It's further than you think
12 апреля 2014 г., 22:32
— Привет-привет, с чем пожаловал? — голос Румпельштильцхена тонет в полумраке: окна круглой башенной кельи занавешены, по извилистым трубкам аппарата из одной реторты в другую переливается ртутно светящаяся жидкость. Наклонившись к самому стеклу, маг наблюдает, как на чешуе текучей змейки вскипают серебряные пузыри.
— С кем, — поправляет Джефферсон и выразительно дёргает головой в сторону двери, ведущей вниз; потом, сочтя, что привлёк недостаточно внимания, для верности привстает на мыски, делает страшные глаза и тыкает за спину большим пальцем (на указательном тревожно вспыхивает поисковый рубин).
Румпельштильцхен пружинисто распрямляется.
— Мы играем в шарады? Сколько слов?
— Только без обид, — взгляд у Шляпника, как у нашкодившего кота: вроде бы виноватый, но «ты же понимаешь, друг, я у себя на первом месте». На самом деле положение его паршиво: он не припоминает, чтобы в их трудовых отношениях где-нибудь был пункт о том, что он может приводить разъярённых «клиентов» к заказчику воровства. Не то чтобы для заказчика это представляло реальную опасность, но все же…
— Какие обиды, дорогуша, — тянет маг задушевно-угрожающим фальцетом, — я страсть как люблю незваных гостей.
— Я тут прослежу, чтобы не выкипело, — преданно заверяет Джефферсон, обращаясь уже к его спине. Одновременно с этим он прикидывает свои шансы выпрыгнуть из окна башни и попасть точно в Шляпу.
Румпельштильцхен спускается по винтовой лестнице в парадную столовую. Октябрьское переспелое солнце бьёт в приколоченные к рамам шторы, кропя золотую пряжу застарелой кровью. Посетитель сидит, вольготно откинувшись на спинку хозяйского кресла во главе стола; его ладони, полускрытые многослойными рваными манжетами, покоятся на красном дереве, не выдавая ни намека на гнев.
Руки колдуна взлетают в останавливающем жесте: нет, стой, не подсказывай, я сам угадаю.
— Дайте-ка подумать… Хрустальный шар, верно?
— Пришел спросить, получил ли ты с его помощью то, что желал.
— О… честно говоря, я не очень-то и наделся, — доверительно сетует Румпельштильцхен. — Ходили слухи, будто при помощи кристаллов Твоё Величество может путешествовать даже в миры, лишённые магии, но…
— Ты опоздал буквально на двадцать лет.
Губы, непрерывно изгибающиеся во всё новых оттенках ухмылки, на секунду застывают: неужели ещё одна упущенная возможность?
— А что случилось? Неужели тамошние люди перестали желать? Это просто безнравственно, скажу я вам!
— Проклятье Тёмного, — Король Гоблинов резко наклоняется вперёд и подпирает подбородок ладонью, вперив в собеседника пронзительный светлый взгляд. — Надеюсь, ты не оставляешь вместо детей камни в пелёнках.
Сквозь едкий запах сотен зелий и набивающий оскомину привкус золота Джарет чувствует пульсирующую виноградно-чёрной кровью сердцевину поселившегося в человеке паразита. Жирная, влажная, щедро удобренная тленом земля, полынная горечь в воде, огни в мглистых холмах, превращающие ночь в столетье. Сладкие как дикий мёд голоса и уродливые жестокие оскалы на прекрасных лицах.
На мгновение он словно вернулся в давно забытые зачарованные земли: дом, милый дом. Да, нет никаких сомнений, это рахитичные, растляющие властью и язвящие безумием чары Неблагого Двора струятся в человеческих жилах. Почти что родственник — хотя внешне больше похож на сбежавшего подданного.
— Знаешь, что? Ты мне нравишься, и я расскажу тебе историю. Может быть, она поможет тебе в твоих поисках.
— Момент, дорогуша! — демонстративно проскрежетав деревянной подставкой по каменному полу, Румпельштильцхен подтаскивает к столу прялку и устраивается смиренно — это он излучает всем своим видом — внимать. Воздух дрожит от тяжести невыплеснутой, замершей в напряжении магии. Он на своей территории, в полной своей силе, и только любопытство не позволяет ему напасть первым.
— В одном мире без магии жила-была девочка с даром Слов — из тех, что с пеленок желают так громко, что их голоски создают помехи во всех магических кристаллах по соседним реальностям. Вздорное маленькое существо, выискивающее по лавкам игрушки из своих снов и зачитывающее до дыр книгу, забытую кем-то на парковой скамье.
— Оу, кажется, это история про любовь, — хмыкает колдун.
— В большей степени, чем ты думаешь. Однажды девочка пожелала, чтобы её маленького брата забрали гоблины — и, разумеется, отправилась его спасать, едва её желание исполнилось.
— Девицы!
