ID работы: 1864855

Once (Variation)

Фемслэш
PG-13
Заморожен
139
автор
Размер:
148 страниц, 18 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 214 Отзывы 46 В сборник Скачать

5 глава

Настройки текста
      – Ты оставила мне послание, – констатировал факт мужчина.       Симпатичное лицо его не выражало никаких эмоций, но Регина прекрасно знала, чего это стоит посетителю. Ей и самой приходилось скрывать истинные чувства под маской. Но то ли жители Сторибрука сплошь были прекрасными психологами, то ли Регина Миллс была плохой актрисой, факт остается фактом: люди ее боялись и явно недолюбливали. В отношении последнего их чувства были взаимными.       – Джефферсон, – улыбнулась она, – Есть разговор, присаживайся, – улыбка не смягчала стали ее голоса.       Мужчина демонстративно пошевелил губами, будто перекатывая жвачку, и остался стоять на месте, всем своим видом демонстрируя протест. Что ж, пусть это будет единственным, в чем она ему уступит.       – Мне хотелось бы знать, что ты искал в лавке Голда? – сразу перешла к делу Регина.       – Насколько мне известно, он – антиквар, – осклабился гость.       – И как давно ты заделался ценителем раритетных предметов, позволь спросить?       Можно было счесть вопрос за насмешку, но сам тон и скрещенные на груди руки женщины ясно говорили, что шутить она не намерена. Мужчина со скучающим выражением лица прошелся по кабинету.       – Ты намерен отвечать? – Джефферсон всегда был своевольным. Мэр Миллс начала терять терпение.       – Я хотел кое-что приобрести у него, – нехотя ответил он.       – Что именно? И почему сейчас? – допытывалась она.       Мужчина молчал.       – Почему. Именно. Сейчас?       – У Грейс день рождения, – выпалил он. Регина шумно вдохнула.       – Ты лжешь.       – Можешь проверить.       Борьба взглядов. Регина поджала губы. Надо вывести его из равновесия.       – Ее зовут Пейдж, – небрежно кинула она.       – Грейс! Ее зовут Грейс! – взорвался Джефферсон. На губах женщины мелькнула улыбка. Джефферсон никогда не мог похвастаться выдержкой, – Почему ты спрашиваешь? – уже спокойнее спросил он.       – Хочу убедиться, что это был ты, – Миллс смотрела прямо в глаза мужчины, не упуская ни единой эмоции, которая может выдать его с головой. Но тот снова напустил безразличный вид, утверждая, что не понимает, о чем она толкует, – Свон, – пояснила она, не выдержав его молчания.       Регина знала, что терпение и выдержка не относились к сильным сторонам и ее характера, но старательно работала над этим. И она делала успехи. Взять хотя бы ситуацию с этой Свон. Желание вышвырнуть ее из города появилось в тот же момент, как только та появилась на пороге дома Регины. Но Миллс поборола его, стараясь быть если не доброжелательной, то хотя бы учтивой, опасаясь, что покажи она себя гостье во всей красе, та начнет вдруг беспокоиться о Генри и захочет остаться. Регина позволила Свон остаться в городе на день, ввиду алкогольного опьянения девушки. Кто бы мог подумать, что ее так поведет со стакана сидра.       Стоило в тот же день самой отвезти ее в Бостон, прицепив несуразную желтую машину позади Мерседеса. Да, так и следовало поступить. И сейчас бы не пришлось пожинать плоды своей учтивости.       – Если ты про мать Генри, – Регина вспыхнула, поняв, что Джефферсон намеренно использовал эту формулировку для обозначения Свон, – То да, я в курсе вашей маленькой аварии. И нет, это был не я. На кой черт сдалась мне эта девица в Сторибруке?       Джефферсон был убедителен, хотя нельзя сказать, что Регина была прекрасным психологом. Но он не мог быть в курсе того, на что способна приезжая девушка. Если, конечно, в руки ему не попадала эта треклятая книга сказок. Она вздохнула.       – Ты не думаешь, что это мог быть Голд? – предложил он вариант, который и ей первым пришел в голову.       – Он не в курсе, – отрезала она.       – Я бы не был в этом столь уверен, – с усмешкой произнес Джеферсон, – Учитывая его проснувшуюся любовь к книгам, – он замолк, выжидающе глядя на женщину, руки которой ранее спокойно лежавшие на подлокотниках кресла, судорожно сжались. ***       – Я нашел твоего отца, – Генри обнаружил Эмму в кафе. Ей определенно пора менять место обитания, – Прекрасного принца. Он лежит в коме.       Девушка закатила глаза.       – Так парень, напоминаю правила. Никаких теорий без весомых доказательств.       – На этот раз доказательство есть, – гордо сообщил он, присаживаясь напротив и раскрывая книгу, – У него такой же шрам, – судя по энтузиазму, с которым он это произнес, Эмма должна была быть впечатлена.       – И я напоминаю тебе второе правило: книга – не есть доказательство.       – Но…       – Генри, – девушка сурово смотрела на пацана, – К тому же шрам – совсем не убедительное доказательство.       – Но он в том же месте! – воскликнул он.       – Хорошо, давай так. У Злой Королевы с картинки есть шрам на губе как у твоей матери? – она выжидающе глядела на мальчика. Тот начал судорожно листать страницы.       – Нееет, – печально выдохнул он. Эмма выразительно подняла брови, как бы говоря, что этого и следовало ожидать, – Но это ничего не значит, – упрямо заявил он.       – Не вижу логики, – абсолютно серьезно сказала Эмма, – Если мы отождествляем Прекрасного принца с парнем в коме по шраму на подбородке, будет логичным, что этот же метод мы будем использовать по отношению к другим персонажам.       – Она могла получить его после проклятия, – не желал сдаваться Генри.       – Как и тот парень, – Эмма покачала головой. Генри насупился.       – Я думаю, Мери-Маргарет может разбудить его, – продолжал он, – Почему бы не попробовать?       – Как? – Эмма уже с трудом скрывала раздражение.       – Она должна прочитать ему их историю, – безапелляционно заявил мальчик.       Черт. Черт. Черт!       – Хорошо, – неожиданно заявила Эмма. Пацан был явно удивлен, – Только я сама ее попрошу.       Так она убьет двух зайцев: избавится от Генри на ближайшие пару часов и докажет ему бредовость сказочных теорий. ***       Мери-Маргарет, которую Эмма обнаружила в классе, определенно, не очень была рада идее приватного чтения сказки больному в коме. Волонтером в госпитале она была не случайно: девушка тепло относилась к больным, и особенно ей было жаль безымянного несчастного, лежащего в коме. Но то, что предлагала ей Эмма, а точнее Генри, не укладывалось у нее в голове. У Эммы, разумеется, были свои мотивы, выслушав которые Мери все же согласилась на эту авантюру. Девушка понимала, что, если они не пробудят Джона Доу ото сна, то хотя бы покажут Генри, что жизнь – далеко не сказка.       Случайно услышавшая их диалог темноволосая женщина моментально забыла, что приходила в школу совсем по другому делу. Она поняла, что пришла пора действовать. ***       – Вы ведь понимаете, как выглядите со своим подарком, мисс Миллс, – Эмма мысленно радовалась, что в этот раз надела штаны прежде, чем пошла открывать дверь.       – Я думала, вы не верите в теорию Генри, – заметила гостья, настойчиво протягивая ей ярко красное яблоко. Эмма приняла его, – На случай, если доведется еще раз наведаться к вам, а я думаю, что такого больше не повторится, прихвачу, пожалуй, связку бананов, – язвительно сказала она, прищурив глаза.       Эмма представила Миллс с бананом в руке и чуть не поперхнулась.       – Пожалуй, лучше все же яблоки, – поспешно сказала она. Чертовы фаллические ассоциации! – Чем обязана? – девушка гостеприимно отошла от двери, дав понять, что женщина может войти. В этот раз может. В комнате было убрано, и Эмма была точно уверена, что во время беседы никто не вынырнет из-под кровати.       – Мой автомобиль отремонтировали, – торжественно объявила Миллс, войдя внутрь, – Поэтому не вижу больше причин откладывать нашу поездку в Бостон, – она немного нервничала, определила Эмма.       – Рада за ваш Мерседес, мадам мэр, но боюсь, вынуждена отказаться от столь заманчивого предложения.       