней. Она подняла обе руки к небу, собираясь применить против него свою магию, но прежде чем она успела сделать это, ее опалил интенсивный всплеск пламени, выпущенный из горла Великого дракона.
Он окутал ее мгновенно, словно водопад огня. Через него Мерлин мог видеть темный силуэт ведьмы, которая возводила руки вверх, и тонкую оболочку магии, окутывающую ее, защищая от пламени и сильной жары. Внезапно огонь исчез, когда Килгарра вновь поднялся в небо. У Морганы, казалось, ушло несколько секунд на осознание того, что она больше не подвергается огненной атаке, но она успела сменить положение, чтобы успеть собраться с силами и противостоять пламени, когда дракон опалил ее новой волной горячей ярости.
На этот раз Мерлин увидел, как ее силуэт начал оседать на землю, и когда ведьме была предоставлена еще одна небольшая передышка, она не сделала попытки сражаться и вместо этого решила сбежать. Черный вязкий дым начал опутывать ее тело, и чародею показалось, что она собирается переместиться очень далеко отсюда. Но Килгарра был неумолим. Он приземлился на землю с выразительным грохотом и выпустил очередную порцию обжигающей лавы. Ее заклинание было оборвано, и на этот раз вокруг тела ведьмы не сформировался волшебный щит. Позади Морганы на деревьях стали вянуть и засыхать листья, в то время как сама она сжалась под натиском дракона.
Может быть, так произошло, потому что ее магия по-прежнему была восстановлена не до конца, может быть, потому что старший Мерлин в некотором роде ослабил Моргану, или из-за того, что ее просто застали врасплох. Каковой бы ни была причина, друзьям стало очевидно, что больше она не может представлять угрозы для них. Они знали это, Килгарра это знал, и отчаянный опускавшийся на землю силуэт, говорил о том, что Моргана также это хорошо понимала.
Мерлин отвел взгляд. Он видел, как рушится ее щит, и до него донеслись слабые крики ведьмы через рев пламени. Вместо этого он взглянул на принца, который отказался от наблюдения за секунду до него. Он сел рядом с Мерлином, подтянув к груди колени, и прижал к ним лоб, руками прикрывая уши. Лишь тогда чародей вспомнил, что Моргана была другом Артуру, его сестрой. Он оглянулся на короля, которого, казалось, потеря Морганы нисколько не задевала. Он помнил ее не иначе как заклятым врагом.
Это каким-то образом казалось мальчику неправильным, хотя он и знал, что король ни в чем не виноват. Мерлин обернулся к принцу и положил ему руку на плечо. В следующий раз, когда он поднял взгляд, то увидел лишь догорающие соседние деревья. На том месте, где стояла Моргана, была лишь горка черного пепла, который быстро рассеялся в воздухе, скрываясь из виду от резкого дуновения ветра.