— Девицы. Мы сыграли с ней в её игру, я позволил ей победить. Эта часть не имеет значения. Важно то, что сила, которую я дал ей в Подземье, осталась с ней и выросла с ней, а вместе с силой и цена, которую, как ты прекрасно знаешь, всегда приходится платить. Она позвала меня снова, но в одну реку дважды не войти: я не мог забрать к себе ту, которую Лабиринт уже однажды отпустил. Она оказалась заперта в своей примитивной трехмерной реальности с живыми игрушками, слоняющимися по ночам и рассыпающимися от дряхлости.
— Бррр! — Румпельштильцхен передёргивает плечами, а сам весь подбирается, словно готовый к прыжку лис. — И как же ты вытащил оттуда свою зазнобушку? Поцелуями небось портал не откроешь.
— Поцелуями — вряд ли, кровью — да. Она нашла лазейку, чтобы выбраться. Скажем так, обходной путь в стиле твоей новой ученицы: она сделала зеркало, вложила в него всю свою магию — и разбила его. А я разбил его с другой стороны.
— И этот не выдерживающий никакой конкуренции способ сработал потому что?..
— Ты верно всё понял. Потому что мы оба порезались о стекло.
Колдун вскакивает, не в силах усидеть на месте.
— То есть фактически ты использовал «самое сильное волшебство» как ингредиент-катализатор… — бормочет он, — и правда, если посадить любовь в бутылку, её можно использовать…
Джарет молча усмехается.
— Так куда она выпала сквозь раму? — внезапно прерывает сам себя Румпельштильцхен, резко поворачиваясь на каблуках.
— Как это куда? — Король Гоблинов вздёргивает бровь. — В Зазеркалье, конечно.
— В Зазеркалье, да… постой-ка! Так, значит, Белой Королевой Зазеркалья была?..
— Это другая история, — следует безапелляционный ответ, и гость тоже встаёт. — Тогда у нас были разногласия. Всё, что тебе нужно, ты уже узнал.
— Не всё, Твоё Величество, не всё. Какой у тебя интерес в этом деле?
— Когда Сара покинула свой мир, его двери навсегда захлопнулись не только для неё, но и для меня — такова была цена её перехода. Я не могу пробиться туда ни в одном обличье, а, между тем, это всегда были мои любимые угодья. Очень забавное место. Так что, когда найдешь туда дорогу, пришли весточку, и будем квиты.
— Почему не займёшься сам?
— Зачем, когда это можешь сделать ты? — искренне удивляется Джарет, взвешивая в ладони соткавшийся из воздуха шар. — Это я заберу.
— Разумеется, без проблем. Было приятно повидаться, — Румпельштильцхен обезоруживающе поднимает руки и отскакивает на шаг назад, уступая посетителю дорогу к выходу. На секунду они задерживаются друг напротив друга — маленький, вертлявый, кропотливо одержимый Тёмный и высокий, резкий, непредсказуемо хаотичный Король-Обманщик. Их тени на ковре обходят друг друга кругом, как оценивающие соперника волки, и с неслышным ворчанием вновь возвращаются на свои места. Когда Джарет проходит мимо, хозяин замка незаметно морщится: его роста как раз хватает на то, чтобы вплотную рассмотреть потемневший от времени наплечник, сделанный из очень небольшой грудной клетки.
— Ах да, чуть не забыл, — Джарет оборачивается от самых дверей. — Можешь предупредить вора, что я верну ему любезность. Я приду к нему, когда он будет счастлив, и заберу у него то, что ему дорого. И тогда — пусть запомнит это хорошенько — у него будет ровно тринадцать часов.
Когда от гостя в замке остается лишь пара радужных пылинок на спинке кресла, Румпельштильцхен кидается в подвал, где среди прочего хлама у него пылятся книги по классической алхимии, которую он всегда считал слегка грубоватой. Привет Шляпнику он передаст позже: сейчас не до него.
— Мэри Энн! — кричит спустя пять лет Джефферсон, срывая ногти о камень в поисках потайной двери. Сомкнувшиеся скалы передразнивают его глумливым эхом, и у каждой третьей — лицо щерящегося в ухмылке Короля Гоблинов. — Не смей этого с ней делать! Не смей, ты!.. У меня ещё есть время!
— Ты никогда не был в ладах со Временем, Шляпник, — откликается невидимый голос. — Оно вышло.
Мэри Энн слишком стара, чтобы пополнить ряды вечных уродцев, но вполне годится для того, чтобы стать живой частью Лабиринта, его поросшей травой плотью, его студенистыми бессонными глазами и цепкими, протягивающимися отовсюду руками. Часы отбивают последний удар, и зелёное платье, платье, которое Джефферсон привез ей с Лебединого острова королевы Элизы, падает на пол тронного зала пустой кожурой. Позвоночник врастает в землю, кровеносная система пускает вглубь корни, лёгкие распускаются красными мясными цветами — и под набухшим бутоном обвившей городские ворота росянки проступает намёк на женские черты лица.
— Вор-р-ры, — трепещут лепестки гортани в ворохе листьев, — вор-ры ничего отсюда не возьмут…
И чья-то трёхпалая когтистая лапа выкидывает из бойницы на свалку циферблат с тринадцатью делениями.