Эмма со смаком откусила яблоко, глядя женщине прямо в глаза. Что-то вспыхнуло в них, и Эмма на секунду подумала, что Миллс в новинку получать отпор от кого-либо, и она будто не может определиться нравиться ей это или нет. Впрочем, брюнетка тут же взяла себя в руки, сложив их на груди, демонстрируя, что ей это не нравится.       – Насколько я помню, вы говорили, что не хотите оставаться в жизни Генри, – заметила она.       – Я и не хочу, – ответила Эмма, – Но мне интересно узнать, какой больной ублюдок пытался убить меня. И вас кстати тоже.       – Что-то я не вижу активных действий по поиску этого злоумышленника, – протянула Миллс, – Если конечно, поход в «Кроличью нору» не был предпринят с целью сбора информации. Хотя единственное что вы собрали оттуда, это легкомысленных девиц, – Регина неприязненно покосилась на кровать. Эмма выпятила подбородок, – К тому же, едва ли целью поломки автомобиля была наша с вами смерть, мисс Свон, – начала раздражаться Миллс.       – О нет, это не было целью, мисс Миллс. Но согласитесь – мы могли погибнуть. Кто-то не дает мне уехать, и вы это прекрасно понимаете.       Регина понимала, но до последнего надеялась, что Эмма так не считает. Надо было обставить это как дело рук какого-нибудь сумасшедшего. Потому что девушка, судя по всему, настроена серьезно. ***       – Эмма, я не могу сегодня пойти в больницу, – Мери выглядела сконфуженной, не желая отказывать в просьбе новой подруге, но светящиеся глаза выдавали, что причиной ее «не могу» является нечто весьма приятное, – Грэм позвал меня на свидание, – выпалила она, подтверждая догадку девушки.       – Мне казалось, он встречается с мэром, – сидящая за одним столиком с Эммой Лейси явно считала себя в курсе личной жизни каждого жителя этого города. Лицо Мери приняло испуганный вид, – Впрочем, флаг вам обоим в руки, – поспешила она успокоить коллегу, – Если ты уведешь у нее хахаля, я буду только рада. Она этого заслуживает.       – А ты-то что не поделила с Миллс? – спросила Эмма, пока Мери переваривала информацию и анализировала перспективу увести ухажера у самого мэра города.       – Ничего, – заявила Лейси, – Но больно уж она высокомерная стерва!       И ведь не придерешься.       – Думаешь, стоит отказать ему? – витавшее минуту назад на лице Мери-Маргарет счастье испарилось в мгновенье.       – Грэму? Нет, – однозначно ответила Эмма, – К тому же Генри не упоминал, что тот бывает у них дома, а если это так, – она сделал паузу, – Значит, если они и встречаются, то тайно. А это – не отношения, – высказала свою точку зрения Эмма, – Впрочем, можешь сама у него все узнать об этом.       Мери-Маргарет кивнула, но все еще выглядела растерянной.       – Я пойду на свидание, – спустя пару минут заявила она, – Нет смысла гадать, если у него что-то с Миллс или нет. Там и узнаю. ***       Народу в кафе «У бабушки» этим вечером было немного. Сквозь жалюзи широких окон можно было разглядеть как пару коренастых мужчин, запивающих пивом лазанью, так и местного прокурора с газетой и чашкой кофе. Но зрелище это было весьма обыденным. Более всего взгляд приковывала пара за столиком в углу – оживленно разговаривающие между собой мужчина и женщина. Периодически лицо короткостриженой брюнетки заливала краска, и она опускала взгляд. В эти моменты, сидящий напротив мужчина с легкой щетиной брал ее за руку, тепло улыбаясь.       Все это можно было с легкостью разглядеть стоя напротив кафе, в котором этим вечером посетителей было немного. Их не было вовсе в местном госпитале, где молодой мужчина со шрамом на подбородке все лежал одиноко, пребывая в долгом сне. Лицо его было безмятежным и можно было предположить, что видит он дивные сны. Ему виделись залитая солнцем долина, на которой пасутся стада овец, пожилая женщина, пахнущая хлебом и свежескошенной травой, и дерзко улыбавшаяся девчонка, черты которой были скрыты в тумане.       – Бедный Дэвид, – лица мужчины на мгновенье коснулась рука с тонким запястьем, – Никто не пришел почитать тебе на ночь, – убедившись, что все осталось так, как и прежде, женщина вышла из палаты, гулко стуча каблуками по пустынному коридору.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.